新视野读写教程第三版大学英语4翻译

合集下载

新视野大学英语(第三版)读写教程第四册Units1--8课文翻译

新视野大学英语(第三版)读写教程第四册Units1--8课文翻译

爱情与逻辑:谬误的故事1 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

2 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。

如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。

3 “光彩照人”,她已经是了。

而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。

4 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。

我的想法有些怪异。

而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。

我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。

“我们要谈些什么?”她问道。

5 “逻辑学。

”6 “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。

7 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。

逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。

我们先来看看一种叫做…绝对判断‟的逻辑谬误。

”8 “好啊,”她表示同意。

9 “…绝对判断‟是指在证据不足的情况下所作出的推断。

比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。

”10 她点头表示赞同。

11 我看得出她没弄明白。

“波莉,” 我解释说,“这个推断太过简单化了。

如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。

所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。

”12 “接下来是…草率结论‟。

这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。

”13 “是吗?”波莉吃惊地说。

“没有人吗?”14 “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。

新视野大学英语4第三版读写教程课文翻译

新视野大学英语4第三版读写教程课文翻译

新视野大学英语4第三版读写教程课文翻译《新视野大学英语 4 第三版读写教程课文翻译》新视野大学英语4 第三版读写教程中的课文涵盖了丰富多样的主题,包括社会现象、文化差异、人生哲理等。

这些课文不仅能够帮助我们提高英语语言能力,还能让我们开拓视野,深入了解不同的文化和思想。

在《A Virtual Life》这篇课文中,作者描绘了一个人们过度沉迷于虚拟世界的景象。

在翻译这篇课文时,需要准确理解文中所表达的对现实与虚拟之间关系的思考。

比如,“She was so obsessed with online activities that she hardly had time to talk to me” 这句话可以翻译为“她如此沉迷于网络活动,以至于几乎没有时间跟我说话。

” 要注意“obsessed with”这个短语的准确翻译,以及“hardly”所表达的否定含义。

《The Telecommunications Revolution》这篇课文探讨了电信革命给人们生活带来的巨大变化。

翻译时,对于一些专业术语,如“fiberoptic cables”(光纤电缆)、“cellular phones”(手机)等,要确保翻译的准确性和专业性。

例如,“The development of fiberoptic cables has made possible the rapid transmission of large amounts of data” 可以翻译为“光纤电缆的发展使大量数据的快速传输成为可能。

”《The Positive Meanings of Love》这篇课文则从不同角度阐述了爱的积极意义。

在翻译过程中,要注意把握文中情感的细腻表达。

像“Love is not just an e motion; it is a commitment, a decision to care for someone unconditionally” 可以译为“爱不仅仅是一种情感;它是一种承诺,是无条件关爱某人的决定。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译 (1-8)

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译 (1-8)

第一单元The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training.The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。

孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。

孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译爱情与逻辑:谬误的故事在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。

如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。

“光彩照人”,她已经是了。

而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。

在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。

我的想法有些怪异。

而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。

我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。

“我们要谈些什么?”她问道。

“逻辑学。

”“好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。

“逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。

逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。

我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。

”“好啊,”她表示同意。

“‘绝对判断’是指在证据不足的情况下所作出的推断。

比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。

她点头表示赞同。

我看得出她没弄明白。

“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。

如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。

所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。

”“接下来是‘草率结论’。

这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。

”“是吗?”波莉吃惊地说。

“没有人吗?”“这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。

”她似乎学得很开心,而我也可以放心地说我的计划正在稳步推进中。

新视野读写教程第三版大学英语4翻译

新视野读写教程第三版大学英语4翻译

第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。

His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。

He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。

He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

新视野读写教程第三版大学英语4翻译

新视野读写教程第三版大学英语4翻译

第一单元一、英译汉Aristotle was an an cie nt Greek philosopher and scie ntist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。

His writ ings cover many subjects, in clud ing physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, li nguistics, politics and gover nment, and con stitute the first comprehe nsive system of Wester n philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct discipli nes such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。

He believed all people's con cepts and all their kno wledge were ultimately based on percepti on.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。

He con tributed to almost every field of huma n kno wledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)

TEXT AThe surprising purpose of travel令人惊奇的旅行目的1 It's 4:15 in the morning, and my alarm clock has just stolen away a lovely dream. I almost return back to sleep before my eye catches my packed suitcase and I groan, remembering that I'm going to the airport. The taxi is late and then lost, and I'm getting increasingly nervous that I'll miss my flight. I run in when we arrive, stagger through security and finally get to my gate. After all the trouble of this morning, my flight is canceled and I'm stuck in this terminal for the next 218 minutes, and my only consolation is a cup of complimentary airport coffee. This is traveling, a burdensome series of running and waiting, and after countless hours, finally getting there.早晨四点一刻,闹钟把我从美梦中惊醒,要不是突然看见早已收拾好的行李箱,我几乎又要睡着。

想起来还要去机场,我叹了口气。

出租车来晚了,并且在途中迷了路,我越来越担心会赶不上飞机。

新视野大学英语第三版读写教程大学英语第四册汉译英答案

新视野大学英语第三版读写教程大学英语第四册汉译英答案

The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.“中庸思想”是儒家思想的核心。

The so-called “mean” by Confucius doesn’t mean “compromise”but a “moderate” and “just-right”way when understanding and handling objective things.孔子所谓的“中庸”并不意味着“妥协”,而是一种理解和处理客观事物时的“适度”和“恰到好处”的方式。

Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into one’s daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training.孔子主张这一思想不应该仅仅被视为一种理解和处理的事情也被整合到一个人的日常行为,使其通过自我培养论与训练。

The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture.“中庸思想”是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。

From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.从它产生的时间到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。

新视野大学英语第三版读写教程第三册Units1-4课文翻译

新视野大学英语第三版读写教程第三册Units1-4课文翻译

第一单元永不放弃1 英国的伟大首相温斯顿丘吉尔爵士:小时候在哈罗公学上学。

当时他可不是个好学生:要不是出身名门:他可能早就因为违反纪律被开除了。

谢天谢地:他总算从哈罗毕业了:在那里犯下的错误并没有影响到他上大学。

后来:他凭着军旅生涯中的杰出变现当选为英国首相。

他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气:为他赢得了美名。

他非凡的决心:不仅激励了整个民族:还鼓舞了全世界。

2在他首相任期即将结束时:他应邀前往母校哈罗公学:为满怀报国之志的同学们做演讲。

校长说~校长说;“年轻的先生们:当代最伟大的演说家过几天就会你们演讲:他提出的任何中肯的建议:你们都要听从。

”那个激动人心的日子终于到了。

温斯顿伯爵站了起来——他只有5英尺5英寸高:体重却有107公斤。

他做了言简意赅的讲话:永不放弃:永不:永不:永不:永不,“3 个人经历、教育机会、个人困境:这些都不能阻挡一个全力以赴追求成功的、有着坚强意志的人。

任务再苦:准备再长:难度再大:都不能让他放弃自己的追求。

就以本时代最有学问的两位科学家——阿尔伯特?爱因斯坦和托马斯?.爱迪生为例:他们都曾面临巨大的障碍和极端的批评:都曾被说成“不开窍”:被老师当成笨蛋:而放弃。

托马斯爱迪生还曾逃学:老师因为嫌他问的问题太多而经常鞭打他。

爱因斯坦一直到将近9岁才能流利的说话:学习成绩太差:有些人认为他都已经学不好了。

然而:这两个男孩的父母都相信他们:他们坚持不懈的每天和儿子一起努力:孩子们也了解到:要想成功就绝不要怕付出长期而艰辛的努力。

最终:爱因斯坦和爱迪生都摆脱了童年的困扰:进而做出了造福当今全世界的伟大发现。

4 再如亚伯拉罕?林肯这个英雄的典范:他一生面临了无数艰辛:失败和接二连三的不幸。

他的出身和经历真是一点也算不上光鲜:他在一个非常贫困的家庭长大:只受过一年正规教育:轻伤两度失败初恋爱人的突然离世也使他精神崩溃:还在八次政治选举中落马。

此后他的4个孩子有3个不幸去世:令他悲痛欲绝。

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)

TEXT AThe surprising purpose of travel令人惊奇的旅行目的1 It's 4:15 in the morning, and my alarm clock has just stolen away a lovely dream. I almost return back to sleep before my eye catches my packed suitcase and I groan, remembering that I'm going to the airport. The taxi is late and then lost, and I'm getting increasingly nervous that I'll miss my flight. I run in when we arrive, stagger through security and finally get to my gate. After all the trouble of this morning, my flight is canceled and I'm stuck in this terminal for the next 218 minutes, and my only consolation is a cup of complimentary airport coffee. This is traveling, a burdensome series of running and waiting, and after countless hours, finally getting there.早晨四点一刻,闹钟把我从美梦中惊醒,要不是突然看见早已收拾好的行李箱,我几乎又要睡着。

想起来还要去机场,我叹了口气。

出租车来晚了,并且在途中迷了路,我越来越担心会赶不上飞机。

(完整版)新视野读写教程第三版大学英语4翻译

(完整版)新视野读写教程第三版大学英语4翻译

第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。

His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology,logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。

He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。

He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译XXX是古希腊的哲学家和科学家。

他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

他是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学、生物学和伦理学。

他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础,并且几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

二、汉译英XXX是古希腊的哲学家和科学家。

他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

他是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学、生物学和伦理学。

他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础,并且几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism。

When Confucius referred to "the mean," he did not mean "compromise," but rather a method of "n" and "appropriateness" XXX idea as a way of understanding and handling things。

butalso incorporating it into one's daily r through n and exercise。

making it a virtue。

The Doctrine of the Mean is not only the coreof Confucianism。

新视野大学英语【第三版】读写教程第四册课文原文及翻译-新视野大学英语四翻译原文

新视野大学英语【第三版】读写教程第四册课文原文及翻译-新视野大学英语四翻译原文

Unit 1Text A Love and logic: The story of a fallacy爱情与逻辑:谬误的故事1 I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either.在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

新视野读写教程第三版大学英语4翻译

新视野读写教程第三版大学英语4翻译

第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。

His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。

He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。

He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文原文及翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文原文及翻译

Love and logic: The story of fallacyI had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either. But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant,well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition. "Radiant" she was already. I could dispense her enough pearls of wisdom to make her "well-spoken".After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on ahill off the expressway. What I had in mind was a little eccentric. I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood. We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal. "What are we going to talk about?" she asked.爱情与逻辑:谬误的故事在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

新视野大学英语第三版第四册读写教程翻译

新视野大学英语第三版第四册读写教程翻译

第一单元The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism. The so-called “mean” by Confucius doesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-ri ght” way when understanding and handling objective things. Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated i nto one’s daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training.The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture. From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。

孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。

孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。

新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文翻译(全册)

新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文翻译(全册)

unit 1 TextALove and logic: The story of a fallacy爱情与逻辑:谬误的故事1 I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either.在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译_0

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译_0

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 新视野大学英语第三版读写教程第四册课文翻译爱情与逻辑:谬误的故事在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。

如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。

“光彩照人”,她已经是了。

而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。

在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。

我的想法有些怪异。

而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。

1/ 10我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。

“我们要谈些什么?”她问道。

“逻辑学。

” “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。

“逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。

逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。

我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。

” “好啊,”她表示同意。

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ “‘绝对判断’是指在证据不足的情况下所作出的推断。

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文及翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文及翻译

新视野大学英语第三版读写教程第四册课文及翻译Love and logic: The story of fallacyI had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either. But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition. “Radiant“ she was already. I could dispense her enough pearls of wisdom to make her "well-spoken".After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway. What I had in mind was a little eccentric. I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood. We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal. "What are we going to talk about?" she asked.爱情与逻辑:谬误的故事在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。

His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology,logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。

Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。

He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。

His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。

He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

His works contain the earliest known formal study of logic, and even todayall aspects of Aristotle's philosophy continue to be the important subject of academic study. His philosophy had a long-lasting influence on thedevelopment of all Western philosophical theories.他的作品包含了人们所知的最早的关于逻辑的正式研究,即使在今天,亚里士多德哲学所涵盖的方方面面仍是学术研究的重要课题。

More than 2,300 years after his death, Aristotle remains one of the most influential philosophers and scientists.他的哲学对所有的西方哲学理论的发展有着经久不衰的影响。

在去世2,300 多年后,亚里士多德仍是最有影响力的哲学家和科学家之一。

二、汉译英中庸思想(Doctrine of the Mean )是儒家思想的核心内容。

孔子所谓的"中"不是指"折中",而是指在认识和处理客观事物时的一种"适度"和"恰如其分"的方法。

孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还应该通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。

中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。

从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。

The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism. The so-called "mean"by Confucius doesn't mean "compromise" but a "moderate" and "just-right"way when understanding and handling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as a way to understand and dealwith things but also be integrated into one's daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only thecore of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture. From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.第二单元二、英译汉William Shakespeare is widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent ( 杰出的) dramatist. His plays have been translated into a vast number of languages and are performed more often than those of any other playwright. Shakespeare's early works were mostlycomedies and histories, which have the reputation of being among the finest masterpieces produced in these genres ( 体裁) even today. Later on, Shakespeare wrote mainly tragedies, some of which, like Hamlet and King Lear , earned him fame in the entire Western literature. The most strikingfeatures of Shakespeare are his brilliant use of language and his universal themes. He contributed thousands of words to English, many of which have become embedded in the language. His themes are so universal that they transcend generations to stir the imaginations of readers and audiences worldwide. Shakespeare has influenced and inspired many writers over the centuries. His writings remain highly popular today, and they are constantly studied, performed, and reinterpreted in diverse cultures throughout the world. Shakespeare will continue to have an enormous impact on future playwrights, novelists, poets, actors, and scholars.人们普遍认为,威廉?莎士比亚是最伟大的英语作家和世界杰出的戏剧家。

他的剧本被译成多种语言,并且比其他任何剧作家的作品都上演得多。

莎士比亚的早期作品大多是喜剧和历史剧。

即使在今天,这些作品仍是同类作品中的杰作,享有绝佳声望。

后来莎士比亚的创作主要是悲剧,其中一些作品,如《哈姆雷特》和《李尔王》,为其在整个西方文学界赢得了声誉。

莎士比亚最显著的特点是其精彩的语言运用及具有普遍意义的主题。

他创造了数千个英语词汇,其中许多已经深植于英语中。

他的作品主题具有普遍意义,所以能够数代流传,激发世界各地读者和观众的想象力。

数世纪以来,莎士比亚影响和激励了许多作家。

其作品至今依旧广受欢迎,在世界各地的文化中被不断地研究、上演和诠释。

莎士比亚将继续对未来的剧作家、小说家、诗人、演员和学者产生巨大影响。

二、汉译英中国的四大名著是指《三国演义》(Romance of the Three Kingdoms )、《水浒传》(Outlaws of the Marsh )、《西游记》(Journey to the West )和《红楼梦》(A Dream of Red Mansions )四部著名小说。

它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。

四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。

书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。

四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。

The four great classic Chinese novels are Romance of the Three Kingdoms , Outlaws of the Marsh , Journey to the West and A Dream of Red Mansions . All the four novels were written during the period from the late Yuan and earlyMing dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs.The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak ofChina's classic novels. Lots of the characters and scenes in the books arewell-known in China and have exerted profound influences on the ideology and values of the entire nation. Highly valuable for the research of China's ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole.第三单元一、英译汉With the development of computer science and the Internet technology, social networking services (SNS) have come to be a widely popular platform to build social networks or social relations among people in recent years. SNS areweb-based services that allow individuals to create a public profile, create a listof users with whom to share connection, and view and cross the connectionswithin the system. Social networking sites are varied and they incorporate new information and communication tools, allowing users to share ideas, pictures, posts, activities, events, interests with people in their network. SNS haveaffected the social life and activity of people in various ways. With itsavailability on many mobile devices, a social networking service allows theusers to continuously stay in touch with friends, relatives and other acquaintances wherever they are in the world, as long as there is access to the Internet. A social networking service can also unite people with commoninterests and beliefs through groups and other pages, and has been known to reunite lost family members and friends because of the widespread reach of its network.近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展,社交网络服务(SNS)已经成为人们构建社交网络和社会关系的一个广受欢迎的平台。

相关文档
最新文档