文言文翻译的突破

合集下载

新教材2024高考语文二轮专题复习第一部分古诗文阅读第一板块文言文阅读专题四文言翻译重点突破课件

新教材2024高考语文二轮专题复习第一部分古诗文阅读第一板块文言文阅读专题四文言翻译重点突破课件

【参考译文】
贾谊认为,从西汉建立到孝文帝时已有二十多年了,天下太平,正 是应该改正历法、变易服色、订立制度、设定官名、振兴礼乐的时候, 于是初步制定了所有这些事项的礼仪法度,崇尚黄色,遵用五行之说, 创设官名,完全改变了秦朝的旧制。孝文帝刚刚即位,谦虚退让而来 不及。各项法令的修改审定,以及诸侯全都到自己的封地上去,这些 主张都是贾谊提出的。于是孝文帝就和大臣们商议,想提拔贾谊担任 公卿之职。周勃、灌婴、东阳侯、冯敬这些人都嫉妒他,于是说贾谊 坏话道:“洛阳之人,年轻学浅,一味想独揽权力,使事情变得复杂 混乱。”于是,孝文帝后来也疏远了贾谊,不再采纳他的意见,而任 命他为长沙王太傅。
二、语境意识——分清内部语境和外部语境 【知识点拨】 所谓内部语境,是指主要词语所在的句子;所谓外部语境,是指该 句所在的段落或文章。翻译时,既要考虑内部语境,也要弄清这个句 子所处的外部语境,才能全面理解,准确翻译。 (一)利用语境补充省略成分 文言文语段中省略句子成分的现象很常见,主谓宾语的省略、介词 的省略最常见。翻译时,有的省略部分如果不补,就会影响表达的通 顺或句子的逻辑,这种情况下,语境就可以提供帮助。
为什么要抛弃宗庙社稷,想要驾临楚地、蜀地?如果所到之地人心崩 溃,敌人乘胜深入腹地,天下还可以再保住吗?”皇帝的心意就此决 定,于是问寇准说:“如今敌人骑兵奔驰突袭,而天雄军是我朝重镇, 万一陷落,那么河朔之地就都会成为敌人的地盘。谁能够来守卫天雄 军呢?”寇准就把王钦若推荐给皇帝,并且说:“应该赶快召见他当 面晓喻,授予他敕令,让他立即行动。”王钦若到了宫中,还没来得 及说话,寇准就突然说:“主上亲征,不是臣子以困难而推辞之时, 您是国家的重臣,应该能体会这个道理。”王钦若又惊又怕不敢推辞。 闰月乙亥日,凭借参知政事的身份,王钦若做天雄军判官兼任都部署。 契丹国主隆绪和他的母亲萧氏派遣他们统领军队的顺国王萧挞览攻打 威虏、顺安军,三路都部署打败了他们,斩杀了偏将,获取了他们的

2025高考语文一轮复习 文言翻译(新法突破)

2025高考语文一轮复习   文言翻译(新法突破)
第6页
例1:(2021·新高考Ⅰ卷)臣光曰:古人有言:“君明臣 直。”裴矩佞于隋而忠于唐,非其性之有变也,君恶闻其过 则忠化为佞,君乐闻直言则佞化为忠。是知君者表也,臣者 景也,表动则景随矣。
【答案】君主讨厌听人揭短,则大臣的忠诚便转化 为谄谀;君主乐意听到直言劝谏,则谄谀又会转化 成忠诚。
【解析】后一句“乐闻”译为“乐于听”,前一句的“恶 闻”,就应该是“讨厌听”;“过”,过错;“佞”,谄媚。
明年春,又减价粜常平米,多作饘粥药剂,遣使挟医分坊治
病,活者甚众。轼曰:“杭,水陆之会,疫死比他处常多。”乃
裒羡缗得二千,复发橐中黄金五十两,以作病坊,稍畜钱粮待
之。……尝自谓:“作文如行云流水,初无定质,但常行于所当
行,止于所不可不止。”虽嬉笑怒骂之辞,皆可书而诵之。其体
浑涵光芒,雄视百代,有文章以来,盖亦鲜矣。
定了该考点考查的是考生在语境中的推敲、分析、 整合能力。
第10页
例 1:(2020·课标全国Ⅲ)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
事已施行,彪之曰:“此异常大事,大司马必当固让,使万机 停滞,稽废山陵,未敢奉令。谨具封还内,请停。”事遂不行。加 光禄大夫、仪同三司,未拜。疾笃,帝遣黄门侍郎问所苦,赐钱三 十万以营医药。太元二年卒,年七十三。即以光禄为赠,谥曰简。
(节选自《宋史·苏轼传》)
他的文章博大深沉光辉灿烂,称雄百代,自有文章以来,也属
少有。
第15页
2.从成语中推断
例 2:(2020·课标全国Ⅱ)把下列句子翻译成现代汉语。
(1)并言京欺君僭上、蠹国害民数事。上悚.然纳之。 【答案】同时上奏蔡京欺君犯上、祸国殃民等事。皇上惊恐,采纳 了进言。 (2)药师跋.扈.,府事皆专行,安中不能制,第曲意奉之,故药师愈骄。 【答案】药师蛮横暴戾,对府中事务独断独行,王安中无力控制, 只是违心顺从他,所以药师更加骄横。

2023届高考文言文翻译解题指南

2023届高考文言文翻译解题指南

2023届高考文言文翻译解题指南目录一、文言文翻译能力提升在高考中的重要性 (2)二、把握文言文翻译的几个原则 (2)(一)重视关键文言实词的翻译 (2)(二)重视关键文言虚词的翻译 (2)(三)把握好文言句式的翻译 (2)三、掌握文言文翻译的常见技巧 (3)(一)“留”—保留文言文中的专有名词和部分基本词汇 (3)(二)“删”—删去文言文中无意义或不必译出的虚词、衬词 (3)(三)“补”—翻译时补出文言文中省略或隐含的成分 (3)(四)“调”—根据现代汉语习惯,将特殊文言句式的语序调整过来 (3)(五)“换”—翻译时,文言文中有些词语要替换成现代汉语词语 (3)(六)营造翻译环境,结合上下文语境理解文意 (3)(七)把握翻译规律,单音节词向双音节词转化 (7)(八)学习翻译技巧,突破关键难点 (7)(九)做好日常积累,以多阅读多翻译为应试基础 (9)一、文言文翻译能力提升在高考中的重要性以2021年高考语文试题全国乙卷为例,文言文阅读题共19分,其中文言文翻译就占了10分。

在2021年全国新高考I卷中,文言文阅读增加到20分。

高考文言文试题中,翻译不仅占分最多,而且考生翻译水平的高低也间接影响了对文言文阅读和文言文内容的理解。

如果考生的翻译水平低,不仅难以答好第13题的主观题翻译,而且读不懂全文,第10题文言文断句和第13题文言文内容理解的两道选择题都很难做好。

可以说,翻译是高考文言文备考的重头戏。

但翻译能力也不是一天能形成的,翻译不仅需要技巧,而且涉及文言字词、特殊句式等多种文言知识。

在文言文复习过程中,教师要帮助学生打好文言文基础,大处着眼,小处着手,给学生讲一些翻译技巧。

平时训练要有的放矢,从高考文言文翻译的得分点人手,培养学生找得分点、按得分点答题的意识。

二、把握文言文翻译的几个原则(一)重视关键文言实词的翻译文言文中的关键实词,从词性上看,多为动词、形容词和名词。

把关键文言实词翻译到位,就是要把试题中需要翻译句子中的通假字、古今异义词、多义词、偏义复词、出现活用的词语翻译到位,用符合现代汉语习惯的方法加以呈现。

高考文言文翻译困难成因及破解

高考文言文翻译困难成因及破解

高考文言文翻译困难成因及破解作者:刘洋来源:《语文教学与研究(综合天地)》2021年第11期高考文言句译,是不言而喻的难点,更可以说是难中之难。

因为翻译要求做到:一是要正确理解,二是要紧扣语境,三是要准确表述。

这其中,既有信息的输入,又有信息的加工,更有信息的输出,综合性十足,实践性很强,充分体现了语文的特点,不难才怪。

一、文言文翻译,造成困难的原因(一)翻译语言,本身就难。

它要扫除不同的语言障碍,要跨越不同的语言鸿沟,需要翻山越岭,需要跋山涉水。

不然,怎么出现了“翻译学”呢?大学为什么要专题讲解“文言文翻译问题”呢?怎么出版陈蒲清编著《文言今译教程》呢?书中还例举了“文言今译常见十弊”,又为什么呢?又怎么会出版吴其宽、吴瑞华著《古文今译技巧》呢?又怎么会由上海人民出版社出版呢?(二)高考命题,便于选才。

高考试题,不可能都是容易做的,全是容易做的,那还是高考吗?那又怎么样选才?高考试题,又不可能都是很难做的,全是很难做的,那还是高考吗?那又怎么样选才?从结果看,文言高考译句,困难,简直可以说是“难于上青天”,这不全是命题的原因。

因为很大一部分学生本来就对文言文掌握不到位。

(三)积累不够,自然困难。

文言实词需要积累,一是数量的达标,二是重点的把握,三是思维的伴随。

文言实词需要积累了到一定量,比如120个、300个,而每个实词又有多个意义。

这就需要不断积累,不懈努力。

文言实词在高考试题中重点考查的重点是古今异义。

从2015年至2019年全国试题来看,句子翻译的关键词语一共有90个,而古今异义词就有70个,约占77.8%。

这就足够说明问题了。

从考情来说,学生又多出在古今异义词上,如把“绐”理解为“狡辩”“辩解”等。

其实,“绐”是欺骗的意思。

把“依旧”理解古今一样的,其实,“依旧”在文言中是两个词,是“依照旧的制度”的意思。

从语言发展史来看,语音、语法变化不大,而词汇变非常大,是最为活跃的。

无疑,古今异词语,是学生阅读文言文的最大拦路虎。

文言翻译专项突破训练(附参考答案)

文言翻译专项突破训练(附参考答案)

文言翻译专项突破训练(附参考答案)一、文言实词的翻译方法方法一:代入推断法阅读下面的文言文语段,判断加点词解释正误。

然其与人不苟合,论事是是非非,遇权贵不少屈下,要必申其意,用是亦不肯轻试其所有,而人亦罕能知君者。

方法总结:可用代入推断法,将选项中对“申(施展)”的解释放在语境中不通,这里应该是“说明、表明”的意思,前文说他议论事情对错时不屈从权贵,“要必申其意”的意思是“一定要表明他的意思”。

〖参考译文〗然而他与人相处不随便附和,议论事情是非分明,遇到有权有势的人也不稍稍屈服,一定要表明他的意思,因此也不肯轻易运用他所拥有的(知识),别人也很少能了解他。

方法二:语境判断法阅读下面的文言文语段,判断加点词解释正误。

先生于古文不多作,其有作,必合古人矩度,而于禅悦文字尤善。

方法总结:可用因文定义法。

从上下文看这里是说先生作文规范,而不是说他有气度,故选项中“矩度(气度)”错误。

〖参考译文〗先生在古文方面创作不多,但只要有作品,就一定符合古人创作的规矩,而他尤其擅长表达修禅得到喜悦的文字。

方法三:联想推断法阅读下面的文言文语段,判断加点词解释正误。

出隘塞,犯泥涂,将必先下步,名曰力将。

将不身服力,无以知士卒之劳苦。

军皆定次,将乃就舍;炊者皆熟,将乃就食;军不举火,将亦不举,名曰止欲将。

方法总结:运用联想推断法。

“次”结合下一句“将乃就舍”,联想初中课文《陈涉世家》中“又间令吴广之次所旁丛祠中”一句中的“次”,推断出“次”是“旅行或行军在途中停留,即临时驻扎”之意。

而选项“次(次序)”错误。

〖参考译文〗在通过险阻要塞,遇到泥泞道路时,将领必须要先下来步行,这叫作力将。

将领不身体力行,就无法了解士兵的劳苦。

士兵都驻扎安定了,将领才就寝;饭菜都做熟了,将领才吃饭;士兵不举火照明,将领也不举火照明,这叫作止欲将。

方法四:句式推断法阅读下面的文言文语段,判断加点词解释正误。

方其刻意为廉之时,而其萌芽固已露矣。

突破语言障碍高效翻译文言文

突破语言障碍高效翻译文言文

突破语言障碍高效翻译文言文文言文作为一种古老而独特的语言形式,对于大部分现代人来说,可能存在着一定的语言障碍。

然而,随着社会交流的日益频繁和全球化的发展,对于文言文的翻译需求也逐渐增加。

本文将围绕如何突破语言障碍,实现高效翻译文言文展开讨论。

一、文言文的特点及翻译难点文言文是古代汉语的一种书面形式,与现代汉语存在着较大的差异。

首先,文言文的词汇和语法结构与现代汉语有着明显的不同,需要读者具备一定的古汉语知识和阅读技巧。

其次,文言文表达方式较为间接和含蓄,需要读者具备较好的解读能力。

最后,古代文化、历史及背景对于理解文言文也非常重要,这需要读者具备一定的相关知识。

翻译文言文最大的难点在于如何准确理解原文,并将其精确地转化为现代汉语或其他语言。

这需要翻译者不仅具备古代文化和历史背景的知识,还需要对现代汉语或其他目标语言有深刻的理解。

同时,对于一些特定语法结构和表达方式,翻译者还需要运用灵活的策略来处理。

二、突破语言障碍的方法1. 学习古汉语知识想要高效翻译文言文,首先需要具备扎实的古汉语知识。

可以通过学习相关的课程、参考教材和词典,加深对古代汉语的理解。

同时,通过大量阅读文言文经典作品,提高对古代词汇和语法的熟悉度。

2. 深入了解文言文背景知识了解文言文所处的历史背景,对于理解原文的意思和背后所蕴含的文化内涵非常重要。

可以参考相关的历史书籍、研究成果和文言文注释,深入了解古代社会、文化以及作者的生平和思想背景。

3. 运用现代汉语的特点在翻译文言文时,可以运用现代汉语的特点和表达方式,使译文更符合现代读者的理解习惯。

可以适当地调整句子结构、用词和表达方式,增加可读性,并保持原文的精神内涵。

4. 沟通和交流在翻译文言文时,可以与其他翻译者、学者进行交流和讨论。

分享彼此的理解和翻译策略,帮助互相提高。

同时,也可以与专业的校对人员合作,进行反复校对和修改,确保译文的准确性和流畅度。

三、案例分析为了更好地说明如何高效翻译文言文,我们以《论语》中的一段话为例:原文:子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”译文:孔子说:“学习然后不断地复习,不是很开心吗?有朋友从远方来,不是很快乐吗?被人不理解而不生气,不是很有风度吗?”通过对这段文言文的翻译,我们可以看到翻译者运用了现代汉语的表达方式,将古代的思想和观念转化为现代人更易理解的形式。

技巧二 文言文翻译题遵循“5步骤”

技巧二  文言文翻译题遵循“5步骤”

结束
飞曰:“⑤吾事君以忠,事亲以孝。⑥以血肉之躯往来于 刀林箭雨之中,未敢自恤?⑦任人唯才是举,用事唯命是从。 ⑧扶社稷于将倾,拯生灵于涂炭,⑨士民之有识者,云集麾下。 绳兀术,捣黄龙,迎二帝有回矣。心之竭诚,人神共鉴。⑩孰 料忠而被谤,信而见疑,⑪为奸人害,如是正气不张,⑫则良 善何恃?”
帝命拘桧,庭杖而死。
所欲言者无不尽。为学使时,遇教官诸生贤者,亲若同辈,
劝人为学先识字,语意殷勤,去而人爱思之。所欲著书未就,
有诗文集若干卷。
(节选自姚鼐《朱竹君先生别传》)
语文
首页
上一页
下一页
末页
技巧二 文言文翻译题遵循“5步骤”
结束
误译: 解析:从误译可以看出,考生不“通句意”,就“生拉硬扯”地 翻译,深层原因则是不懂“左顾右盼”之法。根据上文的“时于 其闲属文”,可以判断出“文”指的是“文章”,“才气奇横” 也是指文章方面的特点。通过此番“左顾右盼”,联系“属 文”“为学”等处,粗通句意应该是没有问题的。 译文: 他的文章才思新奇气势豪放,在义理、事物、情态方面 无所不包,想要说的意思都能透彻地表达出来。
语文
首页
上一页
下一页
末页
技巧二 文言文翻译题遵循“5步骤”
结束
第一步,左顾右盼,通句意 准确翻译句中重要词语的前提是“通句意”。“通句 意”,即大体通晓要求翻译语句的意义;“左顾右盼”是“通 句意”的具体方法,即根据“句不离段”的原则,将句子置 于段中,根据语境把握句意,包括人物、事件,句内、句外 的各种关系等。
语文
首页
上一页
下一页
末页
THANKS!
>>谢谢观看
陛下百岁后,萧相国即死,令谁代之?”上曰:“曹参可。” 问其次,上曰:“王陵可。然陵少戆,陈平可以助之。陈平智

(完整版)文言文翻译方法及解题技巧

(完整版)文言文翻译方法及解题技巧

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

留“”:就是保留。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、晏“子”等不用翻译。

“删”,就是删除。

删掉无须译出的文言虚词。

例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。

”( 《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。

”补“”,就是增补。

( 1 ) 变单音词为双音词,如《桃花源记》中率“妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;( 2 )补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为: (子猷)说话时候完全不悲伤。

“换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。

如把“吾、余、予”等换成“我”,把尔“、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。

“变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活译有关文字。

“子猷问左右” (人琴俱亡)) 中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰” (《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

提升文言文翻译水平的方法

提升文言文翻译水平的方法

提升文言文翻译水平的方法1. 文言文基础知识的学习与掌握首先,要提升文言文翻译水平,必须具备扎实的文言文基础知识。

这包括对于文言文的语法规则、词汇特点、句子结构等的深入理解和熟练掌握。

可以通过学习古代汉语文法和文言文的课文进行系统学习,并通过反复练习和积累来加深对其的理解。

2. 阅读经典文言文作品除了学习文言文的基础知识外,阅读大量的经典文言文作品也是提升文言文翻译水平的重要方法之一。

通过阅读经典作品,可以了解古代思想文化,拓宽思维视野,并锻炼对文言文的理解和运用能力。

可以选择一些著名的古代文言文作品,如《史记》、《论语》等,或者根据个人兴趣选择其他类别的文言文作品进行阅读。

3. 多做文言文翻译练习实践是提高文言文翻译水平的重要手段。

可以选择一些简短的句子或段落进行翻译练习,注重准确理解原文的含义,并找到适当的表达方式进行翻译。

在翻译过程中,可以结合现代汉语的表达习惯,但要注意保持文言文的特点和风格。

可以参考一些已有的文言文翻译作品,并进行对比和分析,不断修正和改进自己的翻译。

4. 参加文言文翻译比赛或论坛参加文言文翻译比赛或论坛可以提供一个交流和学习的平台,通过与他人的交流和比较,可以更好地了解自己的不足和提高空间,并从中学习其他人的经验和技巧。

可以参加一些相关的比赛或活动,或者加入一些文言文翻译的学习交流群体,与其他翻译爱好者进行讨论和分享。

5. 多媒体资源的利用现在有许多辅助学习文言文的多媒体资源可供利用。

可以通过观看相关的视频教程、听取文言文的朗读录音或者使用文言文词典等工具,来提升自己对文言文的理解和应用能力。

可以通过借助这些多媒体资源,进一步拓宽学习文言文的渠道和方式,提高学习效率。

总结起来,要提升文言文翻译水平,需要在扎实的基础知识上进行阅读、实践和交流。

通过不断地学习和练习,结合多种学习资源的利用,可以逐渐提高文言文翻译的水平和能力。

同时,要保持耐心和毅力,在遇到困难和挑战时不轻易放弃,坚持不懈地追求进步。

提高学生文言文翻译水平的有效途径

提高学生文言文翻译水平的有效途径

提高学生文言文翻译水平的有效途径文言文作为中国传统文化的重要组成部分,在学习过程中常常给学生们带来困扰。

尤其是翻译文言文,需要对古汉语的词汇、句法结构等方面有深入的了解。

为了提高学生们的文言文翻译水平,以下是一些有效的途径。

一、积累词汇文言文的词汇往往与现代汉语有着较大的差异,学生们需要花一定的时间来积累和熟悉这些词汇。

可以通过阅读文言文经典著作和语文教材中的文言文课文来扩充词汇量,并将其整理成词汇表,方便学生反复复习和记忆。

同时,教师也可以设计一些专门的词汇练习,帮助学生巩固所学的文言文词汇。

二、加强理解句法文言文的句法结构与现代汉语有很大不同,因此学生们在翻译文言文时常常受困于句子的结构。

为了提高学生们的理解句法的能力,可以通过分析文言文课文中的句子结构,提取关键信息并进行解析。

还可以结合一些例句,让学生们通过分析句子结构的差异来理解文言文句子的含义。

三、注重背诵翻译背诵是提高文言文翻译水平的重要方法。

学生们可以背诵一些文言文课文,并进行翻译练习。

通过反复背诵和翻译,可以加深对文言文的理解和记忆,并提高翻译的准确性。

同时,教师可以根据学生的水平和能力设定不同的背诵任务,逐步提高学生的翻译水平。

四、开展翻译实践提高翻译水平的关键是实践。

学生们可以尝试将文言文课文或文章翻译成现代汉语,也可以尝试将现代汉语文章翻译成文言文。

通过实际的翻译实践,学生们可以更好地理解文言文的语法和用词,并提高翻译的流畅性和准确性。

教师可以通过布置翻译任务和组织翻译比赛等方式,激发学生们的翻译兴趣。

五、多角度阅读除了文言文课文之外,学生们还可以多角度地阅读一些相关的文言文资料和著作,如历史文献、传世诗词、古代小说等。

通过多角度的阅读,可以帮助学生们更好地理解文言文中的文化背景和含义,从而提高翻译的准确性和质量。

六、合理利用辅助工具在学习文言文翻译的过程中,学生们可以合理利用一些辅助工具,如词典、翻译软件等。

这些工具可以帮助学生们解决一些生词和句子理解上的困难,提高翻译效率。

文言文翻译的难点与挑战

文言文翻译的难点与挑战

文言文翻译的难点与挑战文言文是中国古代的文学语言,对于现代人来说,翻译文言文常常面临着许多难点和挑战。

本文将探讨文言文翻译中的一些常见问题,并提出相应的解决办法。

一、语法结构的转换文言文与现代汉语之间存在着很大的语法差异,这是文言文翻译的首要难点之一。

文言文中的句子结构常常是主谓宾的排列,而现代汉语中则通常采用主谓宾的顺序。

这种语法结构的转换对于翻译者来说是一个挑战。

为解决这个问题,翻译者需要首先理解文言文的语法结构,并灵活运用现代汉语的语序进行翻译。

在某些情况下,可以通过调整句子成分的顺序来使翻译更加通顺和自然。

二、词义的理解和表达文言文中的词汇与现代汉语有着很大的差异,有些词汇的意义在现代汉语中已经发生了变化。

翻译者在进行文言文翻译时,需要准确理解文言文中词汇的含义,并找到相应的表达方式。

为了克服这一难点,翻译者需要具备扎实的中文基础知识,并广泛涉猎古代文献和辞书。

通过多方面的比对和分析,翻译者可以更加准确地捕捉文言文词汇的意义,并运用合适的现代汉语词语进行表达。

三、文化背景的考量文言文作为古代中国人的日常语言,其表达方式和文化背景与现代社会存在很大不同。

在翻译文言文时,考虑到文化背景的差异也是一个重要的挑战。

为了应对这一难题,翻译者需要具备相关的历史和文化知识,并且在翻译过程中注重文化背景的解释和说明。

只有将文言文中的文化内涵透彻理解,并合理地运用在翻译中,才能使译文更加贴近原文的含义。

四、文体与口语的转换文言文作为古代文学的形式,在修辞手法和表达方式上与现代口语存在很大的差异。

将文言文翻译为通俗的现代汉语是翻译过程中的一大挑战。

为了解决这个问题,翻译者需要准确把握文言文的文体特点,并灵活运用现代汉语的表达方式。

在翻译过程中,可以根据上下文和语境来进行适当的调整,使译文更加符合现代读者的口味和习惯。

总之,文言文翻译是一项复杂而又艰巨的任务,翻译者需要具备扎实的中文基础知识和广泛的文化素养。

高考文言文翻译的技巧及方法整理

高考文言文翻译的技巧及方法整理

高考文言文翻译的技巧及方法整理想要学好文言文,就要学会用现代汉语翻译文言文。

文言文的翻译虽然说比较难,但是仍旧是有技巧和(方法)的。

接下来是我为大家整理的高考文言文翻译的技巧及方法,盼望大家喜爱!高考文言文翻译的技巧及方法一1.把握基本的语言结构文言文大体上可以分为词和句。

其中,词包括实词和虚词两大类;句可分为推断句、被动句、倒装句、省略句、固定句五大类。

系统把握文言文的语言结构,弄清其与现代汉语的区分和联系,是学习文言文的基础。

2.反复诵读常言道:书读百遍,其义自现。

多诵读可以培育语感,达到娴熟阅读其他古代作品的目的。

此外,古文很讲究内在的韵律和节奏,反复诵读可以充分领会作品的音乐美,提高学习爱好。

3.词性法解答文言文,我们可以析字形,明字义;可以将给出的词义代进原文,通顺就对,不通就错;除此之外,我们还可以通过辨别实词的词性来解答或排解某一干扰项。

众所周知,汉字的词性不一样,字义也就不相同,我们可以运用这一特点来关心解题。

4.代入法文言文课外学问是课内学问的拓展和延长,把握了课内学问点,特殊是把握了18个文言虚词的用法和意义,我们就可以在解答考查文言虚词这一小题时自如地运用代入法。

高考考查文言虚词的题型绝大部分是将每个虚词都放在两个(句子)中加以比较来考查其异同,并且一句是出自原文,一句是出自中学课本。

答题时,可以先从课内的那一句入手,把这句中该词的用法和意义代入另一句解释,看是否通顺,通那么用法就是相同,不通则不相同。

5.对比法文言文叙述或分析的错误只在某一小点,可能是挨次的颠倒、无中生有等,所以,对句意的理解,我们就可以先通过对比,找准选项中与原文的不同点,之后,把难以区分的地方向原文词语上靠,找到对应的词汇,看看人物(事迹)的叙述留意是否张冠李戴、大事的时间是否精确、人物性格是否精确等,同时,主旨性的选项要结合全文,重点分析谈论的语句要总体把握文意。

高考文言文翻译的技巧及方法二高考文言文翻译口诀古文翻译,自有挨次,首览全篇,把握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照看前文,联系后句,认真斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

巧妙突破_文言文翻译

巧妙突破_文言文翻译

文言文,古之经典,韵味悠长。

然而,于今之人,读之艰涩,译之不易。

然非不可为之事,乃需巧妙之法耳。

今余以数法,与诸君共探文言文翻译之巧妙突破。

一、字词辨析,明义为本文言文之难,首在字词。

古人用字,简练含蓄,一字多义。

故翻译之前,须先明字义。

如“犬”,可指狗,亦指犬子;“父”,可指父亲,亦指父辈。

故需细究文意,方能准确翻译。

如《论语》中“父为子纲”,若不辨析“纲”字,则易误解为父亲是儿子的纲常。

二、句式结构,理解文脉文言文句式,不同于今之白话文。

其结构严谨,层次分明。

翻译时,需理解文脉,把握句式结构。

如《左传》中“子路问曰:‘敢问君子之行也?’孔子对曰:‘其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。

’”此句中,“子路问曰”为发语词,引出问题;“孔子对曰”为回应,构成问答结构;“发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔”为孔子对“君子之行”的具体阐述。

翻译时,需遵循此结构,使译文流畅。

三、修辞手法,妙趣横生文言文运用诸多修辞手法,如比喻、排比、对偶等。

翻译时,需巧妙运用,使译文生动有趣。

如《诗经》中“青青子衿,悠悠我心”,以“青青”比喻衣领之色,以“悠悠”形容思念之情,生动形象。

翻译时,可将其译为“青衫飘逸,思念悠悠”。

四、文化背景,了解内涵文言文蕴含丰富文化内涵,翻译时需了解其背景。

如《史记》中“司马迁之父司马谈,因直言进谏,被汉武帝所杀。

”翻译时,需说明司马谈因直言进谏而被杀的原因,才能使读者理解文意。

五、意译与直译,灵活运用翻译文言文,意译与直译需灵活运用。

意译注重表达文意,直译注重忠实原文。

如《庄子》中“鲲鹏之志,志在九万里。

”翻译时,可意译为“鲲鹏志向高远,胸怀九万里”;也可直译为“鲲鹏的志向,在于飞翔九万里”。

总之,巧妙突破文言文翻译,需从字词辨析、句式结构、修辞手法、文化背景、意译与直译等方面入手。

只要用心揣摩,定能游刃有余,领略文言文之美。

高考语文文言文翻译

高考语文文言文翻译

高考语文文言文翻译高考语文文言文翻译技巧教学目标1.以难词难句为突破口,掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

2.在已掌握文言文翻译的一般原则基础上,加强踩点得分意识。

(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:一是忠于原文,力求做到信雅达1.信:忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。

2.达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样。

3.雅:用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。

二是字字落实,以直译为主,以意译为辅(2)文言文六字翻译法:留凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。

例:赵惠文王十六年庐陵文天祥汝今得与李、杜齐名。

《范滂传》删把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义复词中无实意的一方等删去。

如:夫赵强而燕弱城北徐公,齐国之美丽者也师道之不传也久矣其闻道也固先乎吾备他盗之出入与非常也换翻译时把古代词汇换成现代汉语。

基本模式是把单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。

例:疏屈平而信上官大夫。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

字字抓落实留删换调调整语序。

文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。

夫晋,何厌之有?竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。

定语后置、状语后置另外有些不调整就难以理解的句子如互文:例:主人下马客在船秦时明月汉时关补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)例:沛公谓张良曰:(你) 度我至军中,公乃入。

(省略主语)夫战,勇气也。

一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。

(省略谓语)竖子,不足与(之)谋。

(省略宾语)今以钟磬置(于)水中。

(省略介词)文从字顺调补贯客有为齐王画者,齐王问(他)曰:画孰最难者?(客)曰:(画)犬、马最易难。

孰最易者?曰:(画)鬼魅最易。

夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。

突围救援文言文翻译

突围救援文言文翻译

吾闻之,困顿之地,必有突破之机。

今我辈陷于绝境,正当齐心协力,共谋脱困之策。

是以,特撰此文,以记突围救援之事,以飨后人。

自古英雄,多有困厄之时。

或遭天灾,或遇人祸,无不陷入困境。

然英雄之所以为英雄,正在于能逆境而上,不屈不挠,终得突破。

今我等虽处危难,亦当效仿古贤,奋发向前,寻得生路。

噫!突围之难,非一日之功。

须得运筹帷幄,调兵遣将,方能成功。

吾等当先定计,次第而行。

首先,需知己知彼,方能百战不殆。

吾等当详察敌情,洞悉地形,以我之长,攻敌之短。

如此,方可无往而不胜。

其次,选将任官,亦为关键。

吾等须选贤与能,各司其职,方能各尽所能,共成大事。

将无谋,兵无勇,岂能成事?再者,士气为战之根本。

吾等当激励士气,使众志成城,无惧强敌。

士气高昂,则战无不胜;士气低落,则不战自败。

又次,吾等当广结盟友,共抗强敌。

孤军奋战,虽勇无益;众志成城,则所向披靡。

至于突围之术,须因时制宜。

或夜袭敌营,或奇兵突袭,或迂回包抄,种种策略,皆可一试。

然成败与否,全在运用之妙。

昔曹操困于宛城,赖许攸献策,夜袭敌营,遂得脱困。

刘备败于夷陵,后因陆逊火攻,终得转败为胜。

此皆突围之佳例也。

吾等今处绝境,亦当效法古贤,勇往直前。

或可效仿刘备,于危难之际,寻得良策,转危为安。

或可效仿曹操,于逆境之中,奋发向前,终成霸业。

然突围之路,非一日之功。

须得众人齐心协力,方能成功。

吾等当各尽所能,共赴国难,不负天下英雄之名。

嗟乎!突围救援,实为艰险。

然天下兴亡,匹夫有责。

吾等当以国家民族大义为重,共赴国难,以展我辈英雄之姿。

吾愿以此文,激励后人,勿忘国耻,奋发向前。

愿我辈英雄,早日脱困,重振华夏之威。

译文:我听说,陷入困境之地,必有突破的机会。

如今我们陷入绝境,正应该齐心协力,共同谋划脱困之策。

因此,我特意撰写此文,以记录突围救援之事,以供后人借鉴。

自古以来,英雄多有陷入困境之时。

无论是遭遇天灾,还是遇到人祸,无不陷入困境。

然而英雄之所以成为英雄,就在于他们能够在逆境中奋发向上,不屈不挠,最终突破困境。

突围求援文言文翻译

突围求援文言文翻译

于是,贤者开始筹备,欲寻一良机,突破重围。

其心志坚定,日夜兼程,不畏艰险。

一日,贤者行至一峡谷,山势险峻,道路崎岖。

贤者深知,此乃突破的关键所在,遂竭尽全力,攀爬而上。

途中,贤者遭遇诸多困难,或山石阻隔,或溪流横断。

贤者皆一一克服,以顽强的毅力,终至山顶。

山顶之上,云雾缭绕,仿佛仙境。

贤者心喜,以为已至目的地,然回首下方,却发现前方仍有一座高山,挡住了去路。

贤者不禁感叹:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

”然心中并无退缩之意,反而更加坚定了求援的决心。

于是,贤者开始在山顶上寻找出路,期望能够找到可以求援之人。

一日,贤者行至一石洞前,洞口幽深,光线昏暗。

贤者心生好奇,遂入洞探查。

洞内奇花异草,香气袭人,更有诸多奇珍异宝。

贤者惊喜不已,心想:“此乃天赐良机,吾当借此机会,寻求援助。

”贤者在洞中寻觅良久,终遇一仙者。

仙者仙风道骨,颇有仙气。

贤者见之,心生敬意,遂上前请教。

仙者见贤者诚意满满,便告知:“此洞名为‘求援洞’,洞中藏有仙法,可助你突破重围,成就大业。

”贤者闻言,大喜过望,遂拜仙者为师,学习仙法。

仙者传授贤者诸多奥秘,贤者皆铭记于心。

经过一段时间的修炼,贤者功力大增,信心倍增。

终于,贤者凭借所学,成功突破重围,来到了世间。

世间繁华,贤者眼界大开。

然而,贤者并未忘记仙者的恩情,遂遍访名山,寻找仙者,以报答其恩。

一日,贤者来到了一座名山,山中仙气缭绕,果有仙者居住。

贤者便前往拜访,仙者认出贤者,便问:“汝已突破重围,成就大业,可曾想起吾之恩情?”贤者跪拜于地,答道:“弟子不敢忘,仙者恩德如山,弟子永铭于心。

今弟子已有所成,特来拜访,以报答仙者恩情。

”仙者微笑,道:“善哉,善哉。

汝已突围成功,吾亦欣慰。

此后,汝当以所学,造福世间,勿负吾所教。

”贤者拜谢,自此,贤者便以所学,助力世人,化解纷争,传播智慧。

世人感其恩,称其为“突围求援贤者”。

后世传颂其事,曰:“山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

突围求援,贤者风范,永世长存。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

译文:诸侯能自己选择老师的,就能称
王;能自己选择朋友的,就能称霸;自 满自足而群臣比不上他的,就会灭亡。
、管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴.过绮乌⑴封 人⑵而乞食,绮乌封人跪而食之,甚敬.封人因 窃谓仲曰:“适幸及齐不死而用齐,将何以 报我?”曰:“如子之言,我且贤之用,能 之使,劳之论,我何以报子?”封人怨之。 注:⑴绮乌:地名 ⑵封人:管理疆界的人

1、吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女 郎也? 我的孩子,很久没有看到你了,你为什么整日默 默无声地呆在这儿,很像个女孩子呢? 2、常有大度,不事家人生产作业。 高祖为人很有抱负,他不做一般老百姓所从事的 谋生职业。 3、从间道绝其辎重,足下深沟高垒,坚营勿与战。 我们就抄小路断绝敌人的军用物资,你挖深战壕, 加高营垒,坚守阵地,不要跟他们作战。 4、殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。 (我)用她出嫁时的衣服给她穿上入殓,由此可知 我当年穷得太厉害了。
高考文言文翻译: 一要关注整体句意 二要字字落实、一一对应 三要有准确翻译“得分点”的意

得分点的具体体现:

一、关键词: 1、常用实词与虚词2、一词多义3、词类活用 4、古今异义5、通假字 二、特殊句 1、定语后置句2、宾语前置句3、被动句 4、介宾后置句5、判断句6、省略句



文 言 文 翻 译 的 突 破
1、吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也? (《项脊轩志》) 译:我的儿子,很久没有看到你了,你为什么竟然默 默无闻地在这儿呢,很像个女孩子? 2、常有大度,不事家人生产作业。 (《高祖本纪》) 译:高祖为人很有度量,(但)不跟家里人一起从事 农业生产。 3、从间道绝其辎重,足下深沟高垒,坚营勿与战。 (《淮阴侯列传》) 译:我们就抄小路断绝敌人的军用物资,你在高深坚 固的营垒中不要跟他们作战。 4、殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。 (2010江苏卷) 译:她将出嫁时的衣服都聚集起来,甚至连我都很少 能够知道。

作业: 结合自己翻译时的具体问题,写一篇小
论文《如何突破文言文翻译的瓶颈》 (不少于500字)

译文:你如果侥幸被流放到齐国没有死还被 齐国任用,将要拿什么回报我?”

孙膑尝与庞涓俱学兵法。庞涓既事魏,得为 惠王将军,而自以为能不及孙膑,乃阴使召 孙膑。膑至,庞涓恐其贤于己,疾之,则以 法刑断其两足而黥之,欲隐勿见。齐使者如 梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使。齐使以为奇, 窃载与之齐。齐将田忌善而客待之。 译文:(庞涓)嫉妒他,就根据法律用刑, 弄断了他的两条腿,并在他脸上刺了字,想 使孙膑不能在人前出现。
《高考说明》
古文翻译要求以直译为主,并保
持语意通畅,要注意原文用词造 句和表达方式的特点

楚庄王谋事而当,群臣莫能逮,退朝而有忧 色。申公巫进曰:“君退朝而有忧色,何 也?”楚王曰:“吾闻之,诸侯自择师者王, 自择友者霸,足己而群臣莫之若者亡。今以 不谷之不肖而议于朝,且群臣莫能逮,吾国 其几于亡矣,吾是以有忧色也。”
相关文档
最新文档