翻译技巧补充

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Chapter three EC 翻译技巧例句补充

一、Amplification and Omission:

1.grammatical

1)单复数问题《马》:Horses, 月出惊山鸟

2)主语的增词:

I.要提倡顾全大局:We advocate the spirit of

taking the whole situation in consideration.

II.人民犯了法也要受处罚,蹲班房。:Anyone among people who

3)外位结构:这

4)指称明确:

I.西伯牺牲了。她是一名记者,却是以一个战士

的身份在战场上牺牲的;她是一个欧洲人,却

是在中国的抗日战场上牺牲的。:Shippe died.

She was a journalist who shed her blood as a

solider and an European who died in the

battlefield in China.

II.:

2.contextual/collocational

1)为了增进理解和友谊,我们鼓励两国年轻人互

访:In order to promote mutual understanding and friendship, we encourage young people in both countries to visit each other.

2)由于我国市场体系的原因,------:Owing to the incompleteness of our country’s system.

3)正式的学校教育:formal education

4)家用电子产品:household electronics

5)道德:moral integrity

6)两国人民友谊和合作的动人事迹还历历在目。:I remember so well so many touching stories about the profound friendship and good cooperation between the two peoples.

7)中国有一句古诗:“结交一言重,相期千里至”。

I can quote one fitting ancient Chinese poem to

describe our meeting: “Good friends highly value their words. They travel a thousand li to keep their promise for a gathering.

8)我们(希望美方)应当采取有利于台海局势和平与稳定的实际行动。We hope that the US side would take practical measures that is conductive to the maintenance of peace and stability for T aiwan Strait.

9)破坏国家和平统一:undermine the prospects for peaceful reunification

10)不能在元旦责骂女佣:Even the humblest maid have the right not to be scolded on New Year’s Eve.

11)他们希望明年年底以前控制住物价:to curb the rise of price

12)董事会要开会对公司进行评估:The board of directors is to meet to evaluate the performance of

the company.

3.cultural

1)一旦彼此见了礼, 归坐献茶:after an exchange of

bows and verbal salutations

2)贫下中农:impoverished peasants and

lower-middle-income peasants

3)an untenable redemptive theology: 这种让人没法拥

护的供奉上帝来赎罪的观念

4)他跟着父亲从徐州到扬州奔丧:

5)党老爷:Y ou are a party man------one of the elite Assignment Armchair Warrior (3)

二、话题语的转换:

1.他们违反了赫尔辛基条约,在本国侵犯基本人权,使他们

受到了全世界爱好和平的人的谴责。Their abuse of basic human rights in violation of Helsinki Agreement earned the condemnation of the peace-loving people in the world.

2.我们听不到一点声音:Not a sound reach our ear.

3.她非常兴奋:Excitement overwhelmed him.

4.脚踏在厚地毯上没有发出声音:The carpet killed the

sound of the steps.

Inanimate subject + animate predicate

5.The value of any commodity, ------is equal to the quantity

of labour which it enables him to purchase or command. : 任何一种商品,它的价值等于这个商品能够买到或支配到的劳动量。

6.恕我孤陋寡闻,对此一无所知。My total ignorance of the

connection must plead my apology.

7.小梅心地善良,性情温和,对她朋友这种没有心肝的行为,

实在看不顺眼:Xiaomei’s kindly and gentle nature could not but revolt at her friend’s callous behaviour.

1)从目前全球经济发展看,一些重要的特点和趋势值得我们

相关文档
最新文档