《过故人庄》原文及翻译过故人庄原文及拼音

合集下载

孟浩然《过故人庄》(带拼音、注释、译文)

孟浩然《过故人庄》(带拼音、注释、译文)

孟浩然《过故人庄》(带拼音、注释、译文)《过guò故gù人rén庄zhuāng》作zuò者zhě:孟mèng浩hào然rán故gù人rén具jù鸡jī黍shǔ,邀yāo我wǒ至zhì田tián家jiā。

绿lǜ树shù村cūn边biān合hé,青qīng山shān郭guō外wài斜xiá。

开kāi轩xuān面miàn场chǎng 圃pǔ,把bǎ酒jiǔ话huà桑sāng麻má。

待dài到dào重chóng 阳yáng日rì,还huán来lái就jiù菊jú花huā。

作者介绍:孟浩然(公元689-公元740),字浩然,号孟山人,襄州襄阳(现湖北襄阳)人,世称孟襄阳。

唐代著名诗人,被誉为诗杰,唐代著名的山水田园派诗人,与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。

襄阳南门外背山临江之涧南园有他的故居,曾隐居鹿门山。

注释:过:拜访。

故人庄:老朋友的田庄。

具:准备,置办。

鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。

黍:黄米饭,古代认为是上等的粮食。

邀:邀请。

至:到。

合:环绕。

郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。

斜:倾斜。

开:打开,开启。

轩:窗户。

面:面对。

场圃:场,打谷场。

稻场;圃,菜园。

把酒:端着酒具,指饮酒。

把:拿起。

端起。

话桑麻:闲谈农事。

桑麻:桑树和麻。

重阳日:指夏历的九月初九。

还:返,来。

就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。

就,靠近,指去做某事。

译文:老朋友预备丰盛的饭菜,邀请我去他的田舍做客。

绿树围绕着村落,城郊四周青山斜立。

推开窗户面对谷场和菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。

等到重阳节那天,我还要来这里观赏菊花。

过故人庄古诗拼音版

过故人庄古诗拼音版

过故人庄古诗拼音版过故人庄(古诗拼音版)guò gù rén zhuāng夕阳如血,红霞映照,隐约之间,一座古老的庄园显露在视野中。

这座庄园曾经是一位文人雅士的居所,他以才情横溢而闻名。

然而,时光荏苒,如今庄园已经荒废了许多年。

chuī chū lěng fēng, yān lán de hú xiāng, shí shì xiān zài qūxiàn庄园的周围是一片青山绿水,四季如画。

翠绿的竹林遮挡了庄园的入口,仿佛在守护着已逝的主人。

破旧的石阶铺就着一条幽深的小径,从竹林穿过,通向庄园的大门。

dà mén zhī lǐ, shuāng hé chéng lì, shū xiào wéi shì fēng rǔ大门敞开着,门框上刻着两个大字“过故”,字迹已经模糊不清,只能勉强辨认。

踏入庄园,略显悠久的院落映入眼帘。

庄园的中央有一口井,水槽残破,但依然能看出当年的繁忙与充实。

jīng jìn yuǎn zhào, zhōng lǐ huǒ wēi, yè huā lí yá fù cǐ院落的四周种满了花草树木,虽已不兴隆,但依然散发着生机。

在庄园的一隅,有一棵枯草蔓生的老树,枝干交错,给人一种凄凉的感觉。

据说,这棵老树是当年主人最喜欢的地方,他在这里静心泡茶,览书品乐。

qīng huái de chéng, duō shǎo gù diàn, rén yě zhēn pèi zhè zhī féng jǐng走进一间古亭,亭里的石桌上还有当年主人留下的茶具,只见瓷杯破碎,茶壶的把手已经生锈,并停靠在一旁的书架上,尘封的书籍仍然可以辨认出一些字迹。

过故人庄原文及翻译赏析

过故人庄原文及翻译赏析

过故人庄原文及翻译赏析朝代:唐代作者:孟浩然原文:故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

⑴过:拜访。

故人庄:老朋友的田庄。

庄,田庄。

⑵具:准备,置办。

鸡黍:指农家待客的丰盛饭食字面指鸡和黄米饭。

黍shǔ:黄米,古代认为是上等的粮食。

⑶邀:邀请。

至:到。

⑷合:环绕。

⑸郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。

这里指村庄的外墙。

斜xiá:倾斜。

因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。

⑹开:打开,开启。

轩:窗户。

面:面对。

场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。

⑺把酒:端着酒具,指饮酒。

把:拿起。

端起。

话桑麻:闲谈农事。

桑麻:桑树和麻。

这里泛指庄稼。

⑻重阳日:指夏历的九月初九。

古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。

⑼还huán:返,来。

就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。

就,靠近,指去做某事。

老朋友预备丰盛的饭菜,要请我到他好客的农家。

翠绿的树林围绕着村落,苍青的山峦在城外横卧。

推开窗户面对谷场菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。

等到九九重阳节到来时,再请君来这里观赏菊花。

这是一首田园诗,描写农家恬静闲适的生活情景,也写老朋友的情谊。

通过写田园生活的风光,写出作者对这种生活的向往。

全文十分押韵。

诗由“邀”到“至”到“望”又到“约”一径写去,自然流畅。

语言朴实无华,意境清新隽永。

作者以亲切省净的语言,如话家常的形式,写了从往访到告别的过程。

其写田园景物清新恬静,写朋友情谊真挚深厚,写田家生活简朴亲切。

全诗描绘了美丽的山村风光和平静的田园生活,用语平淡无奇,叙事自然流畅,没有渲染的雕琢的痕迹,然而感情真挚,诗意醇厚,有“清水出芙蓉,天然去雕饰”的美学情趣,从而成为自唐代以来田园诗中的佳作。

一、二句从应邀写起,“故人”说明不是第一次做客。

三、四句是描写山村风光的名句,绿树环绕,青山横斜,犹如一幅清淡的水墨画。

五、六句写山村生活情趣。

面对场院菜圃,把酒谈论庄稼,亲切自然,富有生活气息。

《过故人庄》原文、译文及注释

《过故人庄》原文、译文及注释

《过故人庄》原文、译文及注释题记:这首诗是作者隐居鹿门山时,对被友人邀请去田舍做客的描写。

作者心旷神怡,赞叹着美丽的田园风光,创作出这首诗。

原文:过故人庄唐代-孟浩然故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

对照翻译:故人具鸡黍,邀我至田家。

老朋友预备丰盛的饭菜,要请我到他好客的农家。

绿树村边合,青山郭外斜。

翠绿的树林围绕着村落,苍青的山峦在城外横卧。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

推开窗户面对谷场菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。

待到重阳日,还来就菊花。

等到九九重阳节到来时,再请君来这里观赏菊花。

注释:过:拜访。

故人庄:老朋友的田庄。

庄,田庄。

具:准备,置办。

鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。

黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食。

邀:邀请。

至:到。

合:环绕。

郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。

这里指村庄的外墙。

斜(xiá):倾斜。

因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。

开:打开,开启。

轩:窗户。

面:面对。

场圃:场,打谷场稻场;圃,菜园。

把酒:端着酒具,指饮酒。

把:拿起。

端起。

话桑麻:闲谈农事。

桑麻:桑树和麻。

这里泛指庄稼。

重阳日:指夏历的九月初九。

古人在这一天有登高饮菊花酒的习俗。

还(huán):返,来。

就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。

就,靠近,指去做某事。

《过故人庄》注音译文赏析

《过故人庄》注音译文赏析

过故人庄
【唐】 孟浩然
故ɡù人r én 具j ù鸡j ī黍sh ǔ,邀y āo 我w ǒ至zh ì田ti án 家ji ā。

绿l ǜ树sh ù村c ūn 边bi ān 合h é,青q īn ɡ山sh ān 郭ɡu ō外w ài 斜xi é。

开k āi 轩xu ān 面mi àn 场ch án ɡ圃p ǔ,把b ǎ酒ji ǔ话hu à桑s ān ɡ麻m á。

待d ài 到d ào 重ch ón ɡ阳y án ɡ日r ì,还h ái 来l ái 就ji ù菊j ú花hu ā。

译文:
老友备好了黄米饭和烧鸡,邀我做客到他朴实的田家。

村子外边是一圈绿树环抱,郊外是苍翠的小山包平斜。

推开窗户迎面是田地场圃,把酒对饮闲聊着耕作桑麻。

等到九月重阳节的那一天,再一次来品尝菊花酒好啦!
赏析:
这是一首田园诗,描写农家恬静闲适的生活情景,也写老朋友的情谊。

诗由“邀”到“至”到“望”又到“约”一径写去,自然流畅。

语言朴实无华,意境清新隽永。

这是一幅非常朴实的田园风景画。

诚挚亲切的友情,典型农家生活场景,熔自然美、生活美、友情美于一炉,可以看出诗人的内心世界的和谐。

孟浩然过故人庄-孟浩然《过故人庄》全诗翻译及赏析

孟浩然过故人庄-孟浩然《过故人庄》全诗翻译及赏析

孟浩然过故人庄|孟浩然《过故人庄》全诗翻译及赏析《过故人庄》作者:孟浩然故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

注释:(1)过故人庄:选自《孟襄阳集》。

过:造访。

故人庄:老朋友的田庄。

(2)过:拜访,探访,看望。

故人庄,老朋友的田庄。

(3)具:准备,置办。

(4)鸡黍:指烧鸡和黄米饭。

黍(shǔ):黄米饭。

(5)邀:邀请。

过故人庄(6)至:到。

(7)合:环绕。

(8)郭:这里指村庄的四周。

(9)斜:[xiá]迤逦远去,连绵不绝。

因古诗需与上一句押韵,所以,应读xiá(10)开:打开。

(11)轩:这里指窗户。

(12)面:面对。

(13)场圃:农家的小院。

菜园和打谷场。

(14)把酒:拿起酒杯。

把:拿起。

(15)话:闲聊,谈论。

(16)桑麻:这里泛指庄稼。

(17)重阳日:阴历的九月九重阳节。

(18)还(huán):回到原处或恢复原状;返。

(19)就菊花:指欣赏菊花与饮酒。

就:靠近、赴、来。

这里指欣赏的意思。

菊花:既指菊花又指菊花酒。

指孟浩然的隐逸之情。

译文1:老友备好了黄米饭和烧鸡,邀我做客到他朴实的田家。

村子外边是一圈绿树环抱,郊外是苍翠的小山包平斜。

推开窗户迎面是田地场圃,把酒对饮闲聊着耕作桑麻。

等到九月重阳节的那一天,再一次来喝酒、赏菊花啦!译文2:老朋友宰了鸡,焖好小米饭,邀请我作客到他的田家。

走进村里像进入另一个天地,眼前好一幅幽美的图画——浓密的绿树团团环抱着村庄,一脉青山在城郭外隐隐横斜。

主人亲热地把我迎进屋内,推开窗子也就打开了话碴。

面对着堆金的谷场和滴翠的菜圃,我俩同饮村酿美酒,共话桑麻。

要走了,我还是留恋不舍,满腔情谊化作两句话:等到秋高气爽的重阳佳节,我还要再来品尝美酒观赏菊花。

【韵译】:老友备好了黄米饭和烧鸡,邀我做客到他朴实的田家。

村子外边是一圈绿树环抱,郊外是苍翠的小山包平斜。

推开窗户迎面是田地场圃,把酒对饮闲聊着耕作桑麻。

过故人庄孟浩然古诗田园诗:孟浩然《过故人庄》原文翻译及赏析(精选7篇)

过故人庄孟浩然古诗田园诗:孟浩然《过故人庄》原文翻译及赏析(精选7篇)

过故人庄孟浩然古诗田园诗:孟浩然《过故人庄》原文翻译及赏析(精选7篇)在现实生活或工作学习中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗是古代中国诗歌的泛称,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品。

古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?旧书不厌百回读,熟读精思子自知,以下是细致的小编午夜为大伙儿分享的田园诗:孟浩然《过故人庄》原文翻译及赏析(精选7篇),欢迎参考,希望能够帮助到大家。

扩展阅读:孟浩然和王维的小故事篇一王维与孟浩然都是唐代知名的诗人,但王维官运亨通,直作到尚书右丞,相当于副部长,而孟浩然却终生仕途不通,被称为“布衣诗人”。

造成孟浩然官运不通的重要原因,乃是王维嫉才妒能,抑制了他的仕进之路。

孟浩然是湖北襄阳人,青年时讲节义,隐居在鹿门山,一心作诗,当他40岁出山时,已是名满天下,开始游历京师,希望在仕途上谋得发展。

当时,王维的诗名也很响,又作着尚书右丞的*,孟浩然便去拜访他,希望得到他的引荐。

但是,他却找错了对象,王维嫉妒他的才能,生怕皇帝一见孟浩然会疏远自己,因此,虽表面上大捧孟浩然,实际上都抑制他的仕进之路。

有一次,孟浩然正在王维处谈诗论道,唐玄宗李隆基忽然来了,王维以孟浩然是布衣不能面圣,于是令孟躲在床底下。

当时唐玄宗尚未为杨贵妃所迷,正励精图治,与王维谈了一些政治事务之后,看到桌上有诗笺,便随手拿起来看。

这诗正是孟浩然所写的《岁暮归南山》,诗云:北阙休上书,南山归赦庐;不才明主弃,多病故人疏;白发催人老,青阳逼岁除;永怀愁不寐,松月夜窗虚。

唐玄宗看了“不才明主弃”这一句不大高兴,悻悻然对王维说:“这人岂有此理,他自己不来找我,怎么可以说我弃他呢!”据说,王维听到这话后,并不替孟浩然辩解,更谈不上替孟引见了。

在床底下躲着的孟浩然,此时的心情是可以想见的。

如果王维在这个时候利用机会替他的朋友吹嘘一下,孟浩然平步青云的可能性相当大,然而王维却不肯为,于是,孟浩然自知找错了人,自己与仕途无缘了。

过故人庄全诗解释和注释

过故人庄全诗解释和注释

过故人庄全诗解释和注释
故人具鸡黍,邀我至田家。

哎呀,这老朋友准备了丰盛的饭菜,邀请我去他的乡村家里呀!(就好比你好朋友精心准备了美食叫你去他家做客一样。

)绿树村边合,青山郭外斜。

村子周边绿树环绕,那青山在城郭外倾斜耸立着。

(这不就像一个被大自然环抱的美丽画卷嘛。


开轩面场圃,把酒话桑麻。

打开窗户面对的就是打谷场和菜园,我们端起酒杯谈论着庄稼的事儿。

(就好像你和朋友坐在窗前,轻松愉快地聊着生活琐事。

)待到重阳日,还来就菊花。

等到重阳节的时候呀,我还会再来欣赏菊花呢!(这不就像你和朋友约定下次再一起去做什么有趣的事情嘛。


我的观点就是这首诗描绘了乡村的美好风光和淳朴的友情,让人感受到一种宁静和惬意,真的特别棒!。

过故人庄的原文翻译

过故人庄的原文翻译

过故人庄的原文翻译《过故人庄》的作者是孟浩然,被选入《全唐诗》的第160卷。

《过故人庄》写的是诗人应邀到一位农村老朋友家做客的经过。

在淳朴自然的田园风光之中,举杯饮酒,闲谈家常,充满了乐趣,抒发了诗人和朋友之间真挚的友情。

这首诗初看似乎平淡如水,细细品味就像是一幅画着田园风光的中国画,将景、事、情完美地结合在一起,具有强烈的艺术感染力。

《过故人庄》原文作者:唐·孟浩然故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

《过故人庄》注释(1)过故人庄:选自《孟襄阳集》。

(2)过:访问。

故人:老朋友。

庄,村庄。

(3)具:备办。

(4)鸡黍:指农家待客的丰盛饭食。

黍(shǔ):黍子,去皮称黄黏米。

(5)邀:邀请。

(6)至:到。

(7)合:环绕。

(8)郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。

(9)斜:[xiá]倾斜。

因古诗需与上一句押韵,所以,应读xiá(10)开:打开,开启。

(11)轩:这里指窗户。

(12)面:对面。

(13)场圃:场,打谷场;圃,菜园。

(14)把酒:端着酒具,指饮酒。

把:拿起。

端起。

(15)话桑麻:闲谈农事。

(16)重阳日:阴历的九月九重阳节。

(17)还(huán):回到原处或恢复原状;返。

(18)就菊花:指饮酒赏菊。

古人有重阳节饮酒赏菊的风俗。

就,接近,靠近。

《过故人庄》译文老朋友准备好了鸡和黄米饭,邀请我到他的农舍做客。

翠绿的树木环绕着小村子,村子城墙外面青山横斜。

打开窗子面对着谷场和菜园,我们举杯欢饮,谈论着今年庄稼的长势。

等到九月初九重阳节的那一天,我还要再来和你一起喝菊花酒。

《过故人庄》赏析中心:写出了孟浩然对清新自然美好生活的向往。

这是一首田园诗,描写农家恬静闲适的生活情景,也写老朋友的情谊。

通过写田园生活的风光,写出作者对这种生活的向往。

全文十分押韵。

诗由“邀”到“至”到“望”又到“约”一径写去,自然流畅。

中考文言文《过故人庄》全文详细翻译

中考文言文《过故人庄》全文详细翻译

中考文言文《过故人庄》全文详细翻译过故人庄孟浩然故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

注释:(1)过:过访,访问。

庄:村庄。

(2)具:备办。

黍:黄米饭。

鸡黍:指丰盛的饭菜。

《论语·微子》:丈人“止子”路宿,杀鸡为黍而食之。

(3)田家:种田人家,这里指老朋友的农庄。

(4)合:指绿树四围合拢起来。

(5)郭:城郭,指外城。

(6)轩:这里指窗户。

面:对着。

场:禾场。

圃:菜园。

(7)把酒:端着酒杯。

这里是饮酒的意思。

话桑麻:指闲谈农家生活。

陶渊明《归园田居》:“相见无杂言,但道桑麻长。

”(8)重阳日:即重阳节。

古人以为阳数,九月九日被称为重阳节。

(9)还来:再来。

就菊花;意思是再来赏菊饮酒吧。

古代有重阳赏菊的风俗。

译文:老友准备了鸡肴黍米饭,请我到园田农家作闲谈。

绿树把村子轻轻地环抱,青山在城外远远地倾斜。

开窗面对着晒场和菜园,对酒把话谈蚕桑和棉麻。

待到那一天九月重阳日,还要到此来共同赏菊花。

赏析一:这音诗是作者隐居鹿门山时到一位山村友人家作客所写。

一、二句从应邀写起,“故人”说明不是第一次做客。

三、四句是描写山村风光的名句,绿树环绕,青山横斜,犹如一幅清淡的水墨画。

五、六句写山村生活情趣。

面对场院菜圃,把酒谈论庄稼,亲切自然,富有生活气息。

结尾两句以重阳节还来相聚写出友情之深,言有尽而意无穷。

全诗描绘了美丽的山村风光和平静的田园生活,语言朴实清新,意境鲜明,富有浓厚的生活气息,从而成为自唐代以来田园诗中的佳作。

故人具鸡黍,邀我至田家.绿树村边合,青山郭外斜.开轩面场圃,把酒话桑麻.待到重阳日,还来就菊花.全诗清空如话,既不用典,也不生涩,读起来令人想到纯朴,自然而又真挚,一种古道热肠的友情跃然诗上,传诵不衰.这首诗为什么能具有这样的艺术感染力呢仔细想来,是因为诗人以喜悦的感情,写出了一个和平生活,美丽恬静的农村情景,既无名山胜水,也无异草奇花,有的是一片场圃,一片桑麻和具有淳朴感情的农家朋友.当诗人被邀到农家做客的时候,于是'故人具鸡黍,邀我至田家'的朴素语言展开了饶有古风的场景.鸡黍是农民款客最诚意的表现,通过鸡黍的具体描写,就令人浮起了田家的形象.田家的环境,是绿树绕村,青山远衬,故人把酒叙旧,面对着窗外的场圃,娓娓谈着桑麻的农事,充满了喜悦的情绪.主人的款待出自真诚,不仅以这次欢叙为难得,更约定客人来年重阳佳节再来做客,到那时篱菊已开,又另有一番赏心的情趣了.孟浩然擅长于自然描写,与王维齐名.从《过故人庄》可以看到作者以清峭的情怀,感受到农村大自然的陶醉,承受到友情的温暖,因而能以朴质的语言抒发出美好的篇章,所描写的环境,令人想到陶渊明的《桃花源记》和《归去来辞》中的一些情节,但又各有特色,各有天地,而非艺术上的重复.《过故人庄》能传诵下来,艺术上是具有纯朴的特点,语言上具有清新口语化的风格,大有'清水出芙蓉,天然去雕饰'之致.由此看来,好诗能去掉陈词滥调,写得自然,不涂饰,不堆砌,正如谢写出'余霞散成绮,澄江静如练'一样,于平淡之中见出功力.赏析二:这是诗人一首很有名的田园诗。

过故人庄原文翻译

过故人庄原文翻译

过故人庄原文翻译过故人庄原文翻译《过故人庄》这首诗是作者孟浩然隐居鹿门山时,对上姓田的朋家做客这件事的描写。

作者心旷神怡,赞叹着美丽的田园风光,创作出这首诗。

接下来由小编为大家整理了过故人庄原文翻译,欢迎大家阅读!过故人庄唐代:孟浩然故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

译文老朋友预备丰盛的饭菜,邀请我到他好客的农家。

翠绿的树林围绕着村落,苍青的山峦在城外横卧。

推开窗户面对谷场菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。

等到九九重阳节到来时,再请君来这里观赏菊花。

注释⑴过:拜访。

故人庄:老朋友的田庄。

庄,田庄。

⑵具:准备,置办。

鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。

黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食。

⑶邀:邀请。

至:到。

⑷合:环绕。

⑸郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。

这里指村庄的外墙。

斜(xiá):倾斜。

因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。

⑹开:打开,开启。

轩:窗户。

面:面对。

场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。

⑺把酒:端着酒具,指饮酒。

把:拿起。

端起。

话桑麻:闲谈农事。

桑麻:桑树和麻。

这里泛指庄稼。

⑻重阳日:指夏历的九月初九。

古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。

⑼还(huán):返,来。

就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。

就,靠近,指去做某事。

赏析这是一首田园诗,描写农家恬静闲适的生活情景,也写老朋友的情谊。

通过写田园生活的风光,写出作者对这种生活的向往。

全文十分押韵。

诗由“邀”到“至”到“望”又到“约”一径写去,自然流畅。

语言朴实无华,意境清新隽永。

作者以亲切省净的语言,如话家常的形式,写了从往访到告别的过程。

其写田园景物清新恬静,写朋友情谊真挚深厚,写田家生活简朴亲切。

全诗描绘了美丽的山村风光和平静的田园生活,用语平淡无奇,叙事自然流畅,没有渲染的雕琢的痕迹,然而感情真挚,诗意醇厚,有“清水出芙蓉,天然去雕饰”的美学情趣,从而成为自唐代以来田园诗中的佳作。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《过故人庄》原文及翻译过故人庄原文
及拼音
查字典语文网小编给各位考
生筛选整理了:唐诗三百中《过故人庄》原文,《过故人庄》原文翻译,《过故人庄》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请
持续关注查字典语文网。

一、《过故人庄》原文
故人具鸡黍,邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜。

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还来就菊花。

二、《过故人庄》原文翻译
老朋友预备丰盛的饭菜,邀请我到他好客的农家。

翠绿的树林围绕
着村落,苍青的山峦在城外横卧。

推开窗户面对谷场菜园,手举酒
杯闲谈庄稼情况。

等到九九重阳节到来时,再请君来这里观赏菊花。

三、《过故人庄》作者介绍
孟浩然(689—740),名浩,字浩然,号孟山人,襄州襄阳(现湖
北襄阳)人,世称孟襄阳。

因他未曾入仕,又称之为孟山人,是唐
代著名的山水田园派诗人。

孟浩然生当盛唐,早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能
自重,不媚俗世,修道归隐终身。

曾隐居鹿门山。

40岁时,游长安,应进士举不第。

曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。

开元二十五年(737)张九龄招致幕府,后隐居。

孟诗绝大部分为五
言短篇,多写山水田园和隐居的逸兴以及羁旅行役的心情。

其中虽
不无愤世嫉俗之词,而更多属于诗人的自我表现。

孟浩然的诗在艺术上有独特的造诣,后人把孟浩然与盛唐另一山水
诗人王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。

提示:以上是唐诗三百中《过故人庄》原文,《过故人庄》原文翻译,《过故人庄》作者介绍,查字典语文网所提供的所有考试信息仅供
考生及家长参考,敬请考生及家长以权威部门公布的正式信息为准。

相关文档
最新文档