委婉语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“委婉语(Euphemism)”一词最早由George Blunt 在16 世纪80 年代提出。在希腊语中,委婉语原是指“好兆头”或者“吉祥的话”等。直到现在,对委婉语的定义还没有统一的定论。一般而言,委婉语通常被定义为“用一个无意冒犯的、令人愉悦的表达来代替另外一个直接的、使人不快的表达,也就是,用善意的谎言来掩盖事实的真相”[2]。为了顺利地达到交际目的和效果,人们往往尽量避免提及一些粗鲁无礼的或人们避讳的词语,取而代之的是委婉含蓄的表达方式,因此,委婉语是言语交际中不可缺少的“润滑剂”。
[1] Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live By [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980: 1- 37.
委婉语是一种普遍的语言现象,语言学家们从不同的角度对此进行了研究和探讨。随着认知语言学科的发展,从转喻的角度来剖析委婉语的构成的研究逐渐开展起来。Lakoff&Johnson 的著作《我们赖以生存的隐喻》对概念隐喻进行了详尽的研究[1],为委婉语构成的探讨提供了崭新的视角。
[2] Neaman, J.S. & Silver, C.G. Kind Words—A Treasure of Euphemism [M]. New York: Facts on File. World Publishing Corp, 1983.
Rawson Hugh认为委婉语是使用温和、惬意或迂回的词汇替代粗鄙、痛苦或无礼的说法。
5 Rawson,H.,1981,A Dictionary of Euphemisms andOther Double-talk,Crown
Enright(1985)认为世界因受到阻碍而停止运行,人类因不用委婉语的表达方式而充满敌意。Enrigh, D.J. Fair of Speech---The use of Euphemism. New York,1985
Hudson(1980)认为委婉语不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。几乎所有人,包括那些自诩言谈最为直截了当的人,每天都在使用委婉语。
Hudson, R. A. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press,1980
从本质上说,禁忌语因为禁忌而产生,委婉语由于禁忌语而存在。但是由于时事的变迁,自然物
的进化和人们价值观念的转变,它们之间在语言变异中的关系呈现出一种复杂化的趋势。经久使用,长盛不衰,有的昙花一现,风行一阵就销声匿迹了。Jhon M.Swales(1993)撰文指出,在过去二十五年中英语有四大显著的变化,,其中第三大变化就是委婉语再度时兴。Swales,J.The English language and Its Teachers [J].ELTJournal(4)
H.G.Widdowson(1978)认为人们在交际过程中,为了表示礼貌、友善,满足交际双方利益和心理需要,特别是涉及一些令人反感、使人自卑、有伤自尊心等方面的内容,人们往往喜欢使用一些委婉语。这种因交际需要而用的委婉语具有明显的时代特征,它反映社会结构的变革,道德观念的转化,以及人们的价值取向。通过这些委婉语,我们不仅可以窥探英语日常的社会现象,而且可以了解人们的心理素质、思维方式和风俗习惯。
H.G.Widdowson,Teaching Language as Communication[M].上海外语教育出版社,1978
刘纯豹(2001)从政治的角度分析委婉语。他认为,在现代社会,各种领域、阶层都在使用委婉语,并且它可以分为很多类型,如职业、疾病、死亡、性、犯罪、政治等等。政治委婉语是不同于其他人,逃税和covery的因为它有明显的特征官员和政客们经常在演讲和公开发表言论时使用政治委婉语。
刘纯豹. 英语委婉语词典. 北京:商务印书馆, 2001
张琼(2002)认为委婉语在广告英语中的应用为了建立企业信誉,提高产品知名度,在激烈商战中有效地掌握消费者心理,影响其价值观念,左右其生活方式,广告人必须调动一切可能的修辞手段,争先恐后去找文约意丰、别致新颖、引人入胜的语词形式,甚至不惜突破规范,创造超越寻常的文字新格局,使广告拥有超群绝伦的吸引力、说服力、鼓动力以及足够的记忆价值,以获取瞬时效应,诱发兴趣,促成购买。
张琼.广告英语的语言特点[J].湖南大学学报(社会科学版),2002(1).
胡壮麟(2002)从跨文化交际的角度研究委婉语。委婉语的跨文化交际成功与否,关键在于实现对寓意的复位,其难易程度与委婉语在外延和内涵上和直言语的差异大小有直接的关系;而语境给人们提供辨识线索和信息,是人们是否能充分解读委婉语的重要条件。所谓的委婉
就是一种隐含性的表达方式,它所要表达的并非是话语字面上的意思,而是在具体语境中的一种言外之意,它依托于语境而存在,也随着语境的变化而灵活多变,但也不无轨迹可寻。语境对理解语篇语义具有重大作用,一向受语义学家、语用学家、民俗学家、人类学家、哲学家和认知学家所关注。
胡壮麟.语境研究的多元化[J].外语教学与研究, 2002 (2).
蔡毅(1985)和虞杰(1985)委认为婉语具有含蓄婉转的特点,作为语言信号,在产生和传递过程中,必然要经过较为复杂曲折的转化过程,其深层的、潜在的意义,则更需要借助具体的语境来对言语信息进行解读,受话者如果仅从言语形式本身入手,则往往无法推测出说话人的真实意图。“了解,即揭示意义,在很大程度上正是要靠超语言因素(广义语境知识),也就是说收讯人靠这些超语言因素获得的信息,并不亚于靠语言因素获得的信息。
蔡毅,虞杰,段京华编译.语言与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1985.