《容斋随笔》节选原文及翻译
《容斋随笔》文言文阅读答案及翻译
《容斋随笔》文言文阅读答案及翻译秦以关中之地,日夜东猎六国,百有余年,悉禽灭之。
虽云得地利,善为兵,故百战百胜,以予考之,实六国自有以致之也。
韩、燕弱小,置不足论。
彼四国者,魏以惠王而衰,齐以闵王而衰,楚以怀王而衰,赵以孝成王而衰,皆本于好兵贪地之故;魏承文侯、武侯之后,表里山河,大于三晋,诸侯莫能与之争。
而惠王数伐韩、赵,志吞邯郸,挫败于齐,军覆子死,卒之为秦国所困,国日以蹙,失河西七百里,去安邑而都大梁,数世不振,讫于殄国。
闵王承威、宣之后,山东之建国莫强焉,而狃①于伐宋之利;南侵楚,西侵三晋,欲并二周而为天子,遂为燕所屠。
虽赖田单之力,得复亡城,子孙沮气,孑孑自保,终堕秦计,束手为虏。
怀王贪商於六百里,受诈张仪,失其名都,丧其甲士,不能偿,囚辱以死。
赵以上党之地,代韩受兵,利令智昏,轻用民死,同日坑于长平者过四十万,几于社稷为墟,幸不即亡,终以不免。
此四国之君,苟为保境睦邻,畏天自守,秦虽强大,岂能加我哉!(选自洪迈《容斋随笔》)【注】①狃(niǔ):贪。
小题1:下列句子中加点字的用法,与“若属皆且为所虏”中“为”的用法不同的一项是( )A.卒之为秦国所困,国日以蹙B.欲并二周而为天子,遂为燕所屠。
C.终堕秦计,束手为虏。
D.苟为保境睦邻,畏天自守。
小题2:将文中画线的句子翻译成现代汉语(1)皆本于好兵贪地之故。
(2)惠王数伐韩、赵,志吞邯郸,挫败于齐。
(3)山东之建国莫强焉,而狃于伐宋之利。
(4)怀王贪商於六百里,受诈张仪,失其名都。
参考答案1、D 苟为保境睦邻”的“为”相当于“为了”,表目的。
A项“为秦国所困”和B项“为燕所屠”都是“为……所……”结构表被动;C项,“为”表被动,后省宾语“之”。
2、(1)都是由于喜欢打仗并贪图土地的缘故。
(2)惠王多次讨伐韩国、赵国,立志吞并邯郸,却被齐国击败。
(3)崤山以东各诸侯国没有谁比它强盛,却贪于攻打宋国中的'利益。
(4)怀王贪图商於六百里的土地,受张仪欺骗,失去了他的名城。
洪迈《容斋随笔》翻译
原文及翻译洪迈《容斋随笔》原文:汉党锢之祸③,知名贤士死者以百数,海内涂炭,其名迹章章者,并载于史。
而一时牵连获罪,甘心以受刑诛,皆节义之士,而位行不显,仅能附见者甚多。
李膺死,门生故吏并被禁锢。
侍御史景毅之子,为膺门徒,未有录牒,不及于谴。
毅慨然曰:“本谓膺贤,遣子师之,岂可以漏籍苟安!”遂自表免归。
高城人巴肃被收,自载诣县,县令欲解印绶与俱去,肃不可。
范滂在征羌,诏下急捕。
督邮吴导至县,抱诏书,闭传舍,伏床而泣。
滂自诣狱,县令郭揖大惊,出解印绶,引与俱亡。
滂曰:“滂死则祸塞,何敢以罪累君!”张俭亡命,困迫遁走,所至,破家相容。
其所经历,伏重诛者以十数。
复流转东莱,上李笃家。
外黄令毛钦操兵到门,笃谓曰:“张俭亡非其罪,纵俭可得,宁忍执之乎?”钦抚笃曰:“蘧伯玉耻独为君子,足下如何自专仁义?”叹息而去。
俭得免。
后数年,上禄长和海上言:“党人锢及五族,非经常之法。
”由是自祖以下皆得解释。
此数君子之贤如是,东汉尚名节,斯其验欤?译文:东汉党锢之祸中,被处死的知名贤士数以百计,当时天下生灵涂炭,那些名声和事迹事迹昭著的人士,全都载入史册。
可是一时间因牵连而获罪、甘心地受刑被杀的,都是有节操的忠义之士,但由于他们的地位与事迹不明显,所以只能见于正传的附传中的人很多。
李膺被处死以后,他的学生和下属一起被囚禁。
侍御史景毅的儿子,也是李膺的弟子,因为没有登记在册,所以未被牵连进罪案。
景毅慨叹道,“我原本就认为李膺是个品德学问高尚的人,所以才送儿子去拜他为师,(如今)我怎么能因为儿子漏登记在册而苟且偷生呢?”于是就自己上表要求免官回家。
高城人巴肃被捉拿,他便自己坐车到县府,县令想要放下官印跟他一起逃跑,巴肃不允许。
范滂在汝南征羌,朝廷下令马上逮捕他。
传旨的督邮吴导到了县府后,抱着诏书,关闭了客馆的房门,伏在座椅上流泪。
(不曾想)范滂自己来到监狱,县令郭揖大吃一惊,连忙出迎,然后取下官印,拉着他,想跟他一起逃亡。
容斋随笔·卷七·虞世南的原文及翻译
容斋随笔·卷七·虞世南的原文及翻译
容斋随笔·卷七·虞世南的原文及翻译
原文
虞世南卒后,太宗夜梦见之,有若平生。
翌日,下制曰:“世南奄随物化,倏移岁序。
昨因夜梦,忽睹其人,追怀遗美,良增悲叹!宜资冥助,申朕思旧之情,可于其家为设五百僧斋,并为造天尊像一躯。
”夫太宗之梦世南,盖君臣相与之诚所致,宜恤基子孙,厚其恩典可也。
斋僧、造像、岂所应作?形之制书,著在国史,惜哉,太宗而有此也!
译文
虞世南是唐朝初年的'大臣,又是著名的书法家。
虞世南死后,唐太宗夜里梦见他,如同平常活着一样。
第二天,唐太宗下诏书说:“世南随着万物变化而去,很快已经有不少年头了。
昨天因为夜里做梦,忽然见到他这个人,回想起他遗留下的美德,实在是增加了悲伤叹息。
应该对他在地下加以帮助,以表示我思念旧臣的心情。
可以在他家里设置五百位僧人的斋饭,并且为他制作天尊像一躯。
”唐太宗梦见虞世南,是由于他生前与唐太宗君臣关系相处融洽的缘故,按照常理,只要注意抚恤,妥善安置他的子孙后代就可以了,怎么能动用斋僧,并为他造像呢?然而,唐太宗竟然特意颁布诏书宣喻天下,并且载入国史。
实在令人遗憾!。
《容斋随笔》节选原文及翻译(通用5篇)
《容斋随笔》节选原文及翻译《容斋随笔》节选原文及翻译(通用5篇)《容斋随笔》是南宋著名的文学家洪迈的主要代表作品,作为一个传统的士大夫,能够坚持著述,勤奋学习,是很难得的。
尽管从现代人的眼光来看,洪迈的一些作品未免会有当时的阶级局限性,但《容斋随笔》作为洪迈的代表作品,代表着洪迈勤奋学习的一生。
下面是小编精心为你整理古文《容斋随笔》翻译节选,希望你喜欢。
《容斋随笔》节选原文及翻译篇1【原文】徐陵①《鸳鸯赋》云:“山鸡映水那相得,孤鸾照镜不成双。
天下真成长会合,无胜比翼两鸳鸯。
”黄鲁直②《题画睡鸭》曰:“山鸡照影空自爱,孤鸾舞镜不作双。
天下真成长会合,两凫相倚睡秋江。
”全用徐语点化之,末句尤精工。
又有《黔南十绝》,尽取白乐天语,其七篇全用之,其三篇颇有改易处。
乐天《寄行简》诗,凡八韵,后四韵云:“相去六千里,地绝天邈然。
十书九不达,何以开忧颜!渴人多梦饮,饥人多梦餐。
春来梦何处?合眼到东川。
”鲁直翦为两首,其一云:“相望六千里,天地隔江山。
十书九不到,何用一开颜?”其二云:“病人多梦医,囚人多梦赦。
如何春来梦,合眼在乡社!”乐天《岁晚》诗七韵,首句云:“霜降水返壑,风落木归山。
冉冉岁将晏,物皆复本源。
”鲁直改后两句七字,作“冉冉岁华晚,昆虫皆闭关”。
【注释】①徐陵:徐陵(507—583),南朝陈文学家。
字孝穆,东海郯(今山东郯城)人。
梁时官,东宫学士,陈时历任尚书左仆射。
他与庾信齐名,世称“徐庾”。
②黄鲁直:即黄庭坚。
“苏门四学士”之一,诗与苏轼齐名,人称“苏黄”,诗风奇崛瘦硬,力摈轻俗之习。
开一代风气,为江西诗派的开山鼻祖。
书法精妙,与苏、米、蔡并称“宋四家”。
【译文】徐陵在他的《鸳鸯赋》中说:“山鸡映水那相得,孤鸾照镜不成双。
天下真成长会合,无胜比翼两鸳鸯。
”黄庭坚《题画睡鸭》说:“山鸡照影空自爱,孤鸾舞镜不作双。
天下真成长会合,两凫相倚睡秋江。
”两首诗全用徐陵的词句加以点化,最后一句尤为精妙工整。
《容斋随笔》文言文翻译
《容斋随笔》文言文翻译
《容斋随笔》文言文翻译
蜀本石《九经》皆孟昶时所刻,其书“渊、世民”三字皆缺画,盖为唐高祖、太宗讳也。
昶父知祥,尝为庄宗、明宗臣,然于“存勖、嗣源”字乃不讳。
前蜀王氏已称帝,而其所立龙兴寺碑,言及唐诸帝,亦皆半阙,乃知唐之泽远矣。
翻译
蜀本石刻《九经》都是后蜀孟昶时刻的,书中遇到“渊、世民”三字都缺一画,这是给唐高祖、唐太宗避讳呀!孟昶的.父亲孟知祥,曾为后唐庄宗和明宗的大臣,然而对于“存助、嗣源”四字却不避讳,前蜀王氏已称皇帝了,然而他们立的龙兴寺碑,说到唐朝诸皇帝的名字,也都有缺画,我才知道唐朝的恩惠是很远的了。
《容斋随笔,卷二汉采众议》原文及翻译
《容斋随笔,卷二汉采众议》原文及翻译《容斋随笔,卷二.汉采众议》原文及翻译在学习、工作生活中,大家都看到过不少让自己印象深刻的随笔吧?随笔是一种散文体裁,也可以是听课、读书时所作的记录。
为了让大家在写随笔的时候更加简单方便,下面是本店铺精心整理的《容斋随笔,卷二.汉采众议》原文及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。
原文:汉元帝时,珠崖反,连年不定。
上与有司议大发军,待诏贾捐之建议,以为不当击。
上以问丞相、御史、御史大夫陈万年以为当击,丞相于定国以为捐之议是,上从之,遂罢珠崖郡。
匈奴呼韩邪单于既事汉,上书愿保塞上谷以西,请罢边备塞吏卒,以休天子人民。
天子令下有司议,议者皆以为便,郎中侯应习边事,以为不可许。
上问状,应对十策,有诏勿议罢边塞事。
成帝时,匈奴使者欲降,下公卿议,议者言宜如故事受其降。
光禄大夫谷永以为不如勿受,天子从之。
使者果诈也。
哀帝时,单于求朝,帝欲止之,以问公卿,亦以为虚费府帑,可且勿许。
单于使辞去。
黄门郎扬雄上书谏,天子寤焉,召还匈奴使者,更报单于书而许之。
安帝时,大将军邓骘欲弃凉州,并力北边,会公卿集议,皆以为然,郎中虞诩陈三不可,乃更集四府,皆从诩议。
北匈奴复强,西域诸国既绝于汉,公卿多以为宜闭玉门关绝西域。
邓太后召军司马班勇问之,勇以为不可,于是从勇议。
顺帝时,交趾蛮叛,帝召公卿百官及四府掾属,问以方略,皆议遣大将发兵赴之,议郎李固驳之,乞选刺史太守以往,四府悉从固议,岭外复平。
灵帝时,凉州兵乱不解,司徒崔烈以为宜弃,诏会公卿百官议之,议郎傅燮以为不可,帝从之。
此八事者,所系利害甚大,一时公卿百官既同定议矣,贾损之以下八人,皆以郎大夫之微,独陈异说。
汉元、成、哀、安、顺、灵皆非明主,悉能违众而听之,大臣无贤愚亦不复执前说,盖犹有公道存焉。
每事皆能如是,天下其有不治乎?翻译万汉元帝时候,珠崖(今海南琼山县东南四十里)反叛,几年平定不了。
皇帝和大臣商议使用兵平叛,待诏贾捐之建议,以为不应当打。
《容斋续笔》原文及译文赏析
《容斋续笔》原文及译文赏析《容斋续笔》戒石铭【原文】'尔俸尔禄,民膏民脂,下民易虐,上天难欺。
'太宗皇帝书此以赐郡国,立于厅事之南,谓之《戒石铭》。
按成都人景焕,有《野人闲话》一书,乾德三年所作,其首篇《颁令箴》,载蜀王孟昶为文颁诸邑云:'朕念赤子[1],旰食宵衣[2]。
言之令长,抚养惠绥[3]。
政存三异[4],道在七丝[5]。
驱鸡为理,留犊为规。
宽猛得所,风俗可移[6]。
无令侵削,无使疮痍。
下民易虐,上天难欺。
赋舆是切,军国是资[7]。
朕之赏罚,固不逾时。
尔俸尔禄,民膏民脂。
为民父母,莫不仁慈。
勉尔为戒[8],体朕深思。
'凡二十四句。
昶区区爱民之心,在五季诸僭伪之君为可称也[9],但语言皆不工,唯经表出者,词简理尽,遂成王言,盖诗家所谓夺胎换骨法也。
【注释】[1]念:关心、想念。
赤子:对君主忠诚的百姓。
[2]旰食宵衣:天很晚才吃饭,天不亮就穿衣起床。
形容勤于政务。
[3]惠绥:安抚。
[4]政存三异:处理政务要达到三种奇迹出现,即蝗虫不入境内,鸟兽也知礼仪教化,儿童也明了仁厚之心。
[5]道在七丝:治理地方如同拨弦弄琴一样。
七丝,古琴的七根弦,也借指七弦琴。
[6]宽猛得所,风俗可移:处理政事要松紧适当,这样才能移风易俗。
[7]赋舆是切,军国是资:田赋收入是国家切身要事,军队和政府都要靠这些来养活。
[8]勉尔为戒:劝导你们要以此为戒。
[9]五季:五代。
僭伪:割据一方的非正统的王朝政权。
五代十国时候,群雄并起,大多文人都认为这些政权不是正统皇室,所以称之为僭伪。
【译文】'你们做官得的薪俸,都是人民血汗膏脂;虽然百姓容易虐待,上天却难欺骗。
'宋太宗写了这四句,颁发给各地方官员,立碑在公堂南面,称做《戒石铭》。
过去成都人景焕,著有《野人闲话》一书,是宋太祖乾德三年时作的。
第一篇名《颁令箴》,记载了后蜀国主孟昶曾作文颁给各地方长官,说:'寡人十分关心百姓,为他们很晚才吃饭,天不明就起床。
【名师讲题】《唐才子传》洪迈《容斋随笔》(节选)阅读训练及答案参考译文
杜甫,字子美,京兆人。
甫少贫,不自振,客吴越、齐赵间。
举进士,不中第,困长安。
天宝三载,玄宗朝献太清宫,飨庙及郊,甫奏赋三篇,帝奇之,使待诏集贤院,命宰相试文章。
擢河西尉,不拜,改右卫率府胄曹参军。
会禄山乱,天子入蜀,甫避走三川。
肃宗立,自鄜州羸服欲奔行在,为贼所得。
至德二年,亡走风翔上谒,拜左拾清,与房琯为布衣交,琯时败兵,又以琴客董庭兰之故罢相,甫上疏言:“罪细,不宜免大臣。
”帝怒,汉三司杂问。
宰相张镐曰;“甫若抵罪,绝言者路。
”帝解,不复问。
时所在寇夺,甫家寓鄜,弥年艰容,孺弱至饿死,因许甫自往省视。
从还京师,出为华州司功参军。
关辅饥,辄弃官去。
客秦州,负薪拾橡栗自给。
流落剑南,营草堂成都西郭浣花溪。
召补京兆功曹参军,不至。
会严武节度剑南西川,往依焉。
武再帅剑南,表为参谋、检校工部员外郎。
武以世旧,待甫甚善,亲诣其家。
甫见之,或时不巾,而性褊躁傲诞,常醉登武床,瞪视曰:“严挺之乃有此儿!”武中衔之。
一日,欲杀甫,集吏于门。
武将出冠钩于帘者三左右走报其母力救得止。
崔旰等乱,甫往来梓、夔间。
大历中,出瞿塘,溯沅、湘以登衡山,因客未阳,游岳祠,大水暴至,涉旬不得食,县令具舟迎之,乃得还,为设牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。
(选自《唐才子传》,有删改) 材料二:世俗多言李太白在当涂采石,因醉泛舟于江,见月影俯而取之,遂溺死,故其地有捉月台。
予按李阳冰作太白《草堂集序》云:“阳冰试弦歌于当涂,公疾亟,草稿万卷,手集未修,枕上授简,俾为序。
”又李华作《太白墓志》,亦云:“赋《临终歌》而卒。
”乃知俗传良不足信,盖与谓杜子美因食白酒牛炙而死者同也。
(选自洪迈《容斋随笔》,有删改) 10.材料中画波浪线的部分有三处需要断句,请用铅笔将答题卡上相应位置的答案标号涂黑,每涂对一处给1分,涂黑超过三处不给分。
武将出A冠B钩C于帘者三D左右E走报F其母G力救H得止11.下列对材料中加点的词语及相关内容的解说,不正确的一项是( ) (3分)A.行在,皇帝所在的地方,也可以指皇帝巡行所到之处。
《容斋随笔》节选原文及翻译
《容斋随笔》节选原文及翻译《容斋随笔》是南宋洪迈写的作品。
我们一起去看看吧。
古文《容斋随笔》翻译节选篇一【原文】徐陵①《鸳鸯赋》云:“山鸡映水那相得,孤鸾照镜不成双。
天下真成长会合,无胜比翼两鸳鸯。
”黄鲁直②《题画睡鸭》曰:“山鸡照影空自爱,孤鸾舞镜不作双。
天下真成长会合,两凫相倚睡秋江。
”全用徐语点化之,末句尤精工。
又有《黔南十绝》,尽取白乐天语,其七篇全用之,其三篇颇有改易处。
乐天《寄行简》诗,凡八韵,后四韵云:“相去六千里,地绝天邈然。
十书九不达,何以开忧颜!渴人多梦饮,饥人多梦餐。
春来梦何处?合眼到东川。
”鲁直翦为两首,其一云:“相望六千里,天地隔江山。
十书九不到,何用一开颜?”其二云:“病人多梦医,囚人多梦赦。
如何春来梦,合眼在乡社!”乐天《岁晚》诗七韵,首句云:“霜降水返壑,风落木归山。
冉冉岁将晏,物皆复本源。
”鲁直改后两句七字,作“冉冉岁华晚,昆虫皆闭关”。
【注释】①徐陵:徐陵(507—583),南朝陈文学家。
字孝穆,东海郯(今山东郯城)人。
梁时官,东宫学士,陈时历任尚书左仆射。
他与庾信齐名,世称“徐庾”。
②黄鲁直:即黄庭坚。
“苏门四学士”之一,诗与苏轼齐名,人称“苏黄”,诗风奇崛瘦硬,力摈轻俗之习。
开一代风气,为江西诗派的开山鼻祖。
书法精妙,与苏、米、蔡并称“宋四家”。
【译文】徐陵在他的《鸳鸯赋》中说:“山鸡映水那相得,孤鸾照镜不成双。
天下真成长会合,无胜比翼两鸳鸯。
”黄庭坚《题画睡鸭》说:“山鸡照影空自爱,孤鸾舞镜不作双。
天下真成长会合,两凫相倚睡秋江。
”两首诗全用徐陵的词句加以点化,最后一句尤为精妙工整。
又有《黔南十绝》,都是用白乐天的词句为典故,其中有七篇几乎完全一样,其余三篇稍有改动。
白乐天的《寄行简》诗,共八韵,后四韵说:“相去六千里,地绝天邈然。
十书九不达,何以开忧颜!渴人多梦饮,饥人多梦餐。
春来梦何处?合眼到东川。
”黄庭坚把它做成两首诗,其一说:“相望六千里,天地隔江山。
容斋随笔卷八陶渊明原文阅读及翻译
容斋随笔卷八陶渊明原文阅读及翻译容斋随笔卷八陶渊明原文阅读及翻译陶渊明高简闲靖,为晋、宋第一辈人。
语其饥则箪瓢屡空,缾无储粟;其寒则裋褐穿结,絺绤冬陈;其居则环堵萧然,风日不蔽。
穷困之状,可谓至矣。
读其《与子俨等疏》云:“恨室无莱妇,抱兹苦心。
汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义,管仲、鲍叔,分财无猜,他人尚尔,况同父之人哉!”然则犹有庶子也。
《责子》诗云:“雍、端年十三。
”此两人必异母尔。
渊明在彭泽,悉令公田种秫,曰:“吾常得醉于酒足矣。
”妻子固请种粳,乃使二顷五十亩种秫,五十亩种粳。
其自叙亦云:“公田之利,足以为酒,故便求之。
”犹望一稔而逝,然仲秋至冬,在官八十余日,即自免去职。
所谓秫粳,盖未尝得颗粒到口也,悲夫!译文陶渊明高超、闲静、淡远,是晋宋间第一流人物。
说到饥饿,他是饭瓢常空,家无存粮。
说到寒冷,他是粗布短衣,冬天还穿着夏天的葛衣,没有替换的衣服。
他的.住房是四壁空空,难以遮蔽寒风和太阳。
穷困之状可以说是到了极点。
读他的《与子俨等疏》说:“我常恨家中没有楚国老莱子之妻那样的贤内助来开导我,只有自己怀抱这样的一片苦心了。
你们虽然不是一母所生,也应该思索四海之内皆兄弟的意义,齐国的管仲、鲍叔二人是朋友,在经商赢利分财时,多少并无猜疑之意,外人尚可以如此,何况你们是同父的兄弟呢!”这样看来,陶渊明还是妾生的儿子。
他的《责子》诗说“雍、端两人年龄都是十三”,看来这两个人一定不是同母的弟兄了。
陶渊明在彭泽县作县令时,下令公田全都种成高粱,说:“这样我就能常醉酒了,便心满意足了。
”但妻子和儿子坚决请求种粳稻,他就下令让二顷五十亩种高粱来酿酒,五十亩种粳稻供食用。
他在《归去来兮辞》中自叙也说:“公田的收成,足够做酒,所以顺便求了彭泽令这个小官。
”他本希望种的庄稼熟了,一年后离任。
然而从仲秋到冬天,他在官仅八十几天,就自动免官离职。
所谓的高粱粳稻,都没有能吃到一颗一粒,可悲啊!。
《容斋随笔卷一乐天新居诗》文言文及翻译
《容斋随笔卷一乐天新居诗》文言文及翻译
《容斋随笔卷一乐天新居诗》文言文及翻译
白乐天自杭州刺史分司东都,有《题新居呈王尹兼简府中三掾》诗云:“弊宅须重葺,贫家乏羡财。
桥凭州守造,树倩府寮栽。
朱板新犹湿,红英暖渐开。
仍期更携酒,倚栏看花来。
”乃知唐世风俗尚为可喜。
今人居闲,而郡守为之造桥,府寮为之栽树,必遭讥议,又肯形之篇咏哉!
翻译
白乐天自杭州刺史分司东都,有《题新居呈王尹兼简府中三掾》诗云:“弊宅须重葺,贫家乏羡财,桥凭州守造,树倩府寮栽,朱板新犹湿,红英暖渐开,仍期更携酒,倚槛看花来。
”乃知唐世风俗尚为可喜。
今人居闲,而郡守为之造桥,府寮为之栽树,必遭讥议,又肯形之篇咏哉!
练习和答案。
《容斋随笔·卷一·司字作入声》原文及译文
《容斋随笔·卷一·司字作入声》原文及译文
《容斋随笔·卷一·司字作入声》原文及译文
【原文】
白乐天诗,好以“司”字作入声读,如云:“四十著绯军司马,男儿官职未蹉跎”,“一为州司马,三见岁重阳”,是也。
又以“相”字作入声,如云:“为问长安月,谁教不相离”,是也。
相字之下自注云:思必切。
以“十”字作平声读,如云“在郡六百日,入山十二回”,绿浪东西南北路,红栏三百九十桥“,是也。
以“琵”字作入声读,如云:“四弦不似琵琶声,乱写真珠细撼铃,”“忽闻水上琵琶声”,是也。
武元衡亦有句云:“唯有白须张司马,不言名利尚相从。
”
【译文】
白乐天的诗,喜欢把‘司”字作入声字用,如说:“四十著绯军司马,男儿官职未蹉跎”,“一为州司马,三见岁重阳”,就是这种用法。
又把“相’字当入声字用,如说;“为问长安月,谁教不相离”,就是这种用法。
在相字下面,自己作注说:“思必切。
”把“十”字作平声字读,如说:“在郡六百日,入山十二回”,“绿浪东西南北路,红栏三百九十桥”,就是这种用法。
把”琵’字当入声字用,如说:“四弦不似琵琶声,乱写真珠细撼铃,”“忽闻水上琵琶声”,就是这种用法。
武元衡也有诗句说:“唯有白须张司马,不言名利尚相从。
”。
容斋随笔诸葛公的原文及翻译
容斋随笔诸葛公的原文及翻译容斋随笔诸葛公的原文及翻译原文诸葛孔明千载人,其用兵行师,皆本于仁义节制,自三代以降,未之有也。
盖其操心制行,一出于诚,生于乱世,躬耕陇亩,使无徐庶之一言,玄德之三顾,则苟全性命,不求闻达必矣。
其始见玄德,论曹操不可与争锋,孙氏可与为援而不可图,唯荆、盖可以取,言如蓍龟,终身不易。
二十余年之间,君信之,士大夫仰之,夷夏服之,敌人畏之。
上有以取信于主,故玄德临终,至云:“嗣子不才,君可自取”;后主虽庸懦无立,亦举国听之而不疑。
下有以见信于人,故废廖立而立垂泣,废李严而严致死。
后主左右奸辟侧佞,充塞于中,而无一人有心害疾者。
魏尽据中州,乘操、丕积威之后,猛士如林,不敢西向发一矢以临蜀,而公六出征之,使魏畏蜀如虎。
司马懿案行其营垒处所,叹为天下奇才。
锺会伐蜀,使人至汉川祭其庙,禁军士不得近墓樵采,是岂智力策虑所能致哉?魏延每随公出,辄欲请兵万人,与公异道会于潼关,公制而不许,又欲请兵五千,循秦岭而东,直取长安,以为一举而咸阳以西可定。
史臣谓公以为危计不用,是不然。
公真所谓义兵不用诈谋奇计,方以数十万之众,据正道而临有罪,建旗鸣鼓,直指魏都,固将飞书告之,择日合战,岂复翳行窃步,事一旦之谲以规咸阳哉!司马懿年长于公四岁,懿存而公死,才五十四耳,天不祚汉,非人力也。
“霸气西南歇,雄图历数屯。
”杜诗尽之矣。
译文诸葛孔明是千载伟人,他用兵行军,指挥作战,都以仁义之道为本,这是自夏商周三代以来未曾有过的。
他的思虑行为,全都出于对刘玄德(刘备)和恢复汉室事业的忠诚,他生在乱世,亲自耕田谋生,假如没有徐庶一句话的推荐,刘玄德三顾茅庐的热忱,那么他苟且保全性命,不求扬名显达就是一定的。
诸葛亮在隆中第一次会见刘玄德,纵论天下大势时,就提出不可和曹操较量高低,对孙权也只能互相支援,不可图谋,只有荆州、益州可以夺取。
这些论断像占卜一样准确,终其一生的'政治经历看,真是不容变更之论。
在他掌权的二十多年里,国君信任他,士大夫仰慕他,汉族和少数民族的百姓信服他,敌人畏惧他。
容斋随笔译文
容斋随笔译文《容斋随笔》原文和译文容斋随笔原文:萧颖士为唐名人,后之学者但称其才华而已。
予反复考之,盖有风节识量之士也。
为集贤校理,宰相李林甫欲见之,颖士不诣,林甫怒其不下己。
后召诣史馆又不屈愈见疾至免官更调河南参军。
安禄山宠恣,颖士阴语柳并曰:“胡人负宠而骄,乱不久矣。
东京其先陷乎!”即托疾去。
禄山反,往见郭纳,言御守计,纳不用。
叹曰:“肉食者以儿戏御剧贼,难矣哉!”闻封常清陈兵东京,往观之,不宿而还,身走山南,节度使源洧欲退保江陵,颖士说曰:“襄阳乃天下喉襟,一日不守,则大事去矣。
公何遽轻土地,取天下笑乎?”洧乃按甲不出。
洧卒,往客金陵,永王U召之,不见。
李太白,天下士也,特以堕永王乱中,为终身累。
颖士,永王召而不见,则过之焉。
译文:萧颖士是唐代的名人,后代学者只称赞他才华出众。
我反复考证后发现,他还是一位高风亮节有胆识有度量的人,在他担任集贤校理时,当时的宰相李林甫想召见他,他却辞而不去,李林甫对他不屈从于自己很恼火。
后来,李林甫又让他到史馆任职,他仍然不屈服,为此他更遭李林甫所忌恨,以至被免除史官职务外调到河南府任参军。
当时,安禄山依仗玄宗的龙信,恣意妄为,箫颖士暗中对柳并说:“胡人(指安禄山)依仗主上的`宠信骄横跋扈,反叛朝廷的时间不会太久了,东都洛阳到时会首先陷落的!”不久,他便托病离开了洛阳,安山反叛以后,萧}士去见郭纳,向他进献抵御叛军的策略,郭纳没有采用。
萧颖士感叹道:“那些身居高位要职的人抵御厉害的叛军如同儿戏,(想抵挡住也)太难了啊!”他听说大将封常清陈兵东都洛阳,就去观察了一番,(结果很失望,)连夜返回,南逃到山南东道(今湖北襄樊)避乱,当地节度使源洧想放弃襄阳,退保江陵,萧}士劝说道:“襄阳是天下的咽喉要冲,兵家必争之地,一天不坚守,t大势即去,你何必匆忙放弃这个战略要地,让天下人取笑你呢?”源洧听从了他的建议,就按兵不出。
源洧死后,萧颖士又去金陡,并客居于此,肃宗的弟弟永王李U要召见他,他坚辞不去。
容斋随笔白话文齐景公有疾
容斋随笔白话文齐景公有疾
【原文】
齐景公有疾,梁丘据请诛祝史。
晏子曰:“祝有益也,诅亦有损。
聊、摄以东,姑、尤以西,其为人也多矣。
虽其善祝,岂能胜亿兆人之诅?”晋中行寅将亡,召其太祝欲加罪。
曰:“子为我祝,斋戒不敬,使吾国亡。
”祝简对曰:“今舟车饰,赋敛厚,民怨谤诅多矣。
苟以为祝有益于国,则诅亦将为损,一人祝之,一国诅之,一祝不胜万诅,国亡不亦宜乎,祝其何罪?”此二说若出一口,真药石之言也。
【译文】
齐景公生病,梁丘据请求诛杀祝史。
晏子说:“祝有好处的,诅咒也有损害。
聊、摄以东,姑、尤其以西,他的为人一样多了。
虽然他很好祝,难道能胜过亿兆人的诅咒?”晋国中行寅将灭亡,把他们太祝想加罪。
说:“你替我祝,斋戒不敬,使我的国家灭亡。
”太祝简回答说:“现在车船饰品,赋税过重,百姓怨恨诅咒多了。
如果认为祝有益于国家,那么诅咒也将造成的损失,一个祝福的,一个国家的诅咒,一片不超过一万人的诅咒,国家不也是理所当然的吗,祝他们有什么罪?”这两种说法如果出一口,真是药物的话了。
《容斋随笔·曹操用人》译文与赏析
《容斋随笔·曹操用人》译文与赏析曹操用人曹操用人【原文】曹操为汉鬼蜮[1],君子所不道。
然知人善任使,实后世之所难及。
荀彧、荀攸、郭嘉皆腹心谋臣,共济大事,无待赞说。
其余智效一官,权分一郡,无小无大,卓然皆称其职。
恐关中诸将为害,则属司隶校尉钟繇以西事[2],而马腾、韩遂遣子入侍。
当天下乱离,诸军乏食,则以枣祗、任峻建立屯田,而军国饶裕,遂芟[3]群雄。
欲复盐官之利,则使卫觊镇抚关中,而诸将服。
河东未定,以杜畿为太守,而卫固、范先束手禽戮[4]。
并州初平,以梁习为刺史,而边境肃清。
扬州陷于孙权,独有九江一郡,付之刘馥而恩化大行。
冯翊困于鄜盗,付之郑浑而民安寇灭。
代郡三单于恃力骄恣,裴潜单车之郡,而单于詟服。
方得汉中,命杜袭督留事,而百姓自乐,出徙于洛、邺者至八万口。
方得马超之兵,闻当发徙,惊骇欲变,命赵俨为护军,而相率还降,致于东方者亦二万口。
凡此十者,其为利岂不大哉!张辽走孙权于合肥,郭淮拒蜀军于阳平,徐晃却关羽于樊,皆以少制众,分方面忧。
操无敌于建安之时,非幸也。
【注释】[1]鬼蜮:阴险的叛逆。
[2]以西事:主管西部边防事务。
[3]芟:削平,消灭。
[4]禽戮:被擒被杀。
禽,通“擒”,擒住。
【译文】在汉朝时期,曹操可谓是当时的阴险小人,是君子所不愿提的。
然而他很了解人并善于任用,这是后生晚辈所难以相比的。
荀彧、荀攸、郭嘉都是他的心腹谋士,共同成大事,不必称赞评说。
剩下的人,聪慧的能被授予一个官位,随时可以应对各种变化就能掌管一个郡,无论官职大小,才能的高低都与他们所在的职位高低一一对应。
曹操担心关中的将领们产生矛盾,于是就让司隶校尉钟繇去主管西边的事务,把马腾、韩遂的儿子调到到宫中侍候。
当天下战乱,各军队缺乏粮草之际,曹操便派遣枣祗、任峻设立了屯田制度,结果军队和国家粮草丰裕,于是消灭了群雄。
当曹操想要恢复盐务制度以谋取利益时,曹操派卫觊镇守安抚关中,结果将领们都心服。
河东还没有平定时,曹操任用杜畿为太守,结果卫固、范先束手被擒,最后被杀死。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《容斋随笔》节选原文及翻译
导读:古文《容斋随笔》翻译节选篇一
【原文】
徐陵①《鸳鸯赋》云:“山鸡映水那相得,孤鸾照镜不成双。
天下真成长会合,无胜比翼两鸳鸯。
”黄鲁直②《题画睡鸭》曰:“山鸡照影空自爱,孤鸾舞镜不作双。
天下真成长会合,两凫相倚睡秋江。
”全用徐语点化之,末句尤精工。
又有《黔南十绝》,尽取白乐天语,其七篇全用之,其三篇颇有改易处。
乐天《寄行简》诗,凡八韵,后四韵云:“相去六千里,地绝天邈然。
十书九不达,何以开忧颜!渴人多梦饮,饥人多梦餐。
春来梦何处?合眼到东川。
”鲁直翦为两首,其一云:“相望六千里,天地隔江山。
十书九不到,何用一开颜?”其二云:“病人多梦医,囚人多梦赦。
如何春来梦,合眼在乡社!”乐天《岁晚》诗七韵,首句云:“霜降水返壑,风落木归山。
冉冉岁将晏,物皆复本源。
”鲁直改后两句七字,作“冉冉岁华晚,昆虫皆闭关”。
【注释】
①徐陵:徐陵(507—583),南朝陈文学家。
字孝穆,东海郯(今山东郯城)人。
梁时官,东宫学士,陈时历任尚书左仆射。
他与庾信齐名,世称“徐庾”。
②黄鲁直:即黄庭坚。
“苏门四学士”之一,诗与苏轼齐名,人称“苏黄”,诗风奇崛瘦硬,力摈轻俗之习。
开一代风气,为江西诗
派的开山鼻祖。
书法精妙,与苏、米、蔡并称“宋四家”。
【译文】
徐陵在他的《鸳鸯赋》中说:“山鸡映水那相得,孤鸾照镜不成双。
天下真成长会合,无胜比翼两鸳鸯。
”黄庭坚《题画睡鸭》说:“山鸡照影空自爱,孤鸾舞镜不作双。
天下真成长会合,两凫相倚睡秋江。
”两首诗全用徐陵的词句加以点化,最后一句尤为精妙工整。
又有《黔南十绝》,都是用白乐天的词句为典故,其中有七篇几乎完全一样,其余三篇稍有改动。
白乐天的《寄行简》诗,共八韵,后四韵说:“相去六千里,地绝天邈然。
十书九不达,何以开忧颜!渴人多梦饮,饥人多梦餐。
春来梦何处?合眼到东川。
”黄庭坚把它做成两首诗,其一说:“相望六千里,天地隔江山。
十书九不到,何用一开颜?”其二说:“病人多梦医,囚人多梦赦。
如何春来梦,合眼在乡社!”白乐天的'《岁晚》诗共七韵,开头几句说:“霜降水返壑,风落木归山。
冉冉岁将晏,物皆复本源。
”黄庭坚仅仅改了后两句的七个字,成为“冉冉岁华晚,昆虫皆闭关”。
古文《容斋随笔》翻译节选篇二
【原文】
鲁直《题阳关图》诗云:“想得阳关更西路,北风低草见牛羊。
”又《集》中有《书韦深道诸帖》云:“斛律明月,胡儿也,不以文章显,老胡似重兵困敕勒①川,召明月作歌以排闷。
仓促之间,语奇壮如此,盖率意道事实耳。
”予按《古乐府》有《敕勒歌》,以为齐高
欢攻周玉壁而败,恚愤②疾发,使斛律金唱《敕勒》,欢自和之。
其歌本鲜卑语,词曰:“敕勒川,阴山下。
天似穹庐,笼盖四野。
天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。
”鲁直所题及诗中所用,盖此也。
但误以斛律金为明月,明月名光,金之子也。
欢败于玉壁。
亦非困于敕勒川。
【注释】
①敕勒:种族名,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。
②恚愤:愤怒。
《后汉书·隗嚣传》:“九年春,嚣病且饿,出城餐糗糒,恚愤而死。
”
【译文】
黄庭坚的《题阳关图》诗中说:“想得阳关更西路,北风低草见牛羊。
”他的文集中又有《书韦深道诸帖黄庭坚》说:“斛律明月,本是胡人,其文章并不出名。
老胡高欢因重兵被困于敕勒川,便召斛律明月作歌解闷。
(虽然是他)在仓促之间完成作品,但歌词竟如此雄壮有力,气势磅礴,这大概是因为作者毫不掩饰地抒发感情、描绘当时真实情景的缘故吧!”我查考《古乐府》中有《敕勒歌》,实际上是北齐高欢攻打北周的玉壁时惨遭失败,由于悲愤过度而生病,于是让斛律金唱《敕勒歌》,高欢亲自和乐。
歌词本是鲜卑语,内容是“敕勒川,阴山下。
天似穹庐,笼盖四野。
天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊”。
黄庭坚所题写的《阳关图》和诗中所引用的(典故),大概都来源于此。
但是他却把斛律金误以为斛律明月。
斛律明月名叫光,是
斛律金的儿子。
而且高欢是在玉壁被打败,而非被困于敕勒川。
古文《容斋随笔》翻译节选篇三
【原文】
东坡《志林》云:“白乐天尝为王涯所谗,贬江州司马①。
甘露之祸,乐天有诗云:‘当君自首同归日,是我青山独往时。
’不知者以乐天为幸之,乐天岂幸人之祸者哉?盖悲之也。
”予读白集有《咏史》一篇,注云:九年十一月作。
其词曰:“秦磨利刃斩李斯,齐烧沸鼎烹郦其,可怜黄绮入商洛,闲卧白云歌紫芝,彼为菹醢机上尽。
此作鸾凰天外飞,去者逍遥来者死,乃知祸福非天为。
”正为甘露事而作,其悲之之意可见矣。
【注释】
①司马:西周始置,位次三公,与六卿相当,与司徒、司空、司士、司寇并称五官,掌军政和军赋,春秋、战国沿置。
汉武帝时置大司马,作为大将军的加号,后亦加于骠骑将军,后汉单独设置,皆开府。
隋唐以后为兵部尚书的别称。
【译文】
苏东坡的《志林》说:“白居易因为王涯向皇帝进谗言,而被贬到江州作司马。
甘露之变发生后,白居易作诗说:‘当君自首同归日,是我青山独往时。
’不了解的,以为白居易是在庆幸他们的死。
难道白居易是幸灾乐祸的人吗?实际上是悲痛他们的死呀!”我读白居易的作品,其中有《咏史》一篇,他自己作注说:太和九年(835)十一月
所作。
诗的内容是“秦磨利刃斩李斯,齐烧沸鼎烹郦其,可怜黄绮入商洛,闲卧白云歌紫芝,彼为菹醢机上尽。
此作鸾凰天外飞,去者逍遥来者死,乃知祸福非天为。
”正是为甘露事件而写的,痛惜他们的悲伤之意已经十分清楚了。
【《容斋随笔》节选原文及翻译】
1.大学节选翻译及原文
2.论语节选翻译及原文
3.大学节选原文及翻译
4.本论节选原文及翻译
5.秋水节选翻译及原文
6.《明史》节选原文及翻译
7.王绩传(节选)原文和翻译
8.史记节选原文和翻译
上文是关于《容斋随笔》节选原文及翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。