三人成虎 文言文 翻译 解释

合集下载

古诗三人成虎翻译赏析

古诗三人成虎翻译赏析

古诗三人成虎翻译赏析文言文《三人成虎》选自初中文言文大全其古诗原文如下:【原文】庞恭与太子将质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”曰:“不信。

”“二人言市有虎,王信之乎?”曰:“寡人疑矣。

”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。

”庞恭曰:“夫市之无虎也,明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸之去魏也远于市,议臣者于三人矣,愿王察之。

”王曰:“寡人自为知。

”于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见!【注释】1.庞恭:人名,战国时魏国的大臣。

2.质:人质,这里用作动词,指做人质。

谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

3.邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

4.市:集市。

5.之:代词,这里指“市有虎”这件事。

6.信:相信。

7.明:明显。

8.然:可是。

9.去:距离。

10.议臣者:议论我的人。

议:议论。

这里是非议,说人坏话。

臣:庞恭自称。

者:……的人。

11。

过:胜过,超过12.愿:希望。

13.察:观察,仔细看,明察。

14.反:通“返”,返回。

15.得:能够(得到)。

16.见:拜见、谒见。

这里指召见。

17.竟:最终。

18.行:走了。

19。

至:到,到达20.果:果真。

21.太子:魏太子。

22.魏王:即魏惠王,或称梁惠王。

23.大梁:今河南开封。

24.不得见:指无法再见到魏王。

25.夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论。

【翻译】魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去做人质,临行前对魏王说:"如今有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?"魏王说:"我不相信。

"庞恭说:"有两个人说街市上出现了老虎,大王相信这种说法吗?"魏王说:"我开始质疑。

”庞恭又说:"三个人说街市上出现了老虎,大王相信这种说法吗?" 魏王答道:"我相信了。

" 庞恭就说:"集市上不可能有老虎,可是有三个人说有老虎,就变成真的有老虎了。

【文言文】三人成虎的翻译

【文言文】三人成虎的翻译

【文言文】三人成虎的翻译三人成虎是一个寓言故事演化而成的成语,该成语比喻说的人多了,就能使人们把谣言当作事实,是一个贬义词。

出自西汉·刘向《战国策·魏策二》。

庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说市集上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果两个人说市集上有虎,大王相信吗呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果三个人说市集上有虎,大王相信吗?”魏王说:“我会相信。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱回国后,魏王果然没有再召见他。

庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

庞恭:魏国大臣。

质:人质,这里用作动词,指作人质。

谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

市:集市。

之:代词,这里指“市有虎”这件事。

信:相信。

夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。

明:明白,清楚。

然:可是。

去:距离。

议臣者:议论我的人。

议:议论。

这里是非议,说人坏话。

臣:庞葱(恭)自称。

者:……的人。

愿:希望。

察:观察,仔细看,明察。

反:通“返”,返回。

得:能够(得到)。

见:拜见、谒见。

这里指召见。

竟:最终。

对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方进行考察、思考,并以事实为依据作出正确的判断。

三人成虎翻译1

三人成虎翻译1
ห้องสมุดไป่ตู้
《三人成虎》翻译 庞恭将要陪魏太子到赵国邯郸去作人质,临行前对 魏王说:“现在有个一人来说街市上出现了老虎,大王相 信吗?”魏王道:“我不相信。”庞恭说:“如果有第二 个人 说街市上出现了老虎,大王相信吗?”魏王道:“我有些 将 信将疑了。”庞恭又说:“如果有第三个人说街市上出现 了 老虎,大王相信吗?”魏王道:“我当然会相信。”庞恭 就说: “街市上不会有老虎,这是很明显的事,可是三个人说有 老虎,好像真的有老虎了。现在邯郸距离大梁,比朝廷距 离街市远了许多,议论我的人又超过了三个。希望大王明 察才好。”
《三人成虎》原文 庞恭与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言 市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”“二人言市 有 虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人 言市 有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”庞恭 曰: “夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去 大粱也远于市,而议臣者过于三人矣。愿王察之。” 王曰:“寡人自为知。”于是辞行,而谗言先 至。
魏王说:“我知道该怎么办。”庞恭于是告辞 而 去,可是谗言在他离开之前就传到了魏王那里。后 来太子结束了人质的生活,庞恭果真不能再见魏王 了。

三人成虎原文翻译

三人成虎原文翻译

三人成虎原文翻译三人成虎原文翻译在我们平凡的日常里,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,广义的古诗,泛指鸦片战争以前中国所有的诗歌,与近代从西方传来的现代新诗相对应。

其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的,以下是小编为大家收集的三人成虎原文翻译,希望能够帮助到大家。

三人成虎是一个我国历史上的一个经典成语,以下是小编收集的相关信息,仅供大家阅读参考!原文:庞恭与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。

”“二人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。

”“三人言市有虎,王信乎?”王曰:“寡人信之。

”庞恭曰:“夫市之无虎也明矣,然而三人言而成虎,今邯郸之去魏也远于市,议臣者过于三人,愿王察之。

”庞恭从邯郸反,竟不得见。

译文:庞恭(魏国臣子)陪同太子在邯郸(赵国国都)做人质,他对魏王说:“现在一个人说街市上有老虎,国王您相信吗?”(国王回答)说:“不信。

”“两个人说街市上有老虎,国王您信吗?”回答说:“不信。

”“三个人说街市上有老虎,国王您信吗?”国王说:“寡人相信。

”庞恭说:“实际上街市上没有老虎是明显的(事实),然而三个人说(有)就成了(有)虎,现在是邯郸离魏国比街市远,议论我的人超过三个人,希望国王您明察。

”(后来)庞恭从邯郸返回,始终还是没见到国王。

诗句置酒望白云,商飙起寒梧。

出处唐代李白的《登单父陶少府半月台》原文陶公有逸兴,不与常人俱。

筑台像半月,回向高城隅。

置酒望白云,商飙起寒梧。

秋山入远海,桑柘罗平芜。

水色渌且明,令人思镜湖。

终当过江去,爱此暂踟蹰。

参考翻译翻译陶沔公真是逸兴横飞,与普通人那是相当的不同类。

他筑的高台不方不圆,却如同天上的'半个月亮,并且与高高的城墙相对。

我们且在高台置酒,边看白云边喝酒,岂不痛快?那讨厌的秋风也想从高高的梧桐树梢下来,凑趣喝一杯。

萧瑟的山峦走入远方的大海,宽敞平坦的大地上罗列着桑树。

城边的湖水明亮如绿醅,看看就想喝,让我想起在浙江镜湖的好时光,总是要过长江去,到镜湖看看那老家伙————贺知章,不醉他成泥,我就是革命不彻底。

三人成虎原文-翻译

三人成虎原文-翻译

三人成虎原文|翻译
寓意
作者:佚名
对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方进行考察、思考,并以事实为依据作出正确的判断。

这种现象在实际生活中很普遍,不加辨识,轻信谎言,就会让人犯错误。

典故
作者:佚名
战国时代,互相攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方作为人质。

:魏策有这样一段记载:魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?
魏王道:我不相信。

庞恭说:如果有第二个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?
魏王道:我开始质疑。

庞恭又说:如果有第三个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?
魏王道:我当然会相信。

庞恭就说:街市上不会有老虎,这是很明显的事,可是经过三个人一说,好像真的有了老虎了。

现在赵国国都邯郸离魏国国都大梁,
比这里的街市远了许多,议论我的人又不止三个。

希望大王明察才好。

魏王道:一切我自己知道。

太子结束了做人质,庞恭再也没有见到魏王。

街市是人口集中的地方,当然不会有老虎。

说街市上有虎,显然是造谣、欺骗,但许多人这样说了,如果不是从事物真相上看问题,也往往会信以为真的。

这故事本来是讽刺魏惠王无知的,但后世人引申这故事成为三人成虎这句,乃是借来比喻有时谣言可以掩盖真相的意思。

例如:判断一件事情的真伪,必须经过细心考察和思考,不能道听途说。

否则三人成虎,有时会误把谣言当成真实的。

(/gushi/)。

三人成虎文言文翻译及寓意

三人成虎文言文翻译及寓意

三人成虎的意思是三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。

比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。

本文整理了三人成虎的文言文原文及翻译,欢迎阅读。

三人成虎翻译庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说市集上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果两个人说市集上有虎,大王相信吗呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果三个人说市集上有虎,大王相信吗?”魏王说:“我会相信。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱回国后,魏王果然没有再召见他。

三人成虎寓意对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方进行考察、思考,并以事实为依据作出正确的判断。

这种现象在实际生活中很普遍,不加辨识,轻信谎言,就会让人犯错误。

三人成虎原文庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

(出自《战国策·魏策二》)《战国策》简介《战国策》是中国古代的一部历史学名著。

它是一部国别体史书(《国语》是第一部)又称《国策》。

主要记载战国时期谋臣策士纵横捭阖(bǎi hé)的斗争。

全书按东周、西周、秦国、齐国、楚国、赵国、魏国、韩国、燕国、宋国、卫国、中山国依次分国编写,分为12策,33卷,共497篇,约12万字。

所记载的历史,上起公元前490年智伯灭范氏,下至公元前221年高渐离以筑击秦始皇。

三人成虎文言文加翻译

三人成虎文言文加翻译

昔者,齐有谄臣,名唤田成子。

此子巧舌如簧,善于迎合上意,遂得宠信于国君。

一日,田成子闻邻国有人言:“市有虎。

”田成子不信,以为市中岂有虎乎?然此言传播甚广,众人皆信之。

田成子心知此言必有所因,遂私访市中,果见一虎,斑斓斑斓,威风凛凛。

田成子大惊,遂返国,向国君汇报。

国君不信,曰:“市中安有虎?岂非尔等妄言?”田成子曰:“臣闻‘三人成虎’,众口铄金,非虚言也。

愿陛下亲往观之。

”国君犹豫未决,然众臣皆劝曰:“田成子所言,必非虚言。

陛下若不信,何不亲往一观?”国君无奈,只得前往市中。

果见虎蹲于市,咆哮之声,震耳欲聋。

国君惊惧,命人驱虎,然虎已逸去。

自此,国君始信市有虎之事。

田成子因言有虎而得宠,遂权重一时。

然市中并无虎,乃田成子诳言也。

众人因信虎之言论,纷纷效仿,一时间,市中谣言四起,真假难辨。

有智者见此情形,乃作《三人成虎论》以警世人:夫言者,人心之苗也。

一人言之,众人信之;二人言之,众人疑之;三人言之,众人信之。

是以,三人成虎,众口铄金。

言之者未必真,听之者未必信。

智者当辨真伪,勿使谣言惑众。

译文:从前,齐国有位谄媚的臣子,名叫田成子。

此人能言善辩,善于迎合君主的喜好,因此得到了君主的宠爱。

有一天,田成子听到有人说:“市场上有一只老虎。

”田成子不相信,心想市场上怎么会有老虎呢?然而这句话传播得很广,大家都很相信。

田成子知道这话必有原因,于是私下走访市场,果真看到一只斑斓斑斓的老虎,威风凛凛。

田成子大惊,于是返回国都,向君主汇报。

君主不相信,说:“市场上怎么会有老虎?难道你们都是胡说?”田成子说:“臣听说‘三人成虎’,众口铄金,不是虚言。

愿陛下亲自去查看。

”君主犹豫不决,然而众臣都劝说道:“田成子的话,必定不是虚假的。

陛下如果不信,为什么不亲自去看看?”君主无奈,只得前往市场。

果然看到老虎蹲在市场上,咆哮的声音,震耳欲聋。

君主惊恐,下令驱赶老虎,然而老虎已经逃走。

从此,君主开始相信市场上确实有老虎这件事。

《三人成虎》原文翻译及故事启示

《三人成虎》原文翻译及故事启示

《三人成虎》原文翻译及故事启示三人成虎指三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。

比喻说的人多了,就能使人们把谣言当作事实。

今天小编就给大家带来这篇古文三人成虎的原文翻译等相关资料介绍,希望大家喜欢。

《三人成虎》原文两汉:刘向庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

译文庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

启示战国时代,互相攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方作为人质。

"战国策":"魏策"有这样一段记载:魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:"现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?"魏王道:"我不相信。

"庞恭说:"如果有第二个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?"魏王道:"我开始质疑。

"庞恭又说:"如果有第三个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?"魏王道:"我当然会相信。

文言文三人成虎原文及翻译

文言文三人成虎原文及翻译

【原文】三人成虎庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

【翻译】庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说集市上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果是两个人说,大王相信吗?”魏王说:“那我就要怀疑这种说法了。

”庞葱又说:“如果三个人说集市上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎,那是很明显的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸距离大梁,比我们到街市远得多,而议论我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能够再见魏王了。

注释质:人质,这里用作动词,指作人质。

谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

邯郸:赵国的都城。

市:集市之:代词,这里指“市有虎”这件事。

信:相信。

夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。

明:明白,清楚。

然:可是。

去:距离。

议臣者:议论我的人。

议:议论。

这里是非议,说人坏话。

愿:希望。

察:观察,仔细看,明察。

反:通“返”,返回。

得:能够(得到)。

见:拜见、谒见。

这里指召见。

文言文《三人成虎》原文及翻译

文言文《三人成虎》原文及翻译

文言文《三人成虎》原文及翻译庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

译文及注释译文庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

注释庞恭:魏国大臣。

质:人质,这里用作动词,指作人质。

谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

市:集市之:代词,这里指“市有虎”这件事。

信:相信。

夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的`词语。

明:明白,清楚。

然:可是。

去:距离。

议臣者:议论我的人。

议:议论。

这里是非议,说人坏话。

臣:庞葱(恭)自称。

者:……的人。

愿:希望。

察:观察,仔细看,明察。

反:通“返”,返回。

得:能够(得到)。

见:拜见、谒见。

这里指召见。

竟:最终感谢您的阅读,祝您生活愉快。

《三人成虎》文言文原文注释翻译

《三人成虎》文言文原文注释翻译

《三人成虎》文言文原文注释翻译作品简介《三人成虎》出自《战国策·魏策二》,三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。

比方说的人多了,就能使人们把谣言当作事实。

作品原文庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。

”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。

”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。

”庞葱曰:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。

愿王察之矣。

”王曰:“寡人自为知。

”于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

《战国策·魏策二》作品解释庞恭:魏国大臣。

质:人质,这里用作动词,指作人质。

谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

市:集市之:代词,这里指“市有虎”这件事。

信:信任。

夫:语气词,用于句首,表示下文要发表谈论,现代汉语没有与此相应的词语。

明:明白,清晰。

然:可是。

去:距离。

议臣者:谈论我的人。

议:谈论。

这里是非议,说人坏话。

臣:庞葱〔恭〕自称。

者:……的人。

愿:盼望。

察:观看,认真看,明察。

反:通“返”,返回。

得:能够〔得到〕。

见:拜见、谒见。

这里指召见。

竟:最终通假字原句:庞恭从邯郸反“反”通“返”意思为返回作品译文庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“如今,假如有一个人说大街上有老虎,您信任吗”“魏王说:“不信任。

”庞葱说:“假如是两个人说呢?”魏王说:“那我就要怀疑了。

”庞葱又说:“假如增加到三个人呢,大王信任吗?”魏王说:“我信任了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清晰的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

盼望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

三人成虎文言文原文及道理

三人成虎文言文原文及道理

三人成虎文言文原文及道理三人成虎文言文原文及道理三人成虎【出处】《战国策·魏策二》《韩非子·内储说左上》【比喻义】比喻流言惑众,蛊惑人心。

【释义】三个人都说街市上有老虎,别人便以为真有老虎。

比喻谣言一再反复,就会使人信以为真。

原文:庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。

”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。

”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。

”庞葱曰:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大粱也远于市,而议臣者过于三人矣。

愿王察之矣。

”王曰:“寡人自为知。

”于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

翻译:庞恭要陪太子到赵国去做人质,庞恭对魏王说:“现在,如果有一个人说街市上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞恭说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞恭又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。

”庞恭说:“街市上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今赵国离大梁,比我们到街市远得多,而议论我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞恭告辞而去,而议论他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞恭果真不能再见魏王了。

道理:(1)三人成虎,讲的是一位大臣举例提醒魏王,应明察秋毫,勿听信流言,但最终魏王还是听信谗言,远离了忠臣。

这则寓言告诉人们,对人对事不能轻信多数人说的,而要多方面进行考察,并以事实为依据作出正确的判断。

做事要善于调查研究,不要轻信于他人。

(2)《三人成虎》比喻流言惑众,蛊惑人心。

典故故事:战国时代,互相攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方作为人质。

"战国策":"魏策"有这样一段记载:魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:"现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?"魏王道:"我不相信。

三人成虎文言文翻译及注释

三人成虎文言文翻译及注释

三人成虎文言文翻译及注释原文:庞葱与太子质于邯郸,谓魏王日:“今一人言市有虎,王信之乎?“王日:“否。

”二人言市有虎,王信之乎?“王日:“寡人疑之矣。

”三人言市有虎,王信之乎?“王日:“寡人信之矣。

”庞葱日:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王日:“寡人自为知。

于是辞行,而逸言先至。

后太子罢质,果不得见。

翻译:庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗?魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果是两个人说呢?“魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?“魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

注释:邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

市:集市之:代词,这里指“市有虎”这件事信:相信。

夫: 语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语.明:明白,清楚然: 可是。

去:距离议臣者: 议论我的人。

议: 议论。

这里是非议,说人坏话。

臣: 庞葱(恭)自称。

者: ......的人。

愿: 希望察:观察,仔细看,明察。

反:通“返”,返回。

得: 能够(得到)。

《三人成虎》原文翻译及故事启示

《三人成虎》原文翻译及故事启示

《三人成虎》原文翻译及故事启示三人成虎指三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。

比喻说的人多了,就能使人们把谣言当作事实。

今天小编就给大家带来这篇古文三人成虎的原文翻译等相关资料介绍,希望大家喜欢。

《三人成虎》原文两汉:刘向庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

译文庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

启示战国时代,互相攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方作为人质。

"战国策":"魏策"有这样一段记载:魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:"现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?"魏王道:"我不相信。

"庞恭说:"如果有第二个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?"魏王道:"我开始质疑。

"庞恭又说:"如果有第三个人说街市上出现了老虎,大王相信吗?"魏王道:"我当然会相信。

《三人成虎》原文和翻译

《三人成虎》原文和翻译

《三人成虎》原文和翻译第1篇:《三人成虎》原文和翻译三人成虎作者:韩非原文:庞恭与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。

”“二人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。

”“三人言市有虎,王信乎?”王曰:“寡人信之。

”庞恭曰:“夫市之无虎也明矣,然而三人言而成虎,今邯郸之去魏也远于市,议臣者过于三人,愿王察之。

”庞恭从邯郸反,竟不得见。

译文:庞恭(魏国臣子)陪同太子在邯郸(赵国国都)做*,他对魏王说:“现在一个人说街市上有老虎,国王您相信吗?”(国王回答)说:“不信。

”“两个人说街市上有老虎,国王您信吗?”回答说:“不信。

”“三个人说街市上有老虎,国王您信吗?”国王说:“寡人相信。

”庞恭说:“实际上街市上没有老虎是明显的(事实),然而三个人说(有)就成了(有)虎,现在是邯郸离魏国比街市远,议论我的人超过三个人,希望国王您明察。

”(后来)庞恭从邯郸返回,始终还是没见到国王未完,继续阅读 >第2篇:三人成虎原文翻译三人成虎是一个我国历史上的一个经典成语,以下是小编收集的相关信息,仅供大家阅读参考!原文:庞恭与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。

”“二人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。

”“三人言市有虎,王信乎?”王曰:“寡人信之。

”庞恭曰:“夫市之无虎也明矣,然而三人言而成虎,今邯郸之去魏也远于市,议臣者过于三人,愿王察之。

”庞恭从邯郸反,竟不得见。

译文:庞恭(魏国臣子)陪同太子在邯郸(赵国国都)做*,他对魏王说:“现在一个人说街市上有老虎,国王您相信吗?”(国王回答)说:“不信。

”“两个人说街市上有老虎,国王您信吗?”回答说:“不信。

”“三个人说街市上有老虎,国王您信吗?”国王说:“寡人相信。

”庞恭说:“实际上街市上没有老虎是明显的(事实),然而三个人说(有)就成了(有)虎,现在是邯郸离魏国比街市远,议论我的人超过三个人,希望国王您明察。

”(后来)庞恭从邯郸返回,始终还是没见到国王未完,继续阅读 >第3篇:三人成虎的原文翻译三人成虎意思是指三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。

三人成虎的原文翻译

三人成虎的原文翻译

三人成虎的原文翻译三人成虎的原文翻译三人成虎意思是指三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。

比喻说的人多了,就能使人们把谣言当作事实。

下面,小编为大家分享三人成虎的原文翻译,希望对大家有所帮助!原文庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

注释庞恭:魏国大臣。

质:人质,这里用作动词,指作人质。

谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

市:集市之:代词,这里指“市有虎”这件事。

信:相信。

夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的.词语。

明:明白,清楚。

然:可是。

去:距离。

议臣者:议论我的人。

议:议论。

这里是非议,说人坏话。

臣:庞葱(恭)自称。

者:……的人。

愿:希望。

察:观察,仔细看,明察。

反:通“返”,返回。

得:能够(得到)。

见:拜见、谒见。

这里指召见。

竟:最终译文庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

《三人成虎》文言文及注解

《三人成虎》文言文及注解

《三人成虎》文言文及注解《三人成虎》文言文及注解《三人成虎》文言文对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方进行考察、思考,并以事实为依据作出正确的`判断。

这种现象在实际生活中很普遍,不加辨识,轻信谎言,就会让人犯错误。

下面是小编整理的《三人成虎》文言文及注解,希望对你有帮助!三人成虎两汉:刘向庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

(庞葱一作:庞恭) 译文庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞葱说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞葱又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

注释庞恭:魏国大臣。

质:人质,这里用作动词,指作人质。

谓将人作为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。

市:集市之:代词,这里指“市有虎”这件事。

信:相信。

夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。

明:明白,清楚。

然:可是。

去:距离。

议臣者:议论我的人。

议:议论。

这里是非议,说人坏话。

臣:庞葱(恭)自称。

者:……的人。

愿:希望。

察:观察,仔细看,明察。

反:通“返”,返回。

【初中文言文阅读】三人成虎文言文原文翻译及道理

【初中文言文阅读】三人成虎文言文原文翻译及道理

【初中文言文阅读】三人成虎文言文原文翻译及道理三人成虎【出处】《战国策·魏策二》《韩非子·内储说左上》[比喻意义]这是一个用谣言迷惑人的隐喻。

【释义】三个人都说街市上有老虎,别人便以为真有老虎。

比喻谣言一再反复,就会使人信以为真。

原文:庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。

”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。

”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。

”庞葱曰:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大粱也远于市,而议臣者过于三人矣。

愿王察之矣。

”王曰:“寡人自为知。

”于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

翻译:庞恭要陪太子到赵国去做人质,庞恭对魏王说:“现在,如果有一个人说街市上有老虎,您相信吗”“魏王说:“不相信。

”庞恭说:“如果是两个人说呢?”魏王说:“那我就要疑惑了。

”庞恭又说:“如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。

”庞恭说:“街市上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今赵国离大梁,比我们到街市远得多,而议论我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

”魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞恭告辞而去,而议论他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞恭果真不能再见魏王了。

理论基础:(1)三人成虎,讲的是一位大臣举例提醒魏王,应明察秋毫,勿听信流言,但最终魏王还是听信谗言,远离了忠臣。

这则寓言告诉人们,对人对事不能轻信多数人说的,而要多方面进行考察,并以事实为依据作出正确的判断。

做事要善于调查研究,不要轻信于他人。

(2)《三人成虎》比喻流言惑众,蛊惑人心。

典故和故事:战国时代,互相攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方作为人质。

"战国策":"魏策"有这样一段记载:魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:"现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?" 魏王道:"我不相信。

三人成虎的译文

三人成虎的译文

三人成虎的译文
三人成虎
【作者】刘向【朝代】汉
庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说大街上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“不相信。

”“如果是两个人说呢?大王相信吗?”魏王说:那我就要疑惑了。

”如果增加到三个人呢,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。

”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。

如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。

魏王说:“我知道该怎么办。

”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。

后来太子结束了人质的生活,庞葱果真不能再见魏王了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三人成虎
朝代:两汉
作者:刘向
原文:
庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否。

’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。

’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。

’庞葱曰:‘夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。

今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。

’王曰:‘寡人自为知。

’于是辞行,而谗言先至。

后太子罢质,果不得见。

(庞葱一作:庞恭)
相关翻译
译文及注释
译文魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:"现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?" 魏王说:"我不相信。

" 庞恭说:"有二个人说街市上出现了老虎,大王相信这种说法吗?" 魏王说:&qu...
寓意
对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方进行考察、思考,并以事实为依据作出正确的判断。

这种现象在实际生活中很普遍,不加辨识,轻信谎言,就会让人犯错误。

...
典故
战国时代,互相攻伐,为了使大家真正能遵守信约,国与国之间通常都将太子交给对方作为人质。

"战国策":"魏策"有这样一段记载:魏国大臣庞恭,将要陪魏太子到赵国去作人质,临行前对魏王说:"现在有一个人来说街市上出现了老虎,大王相信吗?&...
1.原文:
(选自金盈之《醉翁谈录·嘲戏绮语》)
眉、眼、口、鼻四者,毕有神也。

一日,口为鼻曰:“尔有何能,而位居吾上?”鼻曰:“吾能别香臭,然后子方可食,故吾位居汝上。

”鼻为眼曰:“子有何能,而位在吾上也?”眼曰:“吾能观美恶,望东西,其功不小,宜居汝上也。

”鼻又曰:“若然,则眉有何能,亦居吾上?”眉曰:“吾也不解与诸君厮争得,吾若居眼鼻之下,不知你一个面皮安放那里?”
表明了作者的态度:眉眼口鼻一起才构成了完整的人。

依据是最后眉毛的一句话:“吾也不解与诸君厮争得,吾若居眼鼻之下,不知你个面皮安放在哪里?”
2.译文:
眉毛、眼睛、嘴和鼻子他们四个都有灵性。

一天,嘴对鼻子说:"你有什么本领,可以在我上面?"鼻子回答:"我能识别香味和臭味,然后你才能吃。

所以才能在你的位置之上。

“鼻子对眼睛说:"你有什么本领,可以在我上面?"眼睛说:"我能观察善恶美丑,遥望东方和西方,我的功劳不小,所以位置在你上面。

"鼻子又说:"如果这样,那么眉毛有什么本领,也在我上面呢?"眉毛说:"我不能和各位相互争辩比较。

如果我在眼睛鼻子下面,不知道你的脸放到哪里?"
3.注释:
(1)神:灵性。

(2)厮:互相。

4.启示:
在现实生活里,不要过分强调自己的能力,只有把自己置身于群体之中,在团结和谐的集体中才能发挥应有的作用。

相关文档
最新文档