高校翻译实验室搭建参数指南
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 3、需具备班级信息管理功能,ຫໍສະໝຸດ Baidu理员可对班级信息(班级名称,教师,学 生人数等)进行修改、查找、添加、注销、导出班级信息表。
• 4、需具备学生信息管理功能,管理员可对班级信息(学号,姓名,性别, 班级,是否在册)进行批量添加或单个添加、修改、查找、导出学生信息表。
• 5、需支持领域功能,用户通过领域设置可以在服务器中建立/修改术语库、 记忆库的分类,该领域作用于全局。
高校翻译实验室搭建 参数指南
模块要求
• 计算机辅助翻译系统需包含系统管理平台,教学平 台、实训平台,语料管理平台。
• 系统管理平台包括教师信息管理,学生信息管理, 班级信息管理,语料库信息管理,翻译教学平台: 包含公告管理,课程管理,上传课件,作业管理, 考试管理,小组实训,语料库管理,IM即使在线交 流功能。翻译实训平台:包含个人实训、小组实训、 术语本、个人翻译工作室功能。语料库包括:语料 库,记忆库,高频词。
• 10、支持翻译文件导出无格式转换,翻译文件导出后,无格 式转换,方便语料交换
• 11、支持可自定义快捷键,自由换肤,
• 12、支持实时查看翻译进度,可查看任意项目的实时进度进 行管理
• 13、支持自定义快捷键,相关搜索功能,术语抽取,双语对 齐,实时低错检查,等功能
• 14、支持大批量双语文本句子的辅助对齐,支持多种文件格 式的转换及字数统计。拥有功能完善的语料对齐工具。
• 15、支持相关搜索功能,能在项目翻译记忆库中为单词或词 组查找相关翻译建议。
• 16、支持句段筛选功能,根据原文和译文筛选出符合条件的 句段。
• 17、支持项目管理功能,方便译员进行多文件管理,项目管 理员可在项目管理端完成稿件的分配、查看项目进度、导出 译文/对照文等操作。
• 18、支持原文差异显示功能,用户可直接看到记忆库原文与 当前原文的差异,无需鼠标点击
• 6、需支持审校功能,管理员可以对审校人员进行查看、添加和修改等操作。
• 7、需有语料库管理功能,管理员可以对语料库管理员帐号进行查看、添加 和修改等操作。
• 6、需可支持项目管理,项目管理员可在项目管理端完成稿件的分配、 查看项目进度、导出译文/对照文等操作。每个项目管理员只能看到 自己创建的项目情况,不能看到其他项目管理员的项目情况。
• 11、需可支持导出译文,格式根据上传文件格式导出。
• 12、需可支持接收项目管理员分发的稿件与其他学生通过服务器协 同完成项目的翻译任务。
• 13、需可支持学生在翻译时,系统会自动查询服务器上有无匹配的 术语、翻译记忆或高频词;在多人协同翻译时,会实时共享语料库。
• 14、需支持基于纯web的在线CAT工具,在浏览器中使用,达到术语 同步,记忆库同步,实现功能强大的B/S版本翻译工具
语料管理
• 1、需支持术语库管理,通过语料库管理平台可以对术语库进 行添加、导入、导出、修改、删除及查询。
• 2、需支持记忆库管理,通过语料库管理平台可以记忆库及高 频词进行添加、导入、导出、修改、删除及查询.
• 3、需支持高频词,通过语料库管理平台可以对高频词进行添 加、导入、导出、修改、删除及查询
• 4、支持多文件批量预翻译,多文件批量统计字数
• 5、支持低错检查功能,可以实时的检查错误,
• 6、支持记忆库管理功能,同时管理记忆库数量不受限制或 者同时管理多个
• 7、支持翻译过程中,与记忆库对比,显示语料的匹配程度。
• 8、支持预翻译,并且可用机器进行预翻译
• 9、支持系统结合术语库进行机器翻译
系统管理
• 1、需配备超级管理员功能,在整个翻译教学系统中拥有最高的权限,系统 管理员主要对教师信息、班级信息、学生信息及学习资料进行统一的配置和 管理。
• 2、需具备教师信息管理功能,管理员可对教师信息(教师编号,姓名,电 话,在职情况,授课班级等)进行修改、查找、添加、离职处理、导出教师 信息表。
• 4 、需支持自带术语库,可同时管理多个记忆库。 • 5、需支持自定义导出双语对照
技术要求
• 1、支持多种批改作业模式,教师查看学生作业,并能在批注 栏批改注释,
• 2、支持错误统计功能,教师批改可选择错误类型,系统并 记忆统计,将错误类型反馈给学生
• 3、支持web聚合搜索功能。户在互联网上拥有自己的数据, 完全基于web,用浏览器即可实现复杂系统程序才能实现的 系统功能;用户数据审计后,同步于网络数据。
• 7、需可支持随时新建项目,平台可支持多个项目,无数量上限要求, 且平台需可支持一个项目下多个文档上传。
• 8、需可支持文件自动拆分功能,也可人工定义分配拆分。
• 9、需可支持将每个文件(包括拆分后的文件)分配给不同的学生。
• 10、需可支持实时或定期查看学生翻译进度。一般来说学生的翻译 速度是不同的,为了项目顺利按时完成,可临时调整已分配的文件 给速度快的学生;
• 4、需具备学生信息管理功能,管理员可对班级信息(学号,姓名,性别, 班级,是否在册)进行批量添加或单个添加、修改、查找、导出学生信息表。
• 5、需支持领域功能,用户通过领域设置可以在服务器中建立/修改术语库、 记忆库的分类,该领域作用于全局。
高校翻译实验室搭建 参数指南
模块要求
• 计算机辅助翻译系统需包含系统管理平台,教学平 台、实训平台,语料管理平台。
• 系统管理平台包括教师信息管理,学生信息管理, 班级信息管理,语料库信息管理,翻译教学平台: 包含公告管理,课程管理,上传课件,作业管理, 考试管理,小组实训,语料库管理,IM即使在线交 流功能。翻译实训平台:包含个人实训、小组实训、 术语本、个人翻译工作室功能。语料库包括:语料 库,记忆库,高频词。
• 10、支持翻译文件导出无格式转换,翻译文件导出后,无格 式转换,方便语料交换
• 11、支持可自定义快捷键,自由换肤,
• 12、支持实时查看翻译进度,可查看任意项目的实时进度进 行管理
• 13、支持自定义快捷键,相关搜索功能,术语抽取,双语对 齐,实时低错检查,等功能
• 14、支持大批量双语文本句子的辅助对齐,支持多种文件格 式的转换及字数统计。拥有功能完善的语料对齐工具。
• 15、支持相关搜索功能,能在项目翻译记忆库中为单词或词 组查找相关翻译建议。
• 16、支持句段筛选功能,根据原文和译文筛选出符合条件的 句段。
• 17、支持项目管理功能,方便译员进行多文件管理,项目管 理员可在项目管理端完成稿件的分配、查看项目进度、导出 译文/对照文等操作。
• 18、支持原文差异显示功能,用户可直接看到记忆库原文与 当前原文的差异,无需鼠标点击
• 6、需支持审校功能,管理员可以对审校人员进行查看、添加和修改等操作。
• 7、需有语料库管理功能,管理员可以对语料库管理员帐号进行查看、添加 和修改等操作。
• 6、需可支持项目管理,项目管理员可在项目管理端完成稿件的分配、 查看项目进度、导出译文/对照文等操作。每个项目管理员只能看到 自己创建的项目情况,不能看到其他项目管理员的项目情况。
• 11、需可支持导出译文,格式根据上传文件格式导出。
• 12、需可支持接收项目管理员分发的稿件与其他学生通过服务器协 同完成项目的翻译任务。
• 13、需可支持学生在翻译时,系统会自动查询服务器上有无匹配的 术语、翻译记忆或高频词;在多人协同翻译时,会实时共享语料库。
• 14、需支持基于纯web的在线CAT工具,在浏览器中使用,达到术语 同步,记忆库同步,实现功能强大的B/S版本翻译工具
语料管理
• 1、需支持术语库管理,通过语料库管理平台可以对术语库进 行添加、导入、导出、修改、删除及查询。
• 2、需支持记忆库管理,通过语料库管理平台可以记忆库及高 频词进行添加、导入、导出、修改、删除及查询.
• 3、需支持高频词,通过语料库管理平台可以对高频词进行添 加、导入、导出、修改、删除及查询
• 4、支持多文件批量预翻译,多文件批量统计字数
• 5、支持低错检查功能,可以实时的检查错误,
• 6、支持记忆库管理功能,同时管理记忆库数量不受限制或 者同时管理多个
• 7、支持翻译过程中,与记忆库对比,显示语料的匹配程度。
• 8、支持预翻译,并且可用机器进行预翻译
• 9、支持系统结合术语库进行机器翻译
系统管理
• 1、需配备超级管理员功能,在整个翻译教学系统中拥有最高的权限,系统 管理员主要对教师信息、班级信息、学生信息及学习资料进行统一的配置和 管理。
• 2、需具备教师信息管理功能,管理员可对教师信息(教师编号,姓名,电 话,在职情况,授课班级等)进行修改、查找、添加、离职处理、导出教师 信息表。
• 4 、需支持自带术语库,可同时管理多个记忆库。 • 5、需支持自定义导出双语对照
技术要求
• 1、支持多种批改作业模式,教师查看学生作业,并能在批注 栏批改注释,
• 2、支持错误统计功能,教师批改可选择错误类型,系统并 记忆统计,将错误类型反馈给学生
• 3、支持web聚合搜索功能。户在互联网上拥有自己的数据, 完全基于web,用浏览器即可实现复杂系统程序才能实现的 系统功能;用户数据审计后,同步于网络数据。
• 7、需可支持随时新建项目,平台可支持多个项目,无数量上限要求, 且平台需可支持一个项目下多个文档上传。
• 8、需可支持文件自动拆分功能,也可人工定义分配拆分。
• 9、需可支持将每个文件(包括拆分后的文件)分配给不同的学生。
• 10、需可支持实时或定期查看学生翻译进度。一般来说学生的翻译 速度是不同的,为了项目顺利按时完成,可临时调整已分配的文件 给速度快的学生;