3科技英语句式特点作业

合集下载

科技英语的语法特点

科技英语的语法特点

词类转换多: 在翻译时将英文的某种词类翻译成汉语的另一词类The operation of a machine needs some knowledge of its performance.操作机器需要懂得机器的一些性能。

被动语态1. Mathematics is used in many different fields.2. People use mathematics in many different fields.后置定语多In additional aliphatic compounds, there are a number of hydrocarbons derived from benzene and seemed to have distinctively different chemical properties.复杂长句多科技文章要求叙述准确,推理严谨。

为了表达请楚,科技英语句子往往较长,需认真分析方能明确句子中各成分之间的关系。

译成汉语时,必须按照汉语习惯翻译成若干简句,才能条理清楚,避免欧化句。

科技英语翻译标准所谓构词法即词的构成方法.即词在结构上规律.科技英语构词特点1)外来语多(很多来自希腊语和拉丁语);2)构词方法多.除了非科技英语中常用的三种构词法—转化、派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混成法.符号法和宇母象形法.3)有大量半科技英语词汇(semi-scientific words)annual output 年产量produce…every year2.1 转化法(conversion)2.2 派生法(derivation)2.3 合成法(composition)由两个或更多词合成一个词,叫合成法。

有时需加连字符。

2.4 压缩法(shortening)只取词头字母ppm:parts per million 百万分之一SEM:scanning electron microscope (扫描电镜)TEM:Transmission electron microscopy(透射电镜)XRD:X-ray diffraction (X-射线衍射)将单词删去一些字母:lab:laboratory 实验室kilo:kilogram 千克、公斤flu: influenza 流行性感冒2.5 混成法(blending)把两个词一头一尾连在一起,构成1个新词.positron=positive+electron正的+电子=正电子medicare=medical十care医学的+照管=医疗保障aldehyde=alcohol十dehydrogenation醇+脱氢=醛2.6 常用后缀、词根第三章科技英语翻译一、词类转化的译法1.1 名词的转译Total determination of molecular structure is possible by means of X-ray diffraction.The maiden voyage of the newly-built steamship was a success.1.2 动词的转译An acid and a base react in a proton transfer reaction.The methyl group on the benzene ring greatly facilitates the nitration of toluene.1.3 形容词的转译英语中有些形容词(短语)表示“愿望、心理、情感”等一类概念,相当于汉语的动词。

1-3_科技英语的特点

1-3_科技英语的特点

由于水银的膨胀系数是常数,它常常用于温度计中。
说明第一句 话的后果
例: The rivet contracts as it cools, drawing the plates together. 铆钉冷却收缩时,便把钢板禁固在一起。
通常可以在第二个句子(子句)前 加一个词,thus 或 thereby
三、It is + 形容词+不定式
is was • It seems + appears + easy + to do sth. proves becomes

possible It is + impossible necessary It is + unnecessar y
+ to do sth.
+ to do sth.

It is + 形容词+不定式
useful It is + useless
usual It is + unusual
It
+ to do sth.
+ to do sth.
is + common + to do sth.
这些形容词都是带有主观评价色彩的,如:
easy, possible / impossible, useful / useless , necessary / unnecessary , usual / unusual
例: The rivet contracts as it cools, thereby drawing the plates together.
六、引出问题的几种方法
• 用 “It is necessary to …” • It is necessary to determine whether those results are correct. • 用 “as to” 引出 • A decision should be taken as to which data is correct. • Research is going on as to how the industrial pollution can be controlled. • 用“It is doubtful / not clear / unknown how …” 引出 • It is doubtful how accurate these results are. • 或 It is not clear how accurate these results are.

科技英语语法特点

科技英语语法特点

五、长句
为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,科技文章中往 往出现许多长句。 有的长句多达七八个词,以下即是一例。
The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations ,and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis. 为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固 体相同的物理性质的介质。 这种子尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动 的具有上述假定所以认为的 那种物理性质的发光介质。
• (3)转化法(conversion):词形不转变、词性有所改 变 • Machine n.机床 v.加工 • alloy n.合金 v.使合金化 • (4)派生法:加前缀中缀后缀 合成新词 • 前缀-semi(半,不完全的)- semiconductor • Inter(在一起,交互) interchange • 中缀-s- sportsman • 后缀-logy(某学科)-biology,psychology • -meter(计,仪表)multimeter

科技英语的特点及翻译技巧

科技英语的特点及翻译技巧

一、科技英语的特点
1、词汇特点
科技英语词汇具有专业性、精确性和简洁性。专业性指的是科技英语中大量使 用专业术语,这些术语通常具有明确的科学含义。精确性是指科技英语词汇的 选用力求准确,避免产生歧义。简洁性则是指科技英语倾向于使用复合词和缩 略词,以减少语言表达的冗余。
2、句法特点
科技英语句子结构通常较为复杂,多使用长句和被动语态。长句能够详细阐述 科学概念和原理,而被动语态则强调了客观性和准确性。此外,科技英语还经 常使用名词化结构(Noun Phrases)和定语从句(Adjective Clauses)等 语法结构,以增加信息的密度和清晰度。
科技英语的特点及翻译技巧
目录
01 一、科技英语的特点
03 参考内容
02
二、科技英语的翻译 技巧
随着全球化的加速和科技的发展,科技英语在当今社会中扮演着越来越重要的 角色。科技英语是一种专门用途英语(ESP),其特点主要表现在词汇、句法 和语境等方面。在翻译科技英语时,了解这些特点并掌握相应的翻译技巧是准 确传达信息的关键。
1、理解专业术语
科技文本中经常出现专业术语,因此理解这些术语是非常重要的。在翻译之前, 你应该了解相关的专业背景知识,以避免误解或误译。如果遇到不确定的术语, 可以查阅相关的专业词典或寻求专业人士强调客观事实。在翻译成中文时,应该尽量保 持这种被动语态的感觉,比如用“被”、“由”等词语来表达。同时,也应该 注意避免使用过多被动语态,以免使文本显得生硬不自然。
总之,科技英语的翻译需要结合其特点,灵活运用各种翻译技巧,以确保信息 的准确传递。通过不断提高自身的专业素养和语言能力,译者可以更好地服务 于读者,促进不同语言之间的科技交流与合作。
参考内容
科技英语翻译是一项重要的语言技能,它需要准确、客观、精练地表达原始信 息。由于科技文本的特殊性,如专业术语、长句、被动语态等,给翻译工作带 来了一定的挑战。以下是一些有用的技巧,可以帮助大家更好地进行科技英语 翻译:

科技英语的语言结构特点

科技英语的语言结构特点

(2) 大量使用名词化结构 If, after a body is deformed by some force, it returns to its original shape or size after removal of the force, the material is said to be elastic. 如果某一物体在力的作用下产生变形,去除作用力之后,又能恢复原 来的形状和大小,那么这物体就称为弹性物体。 The compression of the soil under the applied stresses would force some water out of the voids. 施加压力压缩土壤会使一些水从孔隙中排出。 An important part of preliminary structural design is the selection of the structural system with consideration given to its relationship to construction economics. 初步结构设计的一个重要部分是选择结构体系,同时考虑它与建筑经 济学的关系。
(2) 广泛使用被动语态 Structural connections between steel members are often made by arc—welding techniques. 钢构件间的结构连接常用弧焊技术来实现。 The structural failure of the foundation may occur if the foundation itself is not Properly designed to sustain the imposed stresses. 如果基础本身未能正确设计以承受施加的应力,基 础就可能产生结构破坏。

科技英语的特点及处理方法

科技英语的特点及处理方法

科技英语的特点及处理方法1、被动语态多由于科技英语的主要目的是表述科学发现、科学事实、实验报告和各类说明等,故以客观陈述为主。

这样的特点,就使得科技英语大量使用被动语态。

如:Electrical energy can be stored in two metal plates separated by an insulating medium. Such a device is called a condenser, and its ability to store electrical energy is termed capacitance.电能可以储存在被一绝缘介质隔开的两块金属极板中。

这样的装置称为电容器,它储存电能的能力就称为电容。

2、使用名词多科技英语中使用名词多主要体现在以下两个方面:1)名词作前置定语。

名词或多个名词作前置定语是科技英语非常普遍的现象。

如:production test 生产试验water pressure test 水压试验voltage output converter 电压输出转换器a zero-center current meter 正中零位电流表2)使用动作性名词。

这类名词大都是由动词加词缀构成。

如:To improve the urban and rural power distribution system in order to ensure safe and reliable power supply.改进城乡的配电系统,保证安全可靠供电。

However, a large measure of credit and responsibility for good station performance rests with power station management and their operating and maintenance staff.然而,电站的良好性能的功劳和责任在很大程度上归于电站的管理及其运行和维护人员。

科技英语的特点及译法

科技英语的特点及译法

Grammar Features
客观性) (二)广泛使用被动语句(客观性 客观性 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中 科技英语中 的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧 的谓语至少三分之一是被动态 重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多, 会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述, 采用被动语态 。
Grammar Features
客观性( 客观性(Objectiveness) ) 准确性( 准确性(accuracy) ) 精练性(conciseness)。 精练性
(1) 大量使用名词化结构 (2) 广泛使用被动语句 (3) 非限定动词 (4) 后置形容词短语作定语多 (5) 省略句使用频繁 It句型和祈使句使用频繁 (6) It句型和祈使句使用频繁 (7) 复杂长句使用频繁
Feห้องสมุดไป่ตู้tures
1. Language features 2. Vocabulary features 3. Grammar features 4. Rhetoric features
Language Features
科技英语的语言基本属于书面语言,词汇意义较 专一、稳定,表达方式较单调,语汇不具感情内 容,很少使用修辞手段。另外,科技英语有一些 科技文体所特有的习语及词组。
Vocabulary Features
7. 大量使用复合词 复合词也是科技文章的特点之一,复合词从 复合词 过去的双词组合发展到多词组合。例如: full-enclosed 全封闭的(双词合成形容词) feed-back反馈(双词合成名词) work-harden 加工硬化(双词合成动词) criss-cross交叉着(双词合成副词) on-and-off-the-road路面越野两用的(多词合成形容词) anti-armored-fighting-vehicle-missile反装甲车导弹(多 词合成名词) radiophotography无线电传真(无连字符复合词) colorimeter色度计(无连字符复合词)

科技英语写作句型

科技英语写作句型

科技英语写作句型科技英语写作句型科技类英语作文一般针对他的现状和未来影响描写,下面是店铺分享的科技英语写作句型,希望能帮到大家!句型1)对……产生很大影响: have a great effect on(2)起很大作用:make a great difference(3)改变人们的生活:change one’s life(4)得益于、从……获益benefit from(5)与……有关联:relate to/ be linked to(6)能使用:have access to/ be accessible to(7)代替:take the place of(8)致力于:devote oneself to(9)实现:come true(10)赶上:keep/catch up with(11)与……不同:be different from/differ from(12)使某人能做:enable sb to do sth(13)把……考虑进去:take something into consideration(14)引起某人的注意:catch/attract the attention of sb(15)导致:lead to/contribute to/result in/ bring about(16)在某方面起重要的作用:play an important role in(17)提高人类的生活质量:improve the quality of life for humans(18)为治疗疾病而进行一项研究:carry out a research in the hope of curing the illnesses(19)科学技术是第一生产力。

Science and technology are a primary productive force.(20)随着互联网、个人电脑、3G手机的日益普及,我们的生活发生了巨大的变化或我们的生活精彩无限。

3科技英语句式特点.

3科技英语句式特点.

长句处处可见,复合句占绝大多数
状语从句
例如:
This machine will not start to operate until receives a signal.
这台机器接收到信号后才会开始工作。
The utility of a computer can not be fully realized until the capabilities and the limitations are recognized.
由于空气有重量,所以它对处于其中的任何物体都 要施加作用力。 注意:as 用法与since 相类似,从句一般位于主句前。
长句处处可见,复合句占绝大多数
状语从句
例如: When a rocket is launched from the earth’s surface, the thrust of its engines must exceed its weight for it to rise from the ground.
having been lifted to a distance of five feet has five hundred foot-pounds of potential energy.
E = mc2 读为 E equals mc squ
例如: Basically, the theory proposed among other
认识到计算机的能力和局限性后才能充分理解它的 实用性。
长句处处可见,复合句占绝大多数
状语从句
例如:
Something further must be done to the amplified signals before they are sent to the antenna.

科技英语的特点及翻译

科技英语的特点及翻译

科技英语的特点与翻译一、科技英语的特点科技英语(English for science and technology,EST)指与用于科学和技术交流方面的英语口语和书面语。

作为一种重要的英语语体,其特点主要体现在以下几个方面。

1、词汇方面大量使用专业词汇、复合词、缩略词及利用前后缀构成的派生词。

专业词汇意义专一,用来表示明确的含义。

科技词汇多源于希腊语和拉丁语,是因为这两种语言作为英语的重要来源,是世界上成熟最早和最完备的语言中的两种,词汇不再发生词形、词义上的变化,具有稳定性。

2、句子方面多使用长句和被动语态,大量使用名词化结构(nominalization)和非限定动词。

另外,各种成份(如介词短语、形容词及其短语、副词、分词及从句等)作定语并后置,多使用It…that…结构句型、被动结构句型、as结构句型、分词短语结构句型和省略句结构句型等常用句型。

名词化结构有利于行文简洁、表达客观、内容确切,也可使所含信息量增大,尤其是科技英语强调存在的事实,而非个别行为。

不定式短语、-ing分词短语和-ed分词短语这三种非限定动词形式具有齐备的语法功能,可代替各种从句,这样既可缩短句子,行文简练,结构紧凑,又比较醒目。

3、形态方面科技英语在时态运用上有限,多用过去时和现在时。

尤其是多用一般现在时,以表述无时间性的科学定义、定理、公式、现象、过程等。

另外,科技英语多用逻辑性语法词(logical grammatical operators),如表示原因的如because (of)、due (owing) to、as (a result of)、caused by、for等,表示语气转折的如but、however、nevertheless、otherwise、yet等,表示逻辑顺序的如so、therefore、thus、furthermore、moreover、in addition to等。

4、文体方面科技英语注重行文的连贯(coherence)、清晰(clarity)、流畅(fluency),避免行文晦涩、表露个人感情、过多运用修辞手法等。

科技英语的翻译——01 科技英语的语法特点

科技英语的翻译——01 科技英语的语法特点

科技英语的语法特点科技英语作为一种揭示客观外部世界的本质和规律的信息传递工具,具有准确、简明扼要和客观正式等特点。

科技文章文体的特点是:语言简练、结构严谨,逻辑性强,原理概念清楚,重点突出,段落章节分明。

具体而言,科技英语在用词、语法结构及表达方式上有其自身的特点,下面分别予以介绍。

1.词汇1)大量使用专业词汇和半专业词汇,例如calculus(微积分学), vector(矢量), matrix (矩阵)等是专业词汇,而power, work等是半专业词汇,在不同的学科领域含义有所不同;2)大量使用词缀和词根,例如,上海科学技术出版社出版的《英汉现代科学技术词汇》中以tele-构成的词有177个;3)较多使用缩略词,如PCM(pulse-coded modulation,脉冲编码调制), VLSI(very large scale integration,超大规模集成), DSP(digital signal processing,数字信号处理)等;4)词性变换多,例如function一词常用作名词,作“函数、功能、作用”等解,但在例句Robots can withstand radiation, heat, cold, and can function without an atmosphere中则用作动词,表示“起作用,行使职责”之意。

2.词法1) 常用一般现在时态表示真理或客观规律的普遍陈述。

[例句]Vector and matrix techniques provide the framework for much of the developments in modern engineering.[译文]矢量和矩阵方法为现代工程学的发展提供了框架。

2) 广泛使用被动语态科技英语句子有三分之一用被动语态,为的是强调所论述的客观事物。

[例句] A characteristics feature of semiconductor is that their low electric conductivity can be substantially modified by the addition of minute quantities of impurities.[译文] 半导体的特征是:加入微量杂质可明显改变其低导电率。

科技英语的句法特点

科技英语的句法特点

Unit 8
Gears
• A gear is a form of disk, or wheel, having teeth
around its periphery for providing a positive drive by meshing these teeth with similar teeth on another gear or rack.
• All the other gear forms — bevel gears, helical •
gears, and worm gears — are modifications of the spur gears. The general principle, or the principle on which gear teeth are formed, is practically the same in all the forms of gears in use.
• This results in reduced dynamic effects and attendant
用这种方法加工锻件会浪费一些材料。
用名词化结构表述如下:
The machining of forgings by this method
entails some loss of material.
2. 非人称语气(Impersonal)(无生 命的第三人称语气)
由于科技文章所描述和所讨论的是科学发现或 科技事实。重视事物自身的性能、特征和规律,重 视研究方法及获得结果的真实性,而不是报告这些 结果或自然规律是由谁发现或完成的。例如:
如果两个斜齿轮轴之间的夹角小于90°,……
• The advantage of helical gears lies in the gradual

科技英语句式特点

科技英语句式特点


在日常英语中我们通常说:

You can rectify this fault if you insert a slash.
插入一条斜线便可以纠正此错误。

在科技英语中则通常说: Rectification of this insertion of a slash. fault is achieved by
1)石油埋藏于地层深处。因此,仅仅靠研究地层表面,无法 确定有无石油,必须对地下的岩石结构进行地质勘测。 As oil is found deep in the ground, its presence cannot be determined by a study of the surface. Consequently, a geological survey of the underground rock must be carried out.
3.2 复合式分句译为非谓语动词
1)在通过一个区界大约一天以后,北半球所有暴风的总旋转 速度下降了约10%;同时暴风强度减弱,随后又恢复正常。
About a day after a sector boundary, the total spin of all the storms in the North hemisphere declines by about 10 per cent, making the storms less severe, and then returns to normal.
2.3 判断句译成被动语态
有些“是……的”结构,描述事物的过程、性质和状态可
以译为英语被动句。 1 )这个汽车制造厂的动力 是一台原子能发电机提供的。
The power supply of this motor plant is provided by an atomic generator.

下列哪一项属于科技英语写作的句法特征

下列哪一项属于科技英语写作的句法特征

科技英语写作的句法特征涉及到以下几个方面:1. 科技英语的句子通常较长,涉及到较复杂的概念和描述。

这是因为科技领域涉及到许多专业术语和理论,需要通过长句来完整表达。

2. 使用被动语态。

科技英语写作经常使用被动语态,这是因为科技领域的文章通常需要描述实验、研究等过程,而被动语态可以突出动作的承受者,使文章更加客观和严谨。

3. 大量使用名词性短语和定语从句。

科技英语写作通常会使用大量名词性短语和定语从句,这样可以详细描述概念和事物,达到严谨和准确的表达。

4. 使用特定的连接词。

在科技英语写作中,连接词的使用非常重要,可以帮助读者理解文章结构和逻辑,提高文章的连贯性和逻辑性。

5. 使用特定的时态和语态。

科技英语写作通常使用现在时和将来时,以及被动语态来表达观点和结论,从而使文章更加客观和严谨。

6. 注重精确和清晰的表达。

科技英语写作追求精确和清晰的表达,避免歧义和模糊,以便读者准确理解作者的意图。

7. 使用专业术语和缩写词。

科技英语写作中会大量使用专业术语和缩写词,这些术语和缩写词通常是领域内的约定俗成,可以简化表达,并且有助于准确传达信息。

科技英语写作的句法特征包括句子长度较长、被动语态的使用、大量名词性短语和定语从句、特定连接词的使用、特定的时态和语态、精确和清晰的表达,以及专业术语和缩写词的应用。

这些特征在科技领域的写作中非常重要,能够帮助作者准确地传达信息,让读者更好地理解和掌握知识。

对于英语母语者来说,这些句法特征可能是相对熟悉和自然的,但对于非英语母语者来说,可能需要更多的练习和积累才能熟练运用。

在科技英语写作中,非英语母语者可能需要更多的注意句法特征的运用,以便提高文章的质量和流畅度。

科技英语写作的句子通常较长,涉及到较复杂的概念和描述。

在科技领域,许多专业术语和理论需要通过长句来完整表达,这意味着作者需要有能力构建复杂的句子结构,使读者能够清楚地理解文章中的信息和观点。

另外,被动语态在科技英语写作中被广泛应用。

科技英语语法特点

科技英语语法特点
科技英语语法特点
1
1 Grammar Features
(1) 广泛使用被动语态 (2) 广泛使用非谓语形式 (3) 省略句使用频繁 (4) It句型和祈使句使用频繁 (5) 复杂长句使用频繁
语法特点
客观性(Objective)、准确性(accuracy)和精练性(conciseness)。
(6) 后臵形容词短语作定语多
If possible, the open-loop control approach should be used in this system. 可能的话,这个系统应该使用开环控制方法。 2) As illustrated in Fig.1, there is a feedback element in the closedloop system. As in Fig.1, there is a feedback element in the closed-loop system. 就像图1所示的那样,这个闭环系统中有一个反馈元件。
object.
传导电流意味着电子在物体内的流动
9
② 分词
过去分词短语替代从句中的被动语态 现在分词短语替代从句中的主动语态 1)The power supply, which is shown in block-diagram in Fig.1, is a single-phase switch-mode inverter. The power supply shown in block-diagram in Fig.1 is a single-phase switch-mode inverter. 图1中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器。
stirring to 140℃and allowed to remain here to react for 5 hours.

1-3 科技英语的特点讲解

1-3 科技英语的特点讲解

It is + 形容词+不定式
It is +
useful useless
+ to do sth.
It is +
usual unusual
+ to do sth.
It is + common + to do sth.
这些形容词都是带有主观评价色彩的,如:
easy, possible / impossible, useful / useless , necessary / unnecessary , usual / unusual
It should be noted
that ……
will
realized
noticed
appreciated
例:可以证明,…
It can be shown
that ……
proved
demonstrated
五、句末 + ing 子句
连接两个陈述句的一种方法 ① 同 and 的意思一样; ② 相当于 since 的意思,进一步解释; ③ 说明第一句话的后果或时间的接续。
1.3 科技英语中 的一些常用句型
1
一、make +名词+形容词
这样会使问题变得容易些. • This makes the problem easy/easier. 这样能使金属更硬些. • This makes the metal harder/hard.hardens 这样能使金属变长。 • This makes the metal longer.
enable, allow, make…+ 不定式
热使金属熔化。 The heat caused the metal to melt.

3科技英语句式特点

3科技英语句式特点
状语从句
例如: When a rocket is launched from the earth’s surface, the thrust of its engines must exceed its weight for it to rise from the ground. 当火箭从地球表面发射时,其发动机的推力必须超过 其重量以使它升离地面。
长句处处可见,复合句占绝大多数
同位语从句
短语中的同位语从句 with the result that … 其结果是…从而… with the difference that … 其差别是… in the sense that … 在…意义上
长句处处可见,复合句占绝大多数
同位语从句
短语中的同位语从句 例如: This process is repeated over and over again with the result that the hole moves in a random motion throughout the crystal. 这个过程一次又一次地重复着,结果该空穴杂乱地 通过了整个晶体。
长句处处可见,复合句占绝大多数
名词性从句
It + 系表结构 + 主语从句 例如: It seems likely that electric currents in the core of the earth are responsible for the observed geomagnetic field. 可能是地核内的各种电流引起了人们所观察到的地 磁场的产生。
长句处处可见,复合句占绝大多数
名词性从句
名词性what疑问句,表示“什么,多大,哪个,哪 种” 例如: We must know at what distance the detected object is . 我们必须知道被测物体处在多远的位置。 Now we can determine what the intensity of the electric field is at that point. 我们现在能确定该点的电场强度为多大。

科技英文特点作文

科技英文特点作文

科技英文特点作文1. Technology has completely changed the way we liveour lives. It has made communication faster and easier, allowing us to connect with people from all over the worldin an instant.2. One of the most amazing things about technology isits ability to constantly evolve and improve. Just when we think we've seen it all, a new gadget or app comes alongthat blows our minds.3. The convenience that technology brings is undeniable. From online shopping to virtual reality experiences, it has made many aspects of our daily lives more efficient and enjoyable.4. However, with great power comes great responsibility. Technology has also brought about new challenges, such as cyber security threats and the potential for addiction to screens and devices.5. Despite these challenges, there's no denying that technology has opened up a world of possibilities for us. It has revolutionized industries, created new job opportunities, and given us access to information and resources like never before.6. As we continue to embrace and adapt to the ever-changing landscape of technology, it's important to remember the impact it has on our society and to use it in a way that benefits us all.。

科技英语的特点

科技英语的特点
电容器是由非导体隔开的两个导体组成的一种 装置。
本次您浏览到是第十五页,共二十一页。
(3)非谓语动词
Expressed in a formula, the relationship between voltage, current and resistance can be written as V=IR.
若用公式表示的话,电压、电流和电阻之间 的关系可写成 V=IR。
本次您浏览到是第十六页,共二十一页。
(3)非谓语动词
This reduction of Boolean expressions eliminates unnecessary gates, thereby saving cost, space and weight.
本次您浏览到是第十三页,共二十一页。
1.1 科技英语的特点
(1)复杂长句多 (2)被动语态多 (3)非谓语动词多
本次您浏览到是第十四页,共二十一页。
(3)非谓语动词
A capacitor is a device consisting of two conductors separated by a non-conductor.
本次您浏览到是第六页,共二十一页。
(2)被动语态
Fibers can be used throughout the video distribution network, including the final link into the subscriber's home.
用光纤穿过视频分布网络,包括最终链接到用户的家 中。
(一般不写成To make a transistor function normally)
本次您浏览到是第十九页,共二十一页。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

强调句型(it is …that /who…)
正是这位科学家在一个世纪前发现了这个现象。
我们关心的正是这一结论。
强调句型(do, does, did)
这个方法确实管用。 声波通过介质的速度的确取决于介质的性质。
强调句型(very)
钨( tungsten )就是用于电灯里的那种金属。
虚拟语气
1. 一旦出现异常情况,应立即关闭电源。 2.这要求对晶体管适当地施加偏置电压。 3.若没有半导体,卫星通讯就不可能实现。
电流用整流子进行整流。 The current is rectified by means of a commutator.. 改为:
将如下英文表达改为名词化结构
使用超热蒸汽可以提高它的性能。 We can improve its performance when we use super-heated steam. 改为:
名词性从句( 使用形式主语it )
1.由麦克斯韦假设得知,每当电场发生变化时就产生 出磁场. 2.人们已经发现,电流的方向与电子流动的方向相反
名词性从句 (使用what )
1. 发电机所做的是把机械能转变成电能 2.这个磁力就是使电动机转动的力 3.物质就是能够占有空间的东西 4.这就是在晶体管中所发生的情况 5.这个方向与假设的方向相反 6.在这个实验中我们所发现的是电现象这一崭新领域。
分词作定语
1.压缩后的空气具有做功的能力。 2.该放大器放大接收到的信号。 3. 运动的分子具有动能。 4.图1-3显示了这个自由落体的照片。
分词短语
速度等于距离除以时间。
电压等于电流乘以电阻。
分词作状语
流过电路的时候,电流会失去一部分能量。
若已知时间和速度,我们就能求出距离来。分词独立结构Fra bibliotek状语从句
1.直到引入了一种完全不同的概念,这个问题才得到了解决. 2.当发电机工作时,电压总是存在的. 3.当输入电压变得比V更负时,二极管D才导通. 4.当电流流动时,其一部分能量就会损失掉. 5.应该选择这两个电阻使得该晶体管能正常工作。
同位语从句
1.电压是电流和电阻相乘之积这一关系适用于一切直 流电路. 2.有证据表明物体的质量是该物体速度的函数。 3.电子学的出现是从发现真空二极管中的电流可以通 过引入第三个电极来加以控制而算起的。 4.这是由于在导体中有许多自由电子。
定语从句
1.雷达可以测出无线电回波返回所需要的时间。 2.要确定这个放大器放大信号的倍数。 3.电子在其上面产生图像的显像管的表面称为荧光屏。 4.这两个定律是其他所有定律建立的基础。 5.存在许多自由电子的物质为导体。 6. 正如前一章中所讨论的,晶体管是一种电流控制元 件。
不定式
1. 这个因素会影响计算机存储信息的能力。 2.为使这支晶体管导通,其基极必须大约为2伏。 3.天线是能够发射和接收无线电波的设备。 4.在这种情况下,使该电流达到其最大值所需的时间 就被改变了。 5.人们经常发射各种卫星来获得有关太空的信息。
祈使语气
如有必要,检查电路图和操作指令是否仍然适用。
将如下英文表达改为名词化结构
本书简要介绍了数字计算机的基础知识。 Fundamentals of a digital computer is briefly introduced in this book. 改为:
将如下英文表达改为名词化结构
过去发射了好几颗通讯卫星,都是高空卫星。 英特网被称为网络之母,它是使用极为广泛的国际网络。
分词(with 结构)
1. 在设计英特网协议时没有考虑安全问题。 2. 由于考虑到这一点,我们设计了这台机器。 3. 若电路中没有电阻,电流就会无限增大。 4.在没有输入的情况下,输出为零。
动名词
1.我们把这些元件称为是无源的。 2.光束进入该媒介时就会被折射。 3.在使用这个式子时,把哪一个平面看成1是没有关 系的。
相关文档
最新文档