少儿安徒生童话故事全集:老路灯

合集下载

安徒生童话故事大全:老路灯

安徒生童话故事大全:老路灯

安徒生童话故事大全:老路灯英文童话故事|长篇童话故事你听见过那个老路灯的故事吗?它并不是怎么特别有趣,不过听它一次也没相关系。

这是一个非常和善的老路灯。

它服务了很多很多年,但是现在没有人要它了。

现在是它最后一晚待在杆子上,照着这条街。

它的心情很像一个跳芭蕾舞的老舞女:现在是她最后一晚登台,她知道明天她就要回到顶楼①里去了。

这个明天引起路灯的恐怖,因为它知道它将第一次要在市政府出现,被36位先生②审查一番,看它是不是还能继续服务。

①即屋顶下的那间低矮的房间。

一般是当作储藏室使用的。

只有穷学生和艺术家住在里面。

②这是丹麦市政府里参议员的总数。

那时就要决定:要不要把它送去照亮一座桥,还是送到乡下的一个工厂里去,也可能直接送到一个炼铁厂去被熔掉。

在这种情形下,它可能被改造成为任何东西。

不过,它不知道,它是不是还能记得它以前一度做过路灯这问题使它感到非常烦恼。

不管情形怎样,它将会跟那个守夜人和他的妻子分开它一直把他们当做自己的家属。

它当路灯的时候也正是他当守夜人的时候。

那时他的老婆颇有点自负。

她只有在晚上走过路灯的时候,才瞧它一眼;在白天她是不睬它的。

不过最近几年间,他们三个人守夜人、老婆和路灯都老了;这位太太也来照料它,洗擦它,在它里面加加油。

这对夫妇是非常诚实的;他们从来不揩路灯的一滴油。

现在是路灯在街上的最后一晚了;明天它就得到市政府去。

这两件事情它一想起就难过!人们不难想象,它现在点燃的劲头不大。

不过它的脑子里面也起了很多别的感想。

它该是看过多少东西,该是照过多少东西啊,可能它看过的东西还比得上那36位先生呢。

不过它不愿意讲出来,因为它是一个和善的老路灯。

它不愿意触怒任何人,更不愿意触怒那些当权的人。

它想起很多事情;偶尔之间,它的亮光就闪一下,好像它有这样的感觉:是的,人们也会记得我!以前有一位美貌的年轻人是的,那是很久很久以前的事了!他拿着一封信走来一封写在有金边的、粉红色的纸上的信,它的字迹是那么美丽,像是一位小姐的手笔。

安徒生童话之老路灯读后感

安徒生童话之老路灯读后感

安徒生童话之老路灯读后感
安徒生在这个童话里写了一个路灯为人们照明了许多年,所以,人们亲切地叫它“老路灯”。

年复一年,老路灯年老快要退休了,它伤心地想到:“明天我要被36位先生检查,如果合格,就可以继续值班;如果不合格,就会送到工厂修理,或者被熔化造成别的东西。

”可是,它被一个守夜人买回家。

那家十分爱惜它,天擦洗它,喂养它。

老路灯很感激,用自己最后的余力,为这家带来了光明。

它在这家平安地度过了后半生。

这个童话讲了一个路灯的一生,赞扬了默默无闻、奉献不息的人格品德。

也揭示出这种人和品德当时不被重视的社会现实。

提问:听了这个故事,大家会想到哪些人呢?科学家、母亲、老师,等等。

他们就像“老路灯,”默默无闻,把毕生的智慧、心血全部奉献给祖国、孩子、学生。

他们都是最可爱的人。

老路灯读后感

老路灯读后感

老路灯读后感《老路灯读后感》这是优秀的读后感文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、老路灯读后感这个老路灯的故事主要讲了在一个巷子里有一盏老路灯,它在巷子里站了许多年,为许多人照亮了路,老路灯老了,它的灯丝马上就要熔断了。

这天,天黑了,老路灯点亮自己,它发出微弱的灯光照着这个小巷,老路灯开始想事情,老路灯正想着,突然听到有呼救声,原来是一个女孩被抢劫了,老路灯就憋足劲发出一束光,歹徒被这奇怪的光吓跑了,而老路灯从此熄灭了。

第二天,人们帮老路灯换上了新的灯泡,它又亮了起来!我想对老路灯说:“人们为你换上了新德灯泡,晚上的时候,你又亮了起来,你又能为人们照亮脚下的路!你又可以为经过这个巷子的人都不用担心的人做出一份贡献,因为这个巷子已经很亮了,其他的坏人不敢从这里经过,所以你们可以安心无忧的从这里过去。

”我觉得老路灯真是太伟大了,为了帮助比尔,竟然牺牲了自己。

老路灯的这种精神很值得我们去学习。

老路灯这个故事让我想起了在大地震中的有些母亲,有些母亲为了保护孩子们而牺牲,他们的爱是多么的伟大!【扩展阅读】老路灯的作者安徒生不只是一个童话作家,他也写过诗、小说、剧本和游记,其中也有不少的名篇。

安徒生在童话方面的作品,对世界儿童文学创作的发展所起的影响是无法估量的。

他的童话作品受到了世界广大读者的`喜爱,这种成功主要是因为他的作品表现出一种民主主义精神和人道主义精神,这在当时具有一定的积极意义,因为它的对立面是封建主义的残暴和新兴资产阶级的无情剥削,因而在一定程度上表达出人民的思想感情。

另一方面,安徒生在语言风格上具有高度的创造性,在作品的内容上又是一个伟大的现实主义者。

这两种结合使他的作品在儿童文学中放出异彩,开辟出一条新的道路。

作品欣赏这个故事最初收集在《新的童话》第二卷第一辑里。

1847年哥本哈根的旧式路灯被新式的燃煤气的路灯所代替,因此安徒生就写了这篇故事。

旧的路灯被淘汰了,成为废铁,面临进熔铁炉的命运——当然这也不一定是最悲惨的命运:它可能重新被铸成一架可以插蜡烛的最漂亮的烛台。

安徒生童话之老路灯

安徒生童话之老路灯

老路灯你听说过老路灯的故事吗?它并不十分有趣,可也不妨听一听。

那是盏最可敬的老路灯,已经服务了许多年,现在它衰老得必须马上要退休了。

今天夜里,是它最后一次在比它还要苍老的路灯杆上照亮这条路。

它的心情很像戏剧院里的老舞蹈女演员进行最后一次舞蹈演出,并且明白不久就要待在她自己的顶楼上,从此孤孤单单地度过余生并慢慢被人忘掉。

老路灯为这第二天感到非常焦虑,因为它清楚,第二天它必须有生以来第一次到市政厅去,由市长和政务委员们审查,决定它是否适合继续服务。

要么它继续为市郊某住宅区的居民服务,要么就被送到乡下某家工厂去,要是都不行,它立刻就会被送进铸铁厂去熔化掉。

如果它被熔化掉,它可能就变成别的东西,它十分担心到那个时候它是否还会记得它曾经是一盏在街道服务很多年,受人尊敬的路灯,这使它感到非常苦恼。

无论发生什么事,有一件事情是肯定会发生的,就是它要和守夜人夫妇分开了,它是把这家人当成自己家人一样的。

路灯第一次挂上去的晚上,守夜人——当时还是个年轻力壮、十分精明的小伙子——他也和老路灯一样刚刚开始作为一名夜人,在这里服务。

啊,它成为路灯,而他当上守夜人,说起来真是很久很久以前的事情了。

他的妻子当时有点骄傲,她难得赏脸朝路灯瞥一眼,除了晚上走过街道的时候,白天是根本不看的。

可是近年来,他们大家——守夜人夫妇和这盏老路灯——都年纪大了,她照料它,擦洗它,替它加油。

这两位老人都非常忠厚老实,供应路灯的油他们一滴也不会为自己留。

这一页是老路灯最后一次为这条街道服务了,第二天它就得上市政厅去——一件想起来就让人非常难过的事情,这就难怪它燃烧得不怎么亮了。

许多别的念头涌上了它的心头。

过去,有多少过路人被它照亮过啊,它曾看到过多少事情啊!很可能跟市长、政务委员看到的一样多!但是所以这些念头它一个也没有说出来。

由于它是一盏善良老实的老路灯,它不想责怪别人,尤其是那些当权的人。

由于心中回想起许多事,它的光常常突然间变得特别亮。

在这时候,它确信它会被人记住的。

双语安徒生童话:theOldStreetLamp老路灯

双语安徒生童话:theOldStreetLamp老路灯

双语安徒生童话:theOldStreetLamp老路灯But this seemed to the lamp a very shabby present, and the wind thought so too. “Doesno one give any more? Will no one give any more?” shouted the breath of the wind, as loudas it could. Then a bright falling star came down, leaving a broad,luminous streak behind it.“What was that?” cried the herring's head. “Didnot a star fall? I really believe it went into the lamp.Certainly, when such high-born personages try forthe office,we may as well say 'Good-night,' andgo home.”And so they did,all three,while the old lampthrew a wonderfully strong light all around him.“This is a glorious gift,” said he; “the brightstars have always been a joy to me, and havealways shone more brilliantly than I ever couldshine, though I have tried with my whole might; and now they have noticed me, a poor oldlamp, and have sent me a gift that will enable me to see clearly everything that I remember,as if it still stood before me, and to be seen by all those who love me. And herein lies thetruest pleasure, for joy which we cannot share with others is only half enjoyed.”“That se ntiment does you honor,” said the wind; “but for this purpose wax lights will benecessary. If these are not lighted in you, your particular faculties will not benefit others inthe least. The stars have not thought of this; they suppose that you and every other lightmust be a wax taper: but I must go down now.” So he laid himself to rest.“Wax tapers,indeed!” said the lamp,“I have never yet had these, nor is it likely I evershall. If I could only be sure of not being melted down!”the next day. Well,perhaps we had better pass over the next day. The evening hadcome, and the lamp was resting in a grandfather's chair,and guess where! Why,at the oldwatchman's house. He had begged,as a favor,that the mayor and corporation would allowhim to keep the street lamp,in consideration of his long and faithful service,as he hadhimself hung it up and lit it on the day he first commenced his duties, four-and-twenty yearsago. He looked upon it almost as his own child; he had no children,so the lamp was given tohim. There it lay in the GREat arm-chair near to the warm stove. It seemed almost as if it hadgrown larger, for it appeared quite to fill the chair. The old people sat at their supper,castingfriendly glances at the old lamp,whom they would willingly have admitted to a place at thetable. It is quite true that they dwelt in a cellar, two yards deep in the earth, and they had tocross a stone passage to get to their room, but within it was warm and comfortable and stripsof list had been nailed round the door. The bed and the little window had curtains,andeverything looked clean and neat. On the window seat stood two curious flower-pots which asailor, named Christian, had brought over from the East or West Indies. They were of clay,and in the form of two elephants, with open backs; they were hollow and filled with earth,and through the open space flowers bloomed. In one grew some very fine chives or leeks; thiswas the kitchen garden. The other elephant,which contained a beautiful geranium, theycalled their flower garden. On the wall hung a large colored print,representing the congress ofVienna, and all the kings and emperors at once. A clock, with heavy weights,hung on thewall and went “tick,tick,” steadily enough; yet it was always rather too fast, which,however, the old people said was better than being too slow. They were now eating theirsupper, while the old street lamp,as we have heard,lay in the grandfather's arm-chair nearthe stove. It seemed to the lamp as if the whole world had turned round; but after a while theold watchman looked at the lamp,and spoke of what they had both gone through together,—in rain and in fog; during the short bright nights of summer, or in the long winter nights,through the drifting snow-storms,when he longed to be at home in the cellar. Then the lampfelt it was all right again. He saw everything that had happened quite clearly,as if it werepassing before him. Surely the wind had given him an excellent gift. The old people were veryactive and industrious,they were never idle for even a single hour. On Sunday afternoonsthey would bring out some books, generally a book of travels which they were very fond of.The old man would read aloud about Africa,with its great forests and the wild elephants,while his wife would listen attentively,stealing a glance now and then at the clay elephants,which served as flower-pots.“I can almost imagine I am seeing it all,” she said; and then how the lamp wished for awax taper to be lighted in him,for then the old woman would have seen the smallest detail asclearly as he did himself. The lofty trees,with their thickly entwined branches,the nakednegroes on horseback,and whole herds of elephants treading down bamboo thickets withtheir broad, heavy feet.“What is the use of all my capabilities,” s ighed the old lamp,“when I cannot obtain anywax lights; they have only oil and tallow here,and these will not do.” One day a GREat heapof wax-candle ends found their way into the cellar. Thelarger pieces were burnt, and thesmaller ones the old woman kept for waxing her thread. So there were now candles enough,but it never occurred to any one to put a little piece in the lamp.“Here I am now with my rare powers,” thought the lamp,“I have faculties within me,but I cannot share them; they do not know that I could cover these white walls with beautifultapestry,or change them into noble forests,or,indeed,to anything else they might wishfor.” The lamp,however, was always kept clean and shining in a corner where it attracted alleyes. Strangers looked upon it as lumber, but the old people did not care for that; theyloved the lamp. One day—it was the watchman's birthday—the old woman approached thelamp,smiling to herself,and said,“I will have an illumination to-day in honor of my oldman.” And the lamp rattled in his metal frame, for he thought,“Now at last I shall have alight within me,” but after all no wax light was placed in the lamp, but oil as usual. The lampburned through the whole evening,and began to perceive too clearly that the gift of thestars would remain a hidden treasure all his life. Then he had a dream; for,to one with hisfaculties,dreaming was no difficulty. It appeared to him that the old people were dead,andthat he had been taken to the iron foundry to be melted down. It caused him quite as muchanxiety as on the day when he had been called upon to appear before the mayor and thecouncil at the town-hall. But though he had been endowed with the power of falling into decayfrom rust when he pleased, he did not make use of it. He was therefore put into the melting-furnace and changed into as elegant an iron candlestick as you could wish to see, oneintended to hold a wax taper. The candlestick was in the form of an angel holding a nosegay,in the centre ofwhich the wax taper was to be placed. It was to stand on a GREen writingtable,in a very pleasant room; many books were scattered about, and splendid paintingshung on the walls. The owner of the room was a poet,and a man of intellect; everything hethought or wrote was pictured around him. Nature showed herself to him sometimes in the darkforests, at others in cheerful meadows where the storks were strutting about, or on thedeck of a ship sailing across the foaming sea with the clear,blue sky above,or at night theglittering stars. “What powe rs I possess!” said the lamp,awaking from his dream; “I couldalmost wish to be melted down; but no, that must not be while the old people live. They loveme for myself alone, they keep me bright,and supply me with oil. I am as well off as thepicture of the congress,in which they take so much pleasure.” And from that time he felt atrest in himself, and not more so than such an honorable old lamp really deserved to be.。

安徒生的老路灯读后感

安徒生的老路灯读后感

安徒生的老路灯读后感
《安徒生的老路灯》是一篇非常感人的童话故事,它讲述了一盏老路灯在夜晚照亮了无数人的路程,但最终却被人们所遗忘的故事。

这盏老路灯虽然已经年迈,但它仍然坚守着自己的职责,为路人提供光明和帮助。

然而,随着时间的流逝,人们开始忘记了这盏路灯的存在,甚至将它拆下来扔进了垃圾堆里。

这个故事让我深刻地感受到了人类的忘恩负义和对自然环境的破坏。

此外,这个故事还告诉我们,即使是看似微不足道的事物,也可能会对我们的生活产生重要的影响。

就像这盏老路灯一样,虽然它只是一盏普通的路灯,但它却为无数人提供了帮助和温暖。

因此,我们应该珍惜身边的每一个事物,不要轻易地将它们遗忘或抛弃。

总之,《安徒生的老路灯》是一篇非常有意义的童话故事,它让我们重新审视了人类与自然的关系,并提醒我们要珍惜身边的每一个事物。

我相信只要我们能够认真地学习和实践,就一定能够在未来的生活中取得更大的成功。

小学生安徒生童话读后感范文(二篇)

小学生安徒生童话读后感范文(二篇)

小学生安徒生童话读后感范文暑假期间我读了《安徒生童话》这本书,童话故事很有趣,特别精彩。

《安徒生童话》中有一个《老路灯》的故事:有一盏老路灯为人们服务了很多年,即将离开他的岗位了。

在待在杆子上的最后一晚,老路灯想到自己的前途,心中有点不安;他想到将要和老守夜人夫妇分开,心中又有些难过;最后他想到了自己的接班人会是什么样的人,这时来了三个陌生人,分别是:青鱼、一块朽木和萤火虫都想接替老路灯的职位。

可老路灯觉得他们都不能发出足够亮的光。

后来老路灯离开了他的岗位,并在老守讹夜的请求下,这盏灯被留下了。

有一天,他做梦梦见守夜人夫妇死了,他被送进炼铁厂熔化了,被铸成了一个烛台,他想要熔化了,突然梦醒了,梦是假的,老守夜人对他像对自己的孩子一样照顾,最后他安心的和守夜夫妇生活在了一起。

读了这个故事,我沉思了一会,想了想,有时个爸爸妈妈凶我,训我,说我淘气不听话的时候,内心也会有些波动,训我啊,凶我啊,也会有一些不安的想法。

但仔细想想,天底下哪有不爱自己孩子的父母啊,只是有时我做的确实太过分了,爸爸妈妈才会训我的。

平时生活中还是疼我的多些,通过这个故事,我以后会和爸爸妈妈多沟通,多交流,做个听话的好孩子。

《安徒生童话》中每一个有趣的故事,都让我们读懂了一些道理。

还有一个故事让我记忆深刻——“皇帝的新装”这个故事讲的是有一个傻皇帝被人骗的故事。

告诉我们要诚实,不要扭曲事实,不要被别人的眼睛所蒙蔽。

《安徒生童话》里还有好多有趣的故事呢,比如《坚定的锡兵》、《一点成绩》、《赛跑者》等等让我记忆深刻。

同学们,你们是不是也喜欢阅读这些有趣的故事了,我相信你们一定会爱上它的。

《安徒生童话》真是一本很好的书呀,里面不仅有精彩的故事内容和配图,还让我明白了好多道理。

小学生安徒生童话读后感范文(二)首先,引入文章:我在读完安徒生的童话故事后,深受启发。

每个故事都给我带来了不同的触动和思考,使我感受到了人性的光辉和美好。

总的来说,这些故事是富有智慧和哲理的,对我产生了积极的影响。

老路灯读后感

老路灯读后感

老路灯读后感最近读了安徒生的,这故事可真有意思!故事里的老路灯兢兢业业地工作了很多年,为人们照亮了无数个夜晚。

它见证了街头巷尾的喜怒哀乐,也经历了风风雨雨。

让我感触最深的,是老路灯那份坚守和奉献的精神。

它就像我们生活中的一些普通人,默默无闻却又至关重要。

比如说,我家小区门口的那位保安大叔。

这位保安大叔,年纪估摸有五十多岁,头发有点花白,脸上总是带着和蔼的笑容。

他的身材不算高大,但站得笔直,给人一种很可靠的感觉。

每天清晨,当我还在睡梦中迷迷糊糊的时候,就能听到他那略带沙哑却又中气十足的声音:“早啊,出去锻炼啊!”这声音仿佛是一个准时的闹钟,唤醒了整个小区的生机。

有一次,我放学回家,天突然下起了瓢泼大雨。

我没带伞,只能抱着书包在小区门口的屋檐下躲雨,心里别提多着急了。

就在这时,保安大叔拿着一把大伞走了过来,笑着说:“孩子,别等了,我送你回去。

”那一瞬间,我心里暖乎乎的。

一路上,大叔尽量把伞往我这边倾斜,自己的半边身子都湿透了。

我有点不好意思,说:“大叔,您别光顾着我,您自己也得遮着点啊。

”大叔却不在意地摆摆手:“没事,孩子,我身体好着呢,淋点雨不算啥。

”到了我家楼下,大叔还不忘叮嘱我:“赶紧回家换身干衣服,别着凉了。

”看着他离开的背影,雨水打在他的身上,我的眼睛不禁有点湿润了。

还有一回,我不小心把钥匙弄丢了。

急得像热锅上的蚂蚁,在小区里到处找。

大叔看到我慌张的样子,过来问清了情况,然后安慰我说:“别着急,孩子,咱们一起找。

”他带着我在我走过的路上仔细搜寻,连角落都不放过。

最后,终于在一个花坛边找到了钥匙。

我高兴得一蹦三尺高,大叔也跟着笑了起来,那笑容就像阳光一样灿烂。

平日里,大叔总是认真地巡逻着小区的每一个角落。

检查车辆是否锁好,提醒居民关好门窗。

谁家的东西多了拿不动,他会主动帮忙;谁家门口的垃圾没及时扔,他也会顺手带走。

他就像那盏老路灯,虽然看似平凡,却默默地为大家带来了温暖和安心。

老路灯在故事里虽然最后被废弃了,但它曾经的光芒永远留在人们的记忆中。

老路灯-安徒生童话故事

老路灯-安徒生童话故事

老路灯-安徒生童话故事你听过老路灯的故事吗?它并不特别有趣,但也不妨一听。

那是盏最可敬的老灯,已经服务了许多许多年,如今要退休了。

今天晚上是它最后一次在路灯杆上照亮这条路。

它的心情有点像戏院里的老舞蹈女演员作最后一次舞蹈演出,并且知道第二天就要待在她的顶楼上,从此孤孤单单的被人忘记掉。

老路灯对这第二天感到极其焦虑,因为它知道,第二天它不得不有生以来第一次到市政厅去,由市长和政务委员们审查,决定它是不是适合继续服务;或者它还可以用来照亮市郊某住宅区的居民,要不就用到乡下某家工厂去;如果都不行,它马上就会送进铸铁厂去熔化掉。

遇到后面这种情况,它可能就变成别的东西,它很怀疑到那时候它是不是还会记得它曾是一盏路灯,这使它感到极其苦恼。

不管可能发生什么事,有一点看来是肯定的,就是它要和守夜人夫妇分开了,它是把这家人看作自己人的。

路灯第一次挂上去的那天晚上,守夜人——那时候还是个精壮小伙子——也正好开始做他的守夜人工作。

啊,它成为路灯,而他当上守夜人,说起来已经很久很久了。

他的妻子那时候有点骄傲;她难得赏脸朝路灯看一眼,除了晚上走过的时候,白天是从来不看的。

可是近年来,他们大家——那就是守夜人、他的妻子和这盏路灯——都老了,她照料它,擦洗它,给它加油。

这两位老人家极其忠厚老实,供应路灯的油他们一滴也不揩油。

这是路灯在这条街上的最后一夜了,明天它就得上市政厅去,——两件想想就叫人异常难过的事情。

这就怪不得它燃烧得不大亮堂了。

许多别的念头也涌上了它的心。

它曾照亮过多少过路的人啊,它曾看到过多少事情啊;很可能和市长及其政务委员会所看到的一样多!不过所有这些念头它一个也没有说出来;因为它是一盏善良老实的老路灯,它不想责怪任何人,特别是那些当权的人。

由于心中勾起许多事,它的光会突然间闪亮;在这种时候,它是确信他会被人记住的。

“有一回有一个英俊的小伙子,”它想;“不用说,那是很久以前了,但是我记得他有一张小字条,是写在一张金边的粉红色纸上的;字迹清秀,显然出自一位小姐之手;他把字条从头到尾读了两遍,亲亲它,然后抬头看我,那双眼睛明白地说:‘我是一切人当中最幸福的!’只有他和我知道,在他那位心爱小姐的第一封信中写着什么。

老路灯读后感

老路灯读后感

老路灯读后感老路灯读后感这个老路灯的故事主要讲了在一个巷子里有一盏老路灯,它在巷子里站了许多年,为许多人照亮了路,老路灯老了,它的灯丝马上就要熔断了。

这天,天黑了,老路灯点亮自己,它发出微弱的灯光照着这个小巷,老路灯开始想事情,老路灯正想着,突然听到有呼救声,原来是一个女孩被抢劫了,老路灯就憋足劲发出一束光,歹徒被这奇怪的光吓跑了,而老路灯从此熄灭了。

第二天,人们帮老路灯换上了新的灯泡,它又亮了起来!我想对老路灯说:“人们为你换上了新德灯泡,晚上的时候,你又亮了起来,你又能为人们照亮脚下的路!你又可以为经过这个巷子的人都不用担心的人做出一份贡献,因为这个巷子已经很亮了,其他的坏人不敢从这里经过,所以你们可以安心无忧的从这里过去。

”我觉得老路灯真是太伟大了,为了帮助比尔,竟然牺牲了自己。

老路灯的这种精神很值得我们去学习。

老路灯这个故事让我想起了在大地震中的有些母亲,有些母亲为了保护孩子们而牺牲,他们的爱是多么的伟大!【扩展阅读】老路灯的作者安徒生不只是一个童话作家,他也写过诗、小说、剧本和游记,其中也有不少的名篇。

安徒生在童话方面的作品,对世界儿童文学创作的发展所起的影响是无法估量的。

他的童话作品受到了世界广大读者的喜爱,这种成功主要是因为他的作品表现出一种民主主义精神和人道主义精神,这在当时具有一定的积极意义,因为它的对立面是封建主义的残暴和新兴资产阶级的无情剥削,因而在一定程度上表达出人民的思想感情。

另一方面,安徒生在语言风格上具有高度的创造性,在作品的内容上又是一个伟大的现实主义者。

这两种结合使他的作品在儿童文学中放出异彩,开辟出一条新的道路。

作品欣赏这个故事最初收集在《新的童话》第二卷第一辑里。

1847年哥本哈根的旧式路灯被新式的燃煤气的路灯所代替,因此安徒生就写了这篇故事。

旧的路灯被淘汰了,成为废铁,面临进熔铁炉的命运——当然这也不一定是最悲惨的命运:它可能重新被铸成一架可以插蜡烛的最漂亮的烛台。

老路灯读后感

老路灯读后感

老路灯读后感《老路灯》是一本让人感动的小说,通过讲述一个老路灯的故事,作者用简单的文字展现了人与事物之间的情感纽带,让读者在平凡的故事中感受到了温暖和力量。

故事的主人公是一盏老路灯,它在一个小镇的街道上照亮了无数个夜晚。

它见证了小镇的兴衰,见证了人们的悲欢离合,见证了时间的流逝。

虽然它只是一个普通的路灯,但它用自己的光芒温暖了整个小镇,成为了人们心中的一道明亮的风景线。

在这个小镇上,有一个叫做小明的男孩,他是这盏老路灯的忠实朋友。

每天晚上,小明都会来到路灯下,和它聊天,倾诉自己的心事。

路灯虽然不能说话,但它默默地倾听着小明的故事,给他带来了无尽的安慰和勇气。

在小明眼中,这盏老路灯不仅是一盏照明设备,更是一个可以倾诉的朋友,是他生活中的一部分。

然而,随着时间的推移,小镇的街道逐渐被现代化的灯光所取代,老路灯也被淘汰了。

小明心疼地看着这盏陪伴自己多年的路灯被拆除,他感到了一丝失落和无助。

但就在这时,小明发现了老路灯的秘密,原来它的光芒并没有消失,而是转化为了一种更加珍贵的力量——爱的力量。

这种力量会一直存在,直到有人需要它为止。

通过这个故事,作者告诉我们,即使是一个看似平凡的事物,也可能蕴含着巨大的力量。

老路灯的存在不仅是为了照明,更是为了给人们带来温暖和力量。

它用自己的方式,诠释了爱的真谛,成为了人们心中的一个美好记忆。

在现实生活中,我们也可以像老路灯一样,用自己的光芒温暖他人,用自己的力量帮助他人。

无论是一句温暖的问候,还是一次真诚的帮助,都可能成为他人生命中的一道亮丽风景线。

我们不需要做得很大,只要用心,就能成为他人生命中的一盏明灯。

《老路灯》让我深刻地体会到了人与事物之间的情感纽带,让我明白了爱的力量是如此的伟大和珍贵。

在未来的日子里,我会努力做一个温暖的人,用自己的力量去帮助他人,成为他人生命中的一盏明灯。

因为我相信,每一个人都有一盏属于自己的老路灯,它会在适当的时候,给我们带来温暖和力量。

老路灯详细版-安徒生童话

老路灯详细版-安徒生童话

老路灯详细版-安徒生童话“我几乎像是亲眼看到过的一样!”她说。

这时路灯特别希望它身体里能有一根蜡烛在燃着,好叫这个老太太像它一样能把一切东西都看得清清楚楚:那些枝丫交叉在一起的、高大的树啦,骑在马上的裸体黑人啦,用又宽又笨的脚在芦苇和灌木上踩过去的一群一群的象啦。

“如果我没有蜡烛,那么我的机能又有什么用呢?”路灯叹了一口气。

“他们只有清油和牛油烛,这个不成!”有一天,地窖里有了一扎蜡烛头,顶大的那几根被点着了;最小的那几根老太太要在做针线时用来擦线。

这样一来,蜡烛倒是有了,但是没有人想起放一小根到路灯里面去。

“我现在和我稀有的机能全在这儿!”路灯想。

“我身体里面什么都有,但是我没有办法让他们来分享!他们不知道,我能在这白色的墙上变出最美丽的壁毡、丰茂的森林,和他们所能希望看到的一切东西。

”但是路灯待在墙角里,被擦得干干净净,弄得整整齐齐,引起所有的眼睛注意。

人们说它是一件老废料;不过那对老年夫妇倒不在乎,仍然爱这路灯。

有一天老守夜人的生日到来了。

老太太走近这盏灯,温和地微笑了一下,说:“我今晚要为他把灯点一下!”路灯把它的铁盖嘎嘎地响了一下,因为它想:“现在我要为他们亮起来了。

”但是它里面只是加进了油,而没有放蜡烛。

路灯点了一整晚,只有现在它才懂得,星星所送给它的礼物——一切礼物之中最好一件礼物——恐怕只能算是它余生中一件专用的“秘宝”了。

这时它做了一个梦——凡是一个有稀有机能的人,做梦是不太难的。

它梦见这对老夫妇都死了,它自己则被送进一个铁铺里被熔掉了。

它惊恐的程度,跟它那天要到市政府去、要被那“36位先生”检查时差不多。

虽然假如它愿意的话,它有一种能力可以使自己生锈和化为灰尘,但是它并不这样做。

它却走进熔炉里去,被铸成了一架可以插蜡烛的最漂亮的烛台。

它的形状是一个抱着花束的安琪儿;而蜡烛就插在这个花束的中央。

这烛台在一张绿色的写字台上占了一个地位。

这房间是非常舒适的;房间里有许多书籍,墙上挂着许多名画。

带拼音的儿童故事-老路灯(安徒生童话故事)

带拼音的儿童故事-老路灯(安徒生童话故事)

老路灯你听见过那个老路灯的故事吗?它并不是怎么特别有趣,不过听它一次也没有关系。

这是一个非常和善的老路灯。

它服务了许多许多年,但是现在没有人要它了。

现在是它最后一晚待在杆子上,照着这条街。

它的心情很像一个跳芭蕾舞的老舞女:现在是她最后一晚登台,她知道明天她就要回到顶楼①里去了。

这个“明天”引起路灯的恐怖,因为它知道它将第一次要在市政府出现,被“36位先生”②审查一番,看它是不是还能继续服务。

①即屋顶下的那间低矮的房间。

一般是当作储藏室使用的。

只有穷学生和艺术家住在里面。

②这是丹麦市政府里参议员的总数。

那时就要决定:要不要把它送去照亮一座桥,还是送到乡下的一个工厂里去,也可能直接送到一个炼铁厂去被熔掉。

在这种情形下,它可能被改造成为任何东西。

不过,它不知道,它是不是还能记得它曾经一度做过路灯——这问题使它感到非常烦恼。

不管情形怎样,它将会跟那个守夜人和他的妻子分开——它一直把他们当做自己的家属。

它当路灯的时候也正是他当守夜人的时候。

那时他的老婆颇有点自负。

她只有在晚上走过路灯的时候,才瞧它一眼;在白天她是不睬它的。

不过最近几年间,他们三个人——守夜人、老婆和路灯——都老了;这位太太也来照料它,洗擦它,在它里面加加油。

这对夫妇是非常诚实的;他们从来不揩路灯的一滴油。

现在是路灯在街上的最后一晚了;明天它就得到市政府去。

这两件事情它一想起就难过!人们不难想象,它现在点燃的劲头不大。

不过它的脑子里面也起了许多别的感想。

它该是看过多少东西,该是照过多少东西啊,可能它看过的东西还比得上那“36位先生”呢。

不过它不愿意讲出来,因为它是一个和善的老路灯。

它不愿意触怒任何人,更不愿意触怒那些当权的人。

它想起许多事情;偶尔之间,它的亮光就闪一下,好像它有这样的感觉:“是的,人们也会记得我!曾经有一位美貌的年轻人——是的,那是很久很久以前的事了!他拿着一封信走来——一封写在有金边的、粉红色的纸上的信,它的字迹是那么美丽,像是一位小姐的手笔。

双语安徒生童话,老路灯

双语安徒生童话,老路灯

双语安徒生童话,老路灯双语安徒生童话:the Old Street Lamp老路灯DID you ever hear the story of the old streetlamp? It is not remarkably interesting, but for oncein a way you may as well listen to it. It was a mostrespectable old lamp, which had seen many,many years of service,and now was to retire with apension. It was this evening at its post for the lasttime, giving light to the street. His feelings weresomething like those of an old dancer at thetheatre, who is dancing for the last time, and knows that on the morrow she will be in hergarret, alone and forgotten. The lamp had very GREat anxiety about the next day,for heknew that he had to appear for the first time at the town hall, to be inspected by the mayorand the council, who were to decide if he were fit for further service or not;—whether thelamp was good enough to be used to light the inhabitants of one of the suburbs, or in thecountry, at some factory; and if not, it would be sent at once to an iron foundry, to bemelted down. In this latter case it might be turned into anything, and he wondered very muchwhether he would then be able to remember that he had once been a street lamp, and ittroubled him exceedingly. Whatever might happen, one thing seemed certain, that he wouldbe separated from the watchman and his wife,whose family he looked upon as his own. Thelamp had first been hung up on that very evening that the watchman,then a robust youngman, had entered upon the duties of his office. Ah,well,it was a very long time since onebecame a lamp and the other a watchman. His wife had a little pride in those days; she seldomcondescended to glance at the lamp,excepting when she passed by in the evening,never inthedaytime. But in later years, when all these,—the watchman,the wife, and the lamp—had grown old, she had attended to it,cleaned it,and supplied it with oil. The old peoplewere thoroughly honest, they had never cheated the lamp of a single drop of the oil providedfor it.This was the lamp's last night in the street, and to-morrow he must go to the town-hall,—two very dark things to think of. No wonder he did not burn brightly. Many other thoughtsalso passed through his mind. How many persons he had lighted on their way, and how muchhe had seen; as much, very likely,as the mayor and corporation themselves! None ofthese thoughts were uttered aloud,however; for he was a good,honorable old lamp,who would not willingly do harm to any one,especially to those in authority. As many thingswere recalled to his mind,the light would FLASH up with sudden brightness; he had,at suchmoments,a conviction that he would be remembered. “There was a handsome young manonce,” thought he; “it is certai nly a long while ago, but I remember he had a little note,written on pink paper with a gold edge; the writing was elegant, evidently a lady's hand:twice he read it through, and kissed it, and then looked up at me,with eyes that said quiteplainly,'I am the happiest of men!' Only he and I know what was written on this his firstletter from his lady-love. Ah, yes, and there was another pair of eyes that I remember,—it isreally wonderful how the thoughts jump from one thing to another! A funeral passed throughthe street; a young and beautiful woman lay on a bier, decked with garlands of flowers, andattended by torches, which quite overpowered my light. All along the street stood the peoplefrom the houses,in crowds, ready to join the procession. But when the torcheshad passedfrom before me, and I could look round, I saw one person alone,standing,leaning againstmy post,and weeping. Never shall I forget the sorrowful eyes that looked up at me.” Theseand similar reflections occupied the old street lamp, on this the last time that his light wouldshine. The sentry,when he is relieved from his post,knows at least who will succeed him,and may whisper a few words to him,but the lamp did not know his successor, or he couldhave given him a few hints respecting rain, or mist, and could have informed him how farthe moon's rays would rest on the pavement, and from which side the wind generally blew,and so on.On the bridge over the canal stood three persons,who wished to recommendthemselves to the lamp, for they thought he could give the office to whomsoever he chose.The first was a herring's head,which could emit light in the darkness. He remarked that itwould be a GREat saving of oil if they placed him on the lamp-post. Number two was a piece ofrotten wood,which also shines in the dark. He considered himself descended from an oldstem, once the pride of the forest. The third was a glow-worm, and how he found his waythere the lamp could not imagine, yet there he was, and could really give light as well as theothers. But the rotten wood and the herring's head declared most solemnly, by all they heldsacred, that the glow-worm only gave light at certain times, and must not be allowed tocompete with themselves. The old lamp assured them that not one of them could givesufficient light to fill the position of a street lamp; but they would believe nothing he said. Andwhen they discovered that he had not the power of naming his successor, they said they werevery glad to hear it, for the lamp was too old and worn-out to make a proper choice.At this moment the wind came rushing round the corner of the street, and through theair-holes of the old lamp. “What is this I hear?” said he; “that you are going away to-morrow? Is this evening the last time we shall meet? Then I must present you with a farewellgift. I will blow into your brain, so that in future you shall not only be able to remember all thatyou have seen or heard in the past, but your light within shall be so bright, that you shall beable to understand all that is said or done in your presence.”“Oh, that is really a very, very GREat gift,” said the old lamp; “I thank you mostheartily. I only hope I shall not be melted down.”“That is not likely to happen yet,” said the wind; “and I will also blow a memory into you,so that should you receive other similar presents your old age will pass very pleasantly.”“That is if I am not melted down,” said the lamp. “But should I in that case still retain mymemory?”“Do be reasonable, old lamp,” said the wind, puffing away.At this moment the moon burst forth from the clouds. “What will you give the old lamp?”asked the wind.“I can give nothing,” she replied; “I am on the wane,and no lamps have ever given melight while I have frequently shone upon them.” And with these words the moon hid herselfagain behind the clouds, that she might be saved from further importunities. Just then a dropfell upon the lamp, from the roof of the house,but the drop explained that he was a giftfrom those gray clouds,and perhaps the best of all gifts. “I shall penetrate you sothoroughly,” he said,“that you will have the power of becoming rusty,and,if you wish it,tocrumble into dust in one night.”But this seemed to the lamp a very shabby present, and the wind thought so too. “Doesno one give any more? Will n o one give any more?” shouted the breath of the wind, as loudas it could. Then a bright falling star came down, leaving a broad,luminous streak behind it.“What was that?” cried the herring's head. “Didnot a star fall? I really believe it went into the lamp.Certainly, when such high-born personages try forthe office,we may as well say 'Good-night,' andgo home.”And so they did,all three,while the old lampthrew a wonderfully strong light all around him.“This is a glorious gift,” said he; “the brightstar s have always been a joy to me, and havealways shone more brilliantly than I ever couldshine, though I have tried with my whole might; and now they have noticed me, a poor oldlamp, and have sent me a gift that will enable me to see clearly everything that I remember,as if it still stood before me, and to be seen by all those who love me. And herein lies thetruest pleasure, for joy which we cannot share with others is only half enjoyed.”“That sentiment does you honor,” said the wind; “but for this purpose wax lights will benecessary. If these are not lighted in you, your particular faculties will not benefit others inthe least. The stars have not thought of this; they suppose that you and every other lightmust be a wax taper: but I must go down now.” So he l aid himself to rest.“Wax tapers,indeed!” said the lamp,“I have never yet had these, nor is it likely I evershall. If I could only be sure of not being melted down!”the next day. Well,perhaps we had better pass over thenext day. The evening hadcome, and the lamp was resting in a grandfather's chair,and guess where! Why,at the oldwatchman's house. He had begged,as a favor,that the mayor and corporation would allowhim to keep the street lamp,in consideration of his long and faithful service,as he hadhimself hung it up and lit it on the day he first commenced his duties, four-and-twenty yearsago. He looked upon it almost as his own child; he had no children,so the lamp was given tohim. There it lay in the GREat arm-chair near to the warm stove. It seemed almost as if it hadgrown larger, for it appeared quite to fill the chair. The old people sat at their supper,castingfriendly glances at the old lamp,whom they would willingly have admitted to a place at thetable. It is quite true that they dwelt in a cellar, two yards deep in the earth, and they had tocross a stone passage to get to their room, but within it was warm and comfortable and stripsof list had been nailed round the door. The bed and the little window had curtains,andeverything looked clean and neat. On the window seat stood two curious flower-pots which asailor, named Christian, had brought over from the East or West Indies. They were of clay,and in the form of two elephants, with open backs; they were hollow and filled with earth,and through the open space flowers bloomed. In one grew some very fine chives or leeks; thiswas the kitchen garden. The other elephant,which contained a beautiful geranium, theycalled their flower garden. On the wall hung a large colored print,representing the congress ofVienna, and all the kings and emperors at once. A clock, with heavy weights,hung on thewall and went “tick,tick,” steadily enough; yet it was always rather too fast, which,however, the old people said was better than being too slow.They were now eating theirsupper, while the old street lamp,as we have heard,lay in the grandfather's arm-chair nearthe stove. It seemed to the lamp as if the whole world had turned round; but after a while theold watchman looked at the lamp,and spoke of what they had both gone through together,—in rain and in fog; during the short bright nights of summer, or in the long winter nights,through the drifting snow-storms,when he longed to be at home in the cellar. Then the lampfelt it was all right again. He saw everything that had happened quite clearly,as if it werepassing before him. Surely the wind had given him an excellent gift. The old people were veryactive and industrious,they were never idle for even a single hour. On Sunday afternoonsthey would bring out some books, generally a book of travels which they were very fond of.The old man would read aloud about Africa,with its great forests and the wild elephants,while his wife would listen attentively,stealing a glance now and then at the clay elephants,which served as flower-pots.“I can almost imagine I am seeing it all,” she said; and then how the lamp wished for awax taper to be lighted in him,for then the old woman would have seen the smallest detail asclearly as he did himself. The lofty trees,with their thickly entwined branches,the nakednegroes on horseback,and whole herds of elephants treading down bamboo thickets withtheir broad, heavy feet.“What is the use of all my capabilities,” sighed the old lamp,“when I cannot obtain anywax lights; they have only oil and tallow here,and these will not do.” One day a GREat heapof wax-candle ends found their way into the cellar. The larger pieces were burnt, and thesmaller ones the old womankept for waxing her thread. So there were now candles enough,but it never occurred to any one to put a little piece in the lamp.“Here I am now with my rare powers,” thought the lamp,“I have faculties within me,but I cannot share them; they do not know that I could cover these white walls with beautifultapestry,or change them into noble forests,or,indeed,to anything else they might wishfor.” The lamp,however, was always kept clean and shining in a corner where it attracted alleyes. Strangers looked upon it as lumber, but the old people did not care for that; theyloved the lamp. One day—it was the watchman's birthday—the old woman approached thelamp,smiling to herself,and said,“I will have an illumination to-day in honor of my oldman.” And the lamp rattled in his metal frame, for he thought,“Now at last I shall have alight within me,” but after all no wax light was placed in the lamp, but oil as usual. The lampburned through the whole evening,and began to perceive too clearly that the gift of thestars would remain a hidden treasure all his life. Then he had a dream; for,to one with hisfaculties,dreaming was no difficulty. It appeared to him that the old people were dead,andthat he had been taken to the iron foundry to be melted down. It caused him quite as muchanxiety as on the day when he had been called upon to appear before the mayor and thecouncil at the town-hall. But though he had been endowed with the power of falling into decayfrom rust when he pleased, he did not make use of it. He was therefore put into the melting-furnace and changed into as elegant an iron candlestick as you could wish to see, oneintended to hold a wax taper. The candlestick was in the form of an angel holding a nosegay,in the centre of which the wax taper was to be placed. It was to stand on a GREenwritingtable,in a very pleasant room; many books were scattered about, and splendid paintingshung on the walls. The owner of the room was a poet,and a man of intellect; everything hethought or wrote was pictured around him. Nature showed herself to him sometimes in the darkforests, at others in cheerful meadows where the storks were strutting about, or on thedeck of a ship sailing across the foaming sea with the clear,blue sky above,or at night theglittering stars. “What powers I possess!” said the lamp,awaking from his dream; “I couldalmost wish to be melted down; but no, that must not be while the old people live. They loveme for myself alone, they keep me bright,and supply me with oil. I am as well off as thepicture of the congress,in which they take so much pleasure.” And from that time he felt atrest in himself, and not more so than such an honorable old lamp really deserved to be.你听见过那个老路灯的故事吗?它并不是怎么特别有趣,不过听它一次也没有关系。

安徒生童话老路灯读后感20字

安徒生童话老路灯读后感20字

安徒生童话老路灯读后感20字《安徒生童话老路灯读后感20字》篇一读《老路灯》,就像看到一位老友在静静诉说。

初读《老路灯》,我觉得这故事有点平淡无奇,不就是一盏路灯嘛。

可是越往后读,越觉得这老路灯仿佛有了生命。

它站在街边,日复一日,年复一年地为人们照亮道路,就像一个忠诚的卫士。

我想,也许在我们的生活中,也有很多像老路灯这样默默奉献的存在。

就拿小区门口的保安大叔来说吧。

他每天都坐在那个小小的岗亭里,不管是烈日炎炎还是寒风凛冽。

我每次进出小区,都能看到他那张带着微笑的脸。

有一次,我很晚才回家,小区里的路灯有点昏暗,我心里还挺害怕的。

结果一到门口,就看到保安大叔那熟悉的身影,他还打趣说:“哟,小丫头,这么晚才回来,可小心点啊。

”那一刻,他就像那盏老路灯,在黑暗中给我带来了温暖和安全感。

故事里的老路灯,虽然最后不能再照亮街道了,但它承载的回忆和情感却永远留在了那里。

这让我不禁想到,我们身边那些看似平凡的事物或者人,在我们不经意间,其实已经成为了我们生活中不可或缺的一部分。

就像我之前觉得学校门口的文具店很普通,可当它突然要关门的时候,我才发现,原来我在那里买过那么多文具,和老板有过那么多简短的聊天,那里有着我的回忆。

这老路灯啊,是不是也像这样,被那些路过的人深深记住呢?《安徒生童话老路灯读后感20字》篇二《老路灯》,一盏灯照亮的不只是路,还有人心。

刚翻开《老路灯》的时候,我心里还在嘀咕,一盏路灯能有什么故事呢?这安徒生是不是有点太小题大做了。

可是,我错了,大错特错。

这老路灯可真是个有故事的“灯”啊。

老路灯站在那儿,看着人来人往,它就像一个孤独的旁观者。

我仿佛看到它那昏黄的灯光下,有小孩在嬉戏打闹,有老人在慢慢踱步。

我想,它一定知道很多秘密吧。

也许那个总是匆匆而过的年轻人,正在为自己的梦想努力打拼;也许那个牵着孩子的妈妈,正满心都是对孩子的爱和期望。

这老路灯就像一个沉默的倾听者,把这些故事都默默藏在心里。

我记得有一次,我在公园里迷路了。

小学生安徒生童话读后感范文(2篇)

小学生安徒生童话读后感范文(2篇)

小学生安徒生童话读后感范文暑假期间我读了《安徒生童话》这本书,童话故事很有趣,特别精彩。

《安徒生童话》中有一个《老路灯》的故事:有一盏老路灯为人们服务了很多年,即将离开他的岗位了。

在待在杆子上的最后一晚,老路灯想到自己的前途,心中有点不安;他想到将要和老守夜人夫妇分开,心中又有些难过;最后他想到了自己的接班人会是什么样的人,这时来了三个陌生人,分别是:青鱼、一块朽木和萤火虫都想接替老路灯的职位。

可老路灯觉得他们都不能发出足够亮的光。

后来老路灯离开了他的岗位,并在老守讹夜的请求下,这盏灯被留下了。

有一天,他做梦梦见守夜人夫妇死了,他被送进炼铁厂熔化了,被铸成了一个烛台,他想要熔化了,突然梦醒了,梦是假的,老守夜人对他像对自己的孩子一样照顾,最后他安心的和守夜夫妇生活在了一起。

读了这个故事,我沉思了一会,想了想,有时个爸爸妈妈凶我,训我,说我淘气不听话的时候,内心也会有些波动,训我啊,凶我啊,也会有一些不安的想法。

但仔细想想,天底下哪有不爱自己孩子的父母啊,只是有时我做的确实太过分了,爸爸妈妈才会训我的。

平时生活中还是疼我的多些,通过这个故事,我以后会和爸爸妈妈多沟通,多交流,做个听话的好孩子。

《安徒生童话》中每一个有趣的故事,都让我们读懂了一些道理。

还有一个故事让我记忆深刻——“皇帝的新装”这个故事讲的是有一个傻皇帝被人骗的故事。

告诉我们要诚实,不要扭曲事实,不要被别人的眼睛所蒙蔽。

《安徒生童话》里还有好多有趣的故事呢,比如《坚定的锡兵》、《一点成绩》、《赛跑者》等等让我记忆深刻。

同学们,你们是不是也喜欢阅读这些有趣的故事了,我相信你们一定会爱上它的。

《安徒生童话》真是一本很好的书呀,里面不仅有精彩的故事内容和配图,还让我明白了好多道理。

小学生安徒生童话读后感范文(2)《安徒生童话读后感》安徒生童话是我从小到大一直喜欢的故事,其中的每个故事都给我留下了深刻的印象。

我最喜欢的几个故事分别是《小人鱼》、《丑小鸭》和《卖火柴的小女孩》。

老路灯读后感

老路灯读后感

老路灯读后感《老路灯》是一本感人至深的小说,它讲述了一个发生在小城市里的故事。

这个小城市虽然不大,但却充满了温情和故事。

在这个小城市的街道上,有一盏盏老路灯,它们见证了许多人的故事,也承载了许多人的记忆。

这本小说让我感受到了生活的真实和温暖。

在这个小城市里,有着各种各样的人物,他们有着各自的故事和遭遇。

而这些故事和遭遇,都与那些老路灯有着千丝万缕的联系。

每一盏路灯都承载着一个人的故事,每一个故事都是那么真实而感人。

这让我深深地感受到了生活的多姿多彩,也让我更加珍惜自己的生活。

在这个小城市里,有一个叫做王大伟的男孩。

他是这个小城市里最普通的一个人,但却有着最不平凡的故事。

他的父母早逝,他和他的妹妹相依为命。

他为了生活,不得不放弃了自己的梦想,成为了一名出租车司机。

他的生活并不如意,但他却从未放弃过对生活的热爱和追求。

他总是在夜晚的街道上奔波,为了给妹妹一个更好的生活。

在他的生活中,老路灯是他最忠实的伙伴,他总是在夜晚的街道上看着那些老路灯,给自己以勇气和力量。

在这个小城市里,还有一个叫做李小花的女孩。

她是一个普通的女孩,但却有着一颗善良的心。

她总是在夜晚的街道上游荡,给那些无家可归的人送去温暖和关怀。

她的生活并不富裕,但她却总是尽自己所能去帮助那些需要帮助的人。

老路灯也成为了她的知己,她总是在夜晚的街道上和那些老路灯交谈,倾诉自己的心声。

在这个小城市里,还有一个叫做张阿姨的老人。

她是这个小城市里最慈祥的一个人,她总是在夜晚的街道上给那些孤寂的老人送去一些食物和温暖。

她的生活并不宽裕,但她却总是乐于助人,把自己的一切都奉献给了别人。

老路灯也成为了她的朋友,她总是在夜晚的街道上和那些老路灯聊天,给自己以安慰和慰藉。

这本小说给了我很多的启发和感悟。

它让我深刻地认识到了生活的真谛,也让我更加珍惜自己的生活。

在这个世界上,每个人都有自己的故事和遭遇,每一个人都值得被尊重和关爱。

我们应该学会去关心他人,学会去帮助他人,让这个世界充满更多的温情和关怀。

安徒生童话中的历史观:《旧街灯》的时代反思

安徒生童话中的历史观:《旧街灯》的时代反思

安徒生童话中的历史观:《旧街灯》的时代反思在安徒生的童话作品中,常常穿插着对历史的观念和时代背景的反思。

其中,《旧街灯》这个故事无疑是一个典型的例子。

通过对这个故事的分析,我们可以看到安徒生童话作品中所蕴含的历史观。

《旧街灯》讲述了一个年迈的街灯被新的电灯取代的故事。

这个街灯在过去的岁月中见证了许多繁华与坎坷。

它渴望能再次照亮大街小巷,为人们带来温暖与希望。

然而,现代的电灯却将它挤到了一旁,使其变得毫无价值。

人们的目光逐渐从旧街灯身上移开,平淡而漠然。

通过这个故事,安徒生意图唤起读者对历史的重视。

旧街灯象征着历史的积淀和传承,而新的电灯则代表着现代化的进步和改变。

作者通过这个对比,折射出社会的历史观念。

他认为尽管现代化带来了繁荣和便利,但也可能会抹去一些传统的价值和文化。

在《旧街灯》中,安徒生通过对街灯的悲叹,表达了对历史和传统的思考。

街灯无助地回顾着过去,看到自己的重要性被人们遗忘。

作者通过这个形象描绘出历史的无声悲鸣。

而读者在阅读这个故事时,也不禁对历史的消逝和被忽视感到悲伤和心痛。

这个故事中的历史观对于现实社会同样具有启示意义。

随着科技的进步和社会的变迁,许多传统的文化和价值观正在逐渐消失。

安徒生试图唤起人们对这些价值的关注和珍惜。

他提醒我们,历史是不能忽视和轻视的,它承载着一个民族的记忆和根基。

通过《旧街灯》,安徒生也反思了时代的进步和现代文明的发展。

新的电灯给人们带来了光明和便利,但同时也夺走了旧街灯的存在感和意义。

安徒生通过这个对比,呼吁人们在追求现代化的同时,不能忽视传统的文化和价值。

除了对历史和时代的反思,安徒生的童话中还蕴含着对人性的思考。

在《旧街灯》这个故事中,旧街灯被遗弃后变得破旧而无助,但它仍然保留着一颗温暖和善良的心。

它仍然期待着能为人们服务,带来光明与希望。

正是通过这样的人性描写,安徒生在童话中传达了对人们内心的呼唤。

他认为在现代社会的急速发展中,人们应该保持原有的善良和同情心。

pre-school EducationKG【l】老路灯【安徒童话系列】

pre-school EducationKG【l】老路灯【安徒童话系列】

老路灯不知你是否听说过一个关于老路灯的故事,它虽然不那么动听。

但是听一听也无妨。

那是一盏和蔼善良的老路灯。

它在这里干了很多很多年,可是现在人们不再需要它,今天的晚上,是最后一次挂在木杆上,照亮这条道路。

它的心情与即将告别舞台的芭蕾舞演员没什么两样,这天晚上的演出是她这一生中的最后表演,她明白,从明天起她就得回到那个小阁楼里去,路灯很害怕“明天”到来,因为在明天它会首次出现在市政府里,让那“三十六位官”们仔细研究研究,检查它是否能继续为人类干活。

到那时将会确定它要么拿去照明哪座桥,要么给农村某一个工厂里去。

或许会扔到一个炼铁厂去熔化掉,这样它可以重新改变成为一样东西,但是它不清楚,在它的记忆里能不能还保留着做路灯的经历——这些事使它觉得心烦意乱。

不论是哪一种情况,它都与那个守夜的人及他的太太告别了,在它心目中,他们一直是自己的家人。

因为那一年当路灯被挂在灯杆上时,他也刚巧担任守夜人一职。

虽然守夜人的太太总是有点自大。

在白天她从不把它放在眼里,只是在晚上路过路灯身旁,才漫不经心的看一看它,然而在这几年里,路灯、守夜人和他的太太,他们全都老了,而这位守夜人的太太,倒常来关照路灯,把它擦洗干净,给它添添油,这对老人从来不占用路灯的油,他们很忠实。

今天是路灯最后一晚留在它的岗位上,而明天它就要到市政府去了,一想到这两件事,它心里就特别难受。

人们也看到了它现在懒洋洋地照亮街道。

然而它的头脑里却想着过去的点点滴滴。

它曾经看到很多事情在它眼前发生,也为很多路人照亮路程。

说不定那“三十六位官员”所见到的东西也没有它见得多,可是它不会这么说,老路灯很和蔼,它从不激怒别人,更不会冒犯那些当权者。

它这时想起很多过去和现在的事。

忽然间,灯心摇摆了一下。

它仿佛有所感觉。

“或许,人们不会忘记我,对了!那是在很久以前所发生的事,一位潇洒的青年人,拿着一封信走过来,那封信的周围是金色的,信纸是浅红色的,信上的字迹很秀丽,可能是出自一位姑娘之手,他深情的读了两遍,吻着它,而后把头抬起来看了我一眼,他用眼神告诉我,‘我真的很幸福’。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

少儿安徒生童话故事全集:老路灯
你听见过那个老路灯的故事吗?它并不是怎么特别有趣,不过听它一
次也没相关系。

这是一个非常和善的老路灯。

它服务了很多很多年,但是现在没
有人要它了。

现在是它最后一晚待在杆子上,照着这条街。

它的心情
很像一个跳芭蕾舞的老舞女:现在是她最后一晚登台,她知道明天她
就要回到顶楼①里去了。

这个“明天”引起路灯的恐怖,因为它知道
它将第一次要在市政府出现,被“36位先生”②审查一番,看它是
不是还能继续服务。

①即屋顶下的那间低矮的房间。

一般是当作储藏室使用的。

只有
穷学生和艺术家住在里面。

②这是丹麦市政府里参议员的总数。

那时就要决定:要不要把它送去照亮一座桥,还是送到乡下的一
个工厂里去,也可能直接送到一个炼铁厂去被熔掉。

在这种情形下,
它可能被改造成为任何东西。

不过,它不知道,它是不是还能记得它
以前一度做过路灯——这问题使它感到非常烦恼。

不管情形怎样,它将会跟那个守夜人和他的妻子分开——它一直
把他们当做自己的家属。

它当路灯的时候也正是他当守夜人的时候。

那时他的老婆颇有点自负。

她只有在晚上走过路灯的时候,才瞧它一眼;在白天她是不睬它的。

不过最近几年间,他们三个人——守夜人、老婆和路灯——都老了;这位太太也来照料它,洗擦它,在它里面加
加油。

这对夫妇是非常诚实的;他们从来不揩路灯的一滴油。

现在是路灯在街上的最后一晚了;明天它就得到市政府去。

这两
件事情它一想起就难过!人们不难想象,它现在点燃的劲头不大。


过它的脑子里面也起了很多别的感想。

它该是看过多少东西,该是照
过多少东西啊,可能它看过的东西还比得上那“36位先生”呢。


过它不愿意讲出来,因为它是一个和善的老路灯。

它不愿意触怒任何
人,更不愿意触怒那些当权的人。

它想起很多事情;偶尔之间,它的
亮光就闪一下,好像它有这样的感觉:
“是的,人们也会记得我!以前有一位美貌的年轻人——是的,
那是很久很久以前的事了!他拿着一封信走来——一封写在有金边的、粉红色的纸上的信,它的字迹是那么美丽,像是一位小姐的手笔。


把它读了两次,吻了它一下,然后抬起头来看着我,他的眼睛在说:
‘我是一个最幸福的人!’只有他和我知道他的恋人的第一封信所写
的是什么东西。

我还记起了另一对眼睛。

说来也真妙,我们的思想会
那么漫无边际!街上有一个盛大的送葬的行列。

有一个年轻美丽的少
妇躺在一个棺材里。

棺材搁在铺满了天鹅绒的、盖满了花朵和花圈的
柩车上,很多火炬几乎把我的眼睛都弄昏了。

整个人行道上都挤满了人,他们都跟在柩车后面。

不过当火炬看不见了的时候,我向周围望
了一眼:还有一个人倚着路灯杆子在哭泣呢。

我永远也忘记不了那双
望着我的悲伤的眼睛!”
很多这类的回忆在老路灯的思想中闪过——这个今晚最后一次照
着的老路灯。

一个要下班的哨兵最低限度会知道谁来接他的班,还能够和接班
的人交代几句话。

但是路灯却不知道它的继承人;它可能供给一点关
于雨和雾这类事情的情况,关于月亮在人行道上能照多远、风儿多半
会从哪方吹来这类材料。

有三个东西站在排水沟的桥上,它们把自己介绍给路灯,因为它
们以为路灯能够让位给它们。

一个是青鱼的头——它在黑暗中能够发
出亮光。

它觉得如果有它待在路灯杆子上,人们能够节省很多油。


一个是一块朽木——它也能够发出闪光。

它对自己说,它的光起码比
鱼头的光要亮一点;何况它还是森林中一株最漂亮的树的最后遗体。

第三个是萤火虫。

这个位是什么地方的,路灯想象不出来。

但是它却
居然来了,而且还在发着光。

不过朽木和青鱼头发誓说,萤火虫只能
在一定的时刻内发光,所以不能考虑它。

老路灯说它们哪个也发不出充足的光,来完成一个路灯的任务。

但是它们都不相信这话。

当它们听说老路灯自己不能把位置让给别人
的时候,它们很高兴,觉得这是因为路灯老糊涂了,不会选择继承人。

在这同时,风儿从街角那边走来,向老路灯的通风口里吹,并且说:
“我刚才听到的这些话是什么意思呢?难道你明天就要离开吗?
难道这就是我看到你的最后一晚么?那么我送给你一件礼物吧!我将
用一种特殊的方式向你的脑盖骨里吹,使你不但能清楚地记得你看见
过或听到过的一切东西,同时还要使你有一个清醒的头脑,使你能看
到人们在你面前谈到或讲到的事情。


“是的,那真是太好了!”老路灯说。

“我感谢你,只要我不会
被熔掉!”
“大概还不会的,”风儿说。

“现在我将吹起你的记忆。

如果你
能多有几件这样的礼物,你的老年就能够过得很愉快了!”
“只要我不会被熔掉!”路灯说。

“也许,即使如此,你还能保
证我有记忆吧!”
“老路灯,请放得有理智些吧!”风儿说。

于是风就吹起来。


时月亮走出来了。

“你将送点什么礼物呢?”风儿问。

“我什么也不送,”月亮说。

“我快要缺口了。

灯儿从来不借光
给我。

相反地,我倒常常借光给他。


说完这话以后,月亮就又钻到云块后面去了,它不愿意人们来麻
烦它。

有一滴水从通风口里落进来。

这滴水好像是从屋顶上滴下来的。

不过它说它是从乌云上滴下来的,而且还有一件礼物——可能是一件
的礼物。

相关文档
最新文档