CultureDifferencesI(中西方文化对比)讲解
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中西方文化中家庭成员称呼
English
Grandfather Grandmother
Chinese
祖父, 外公 祖母,外婆
Father
Mother Uncle Aunt Cousin Nephew Niece
父亲
母亲 伯伯,叔叔,舅舅,姨父,姑父 伯母,婶婶,姑母,姨母,舅母 堂兄弟,堂姐妹,表兄弟,表姐妹 侄子,外甥 侄女,外甥女
邻居:你女儿琴弹得真不错,好羡慕你有这么 个天才女儿!将来肯定是个钢琴家!我真的 蛮佩服她的,每天几小时的练,到半夜了还 在弹呢!
你:不,不,她才学没多久呢,谁知道她将来 能干什么。她弹琴一定吵到你了吧?真的太 不好意思了!
一段美方老板与中方雇员的对话:
Mr. Jones: It looks like we’re going to have to keep the production line running on Saturday.
可见部分
不可见部分
做判断之前,先问个
“为什么?”
文化差异的由来?
*地域 *历史 *宗教 *政治 *经济
误解
冲突 合作关系破裂的可能
提高CQ的三个源头:
头脑(Head)
肢体(Body)
心(态)(Heart)
头脑(Head)
认知新文化的信念,习俗
Head
认知其共同点和差异
理解,并寻找有效的解锁方式
Mr. Jones: How do you mean? Mr. Wu: It’s my son’s birthday. Mr. Jones: How nice! I hope you all enjoy it very much. Mr. Wu: Thank you. I appreciate your understanding.
Image Source:HSBC
第三种文化的形成
(The Third Culture)
两种以上文化的融汇而形成的新的文化
形式
形成往往是被动的
上海第三文化形成较有代表性 海纳百川 !!
文化智商(CQ)
文化智商是指对不熟悉的文化环 境进行理解,并进而融入的能力。
提高CQ 的目的所在?
儒教文化
三纲
君为臣纲 夫为妻纲 父为子纲
五常
仁,义,礼,智,信
儒家思想 –历代的治国之本
严格的等级制度 以此维持社会的稳定和人际关系的和谐
中国文化基点
国家,家庭,社会的秩序和稳定 – 基于人与人之间的不平等
文化没有对与错!!
中美文化的一些比较
社会结构的差异
正式的,等级制的 vs. 非正式,相对平等的 - 尊称的使用 - Mr/Mrs/Ms (领导及平级) - First name
丈夫: 谢谢妈妈给我们做了那么多好吃的。 妈妈: 自家人谢什么,苏珊,你以后可不要再减肥了,身体健康才最重要哪! 丈夫: It’s my pleasure, Susan, I hope you become even more beautiful. Susan: Thank you! The same to you. 丈夫: 谢谢妈妈,我祝您身体健康。 妈妈: 谢谢,谢谢。
肢体(Body)
你的行为举止显示出已进入“他们”的世界
通过采纳“他们”的言谈举止,你更了解 “他们”的文化要素
因而得到“他们”的信任和接纳
Body
心(态)
有意愿! 接纳或融入新文化需要自信!
Heart
wk.baidu.com
有坚持不懈的动力!
《孙子 • 功谋篇》
知己知彼,百战不殆;不知彼而知
己,一胜一负;不知彼,不知己, 每战必殆。
朋友的概念
关系久远的少数人 vs. 对朋友有责任和义务 的义气 有限的义务 大批的流动熟人
沟通能力
“想好了再说” 口拙 避开对方眼睛 大胆直言
vs.
口才雄辩流利 直视对方
交流方式的差异
中国文化:
美国文化:
着重表达方式 间接表达 含义的理解在于信息 接受方 因人而异的语汇代码
Vs.
着重结果 直接表达 传递方表明含义
无大差别的语汇代码
你有个学琴的女儿,一天你的邻居见着你, 有了以下的对话:
* 有效地降低“我们”和“他们”之间沟通障碍 * 建设性地调整“我们”的行为 * “预测”到“他们”对“我们”的行为方式的可能做 出的反应 * 有效地在跨文化的新环境中掌握主动
CQ 是可以提高的!
通过经验积累 通过学习,学习,再学习!
什么是文化?
艺术 音乐 行为 信念,价值观 期待值 态度 设想/假想
(Storti. C. . Cross-cultural Dialogue[M]. Yarmouth: Intercultural Press, 2002:p231.)
客气的语汇代码:
- 您贵姓?
- Can (Could)I have your name, - 小弟姓李。 VS. please ? - 您尊姓? My name is John - 贱姓张。 Doe
Mr. Wu: I see.
Mr. Jones: Can you come in on Saturday?
Mr. Wu: Yes. I think so. Mr. Jones: That’ll be a great help.
Mr. Wu: Yes. Saturday’s a special day, did you know?
社会地位取决于: 家庭背景,年龄性别 vs. 个人成就 等
“自我”的概念
集体为上
个人为上
vs.
“我们” “枪打出头鸟”
“我”
“尊敬”来自于:
年龄,家庭背景
vs.
成就,财富
智慧
面对冲突:
避免正面批评,避免 争议论题 和谐第一 下级尽量服从上级 不让上级失“面子” 当面说明
vs.
“事实”第一 对事不对人
跨文化的翻译:
Susan: Mrs. Zhang, come to New York if you want.
中国丈夫的翻译: 妈妈,您可一定要来纽约看看。
妈妈: 不去了,给你们添麻烦。 丈夫: Oh, it depends on the physical condition.
Susan: Yes, oh thanks for your delicious food, I like them very much.