专业中英文翻译规范
语言文字翻译规范
语言文字翻译规范
1. 简介
- 本文档旨在规定语言文字翻译的标准和规范,以确保翻译结
果准确、流畅并符合语言惯。
- 所有翻译人员应遵守本规范,以提供高质量的翻译服务。
2. 语言准确性
- 在翻译过程中,应确保原文的意思完整准确地传达到目标语言。
- 避免使用模糊、歧义或不确切的翻译,以免引起误解或混淆。
3. 语言流畅性
- 翻译应保持流畅自然,符合目标语言的语法和表达惯。
- 避免过度直译或生造词语,应选择合适的翻译词汇和表达方式,以增加读者的易读性和理解性。
4. 文化适应性
- 翻译时应考虑目标文化的特点和惯,将文章调整为适应目标
读者的背景和文化环境。
- 避免使用过于特定于源文化的词汇、俚语或表达方式,以免
造成误解或难以理解。
5. 标点符号和排版
- 保持原文中的标点符号和排版格式,以保持翻译的一致性和
可读性。
- 对于不同语言的标点符号和排版要求,应根据目标语言的规
范进行调整,以确保翻译结果的准确性和清晰度。
6. 校对和编辑
- 所有翻译都应经过校对和编辑的环节,以检查翻译的准确性、格式和流畅度。
- 校对和编辑人员应严格按照本规范进行审核,以确保最终的
翻译文件符合要求。
以上是语言文字翻译规范的主要内容,所有翻译人员应该认真
遵守。
通过遵守规范,我们将提供高质量的翻译服务,满足客户的
需求和期望。
注意:本文档的内容仅供参考,不得用于法律目的或作为法律依据。
如有翻译需要,请与专业翻译机构或资深翻译人员咨询。
毕业证明用学科专业的中英文翻译对照表
050107
中国少数民族语言
CHINESE ETHNIC LANGUAGE AND LITERATURE
85
050108
比较文学与世界文
COMPARATIVE LITERATURE AND WORLD LITERATURE
86
0501Z1
中国文学思想史
HISTORY OF CHINESE LITERARY THOUGHT
物流学
LOGISTICS
33
020224
计算金融学
COMPUTIONAL FINANCE
34
03
法学
LAW
35
0301
法学
LAW
36
030101
法学理论
JURISPRUDENCE
37
030102
法律史
LEGAL HISTORY
38
030103
宪法学与行政法学
CONSTITUTIONAL AND ADMINISTRATIVE LAW
050122
比较语言学
COMPARATIVE LINGUISTICS
91
0502
外国语言文学
FOREIGN LANGUAGES AND LITERATURE
92
050201
英语语言文学
ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE
93
050202
俄语语言文学
RUSSIAN LANGUAGE AND LITERATURE
119
0603Z2
世界上古中古史
ANCIENT AND MEDIEVAL WORLD HISTORY
120
0603Z3
专业英语翻译基本知识
专业英语翻译基本知识(仅供参考)1.英语翻译的标准专业英语的翻译注重客观性、准确性,不强调翻译者的主观色彩。
翻译的用词应该准确、恰当,句子叙述清楚,表达简洁、流畅。
(1)准确忠实:准确无误,不得有错。
即要如实表达原文的含义,不缺漏原文表达的每一层意思,也不添加任何原文没有的含义。
(2)通顺流畅:译文必须符合汉语的语法要求、修辞规则和通常习惯,使读者易看易懂易读。
因此,要求译文不能逐字逐句死译,而是要按照汉语的语法规律和习惯表达出来,做到通俗易懂。
(3)简练清楚:译文在清楚明白表达原文意思,不使人产生歧义和模糊不清的前提下,尽可能简洁、精炼、不重复啰嗦。
2.英语翻译的基本技巧2.1词性转译法在翻译过程中,为了符合汉语的表达习惯,使译文更加通顺,或为达到一定的修饰目的,可以适当改变一下原文中某些词的词类,将原句中属于某词类的词转译成为另一类词。
一般而言有四种(1)转译成名词(动词、形容词、副词等转译为名词)例:The cutting tool must be strong, tough, hard, and wear resistant.(形容词转译为名词)刀具必须有足够的强度、韧性、硬度,而且耐磨。
(2)转译成动词(名词、形容词、介词和副词等转译成动词)例:Rigid pavements are made from cement concrete.刚性路面是用水泥混凝土建造的(介词转译成动词)(3)转译成形容词(名词、副词等转译成形容词)例:This experiment in a success这个实验是成功的。
(名词转译成形容词)(4)转译成副词(名词、动词和形容词译成副词)例:Although the basic materials for bridge building remain either prestressed concrete orsteel, there have been some recent changes尽管建桥的基本材料仍然是预应力混凝土或钢材,但近来已经有些变化了。
专业中英文翻译规范
翻译规范——Format(2011年修订版)请仔细阅读以下规定。
本篇大部分规定为格式方面的规定,而部分翻译项目则可能对其格式另有特殊规定。
1. SPACE(空格)除非有特别指示,请在每个翻译项目的中文文字(双字节字符)和英文字或数字(均为单字节)之间留一个单字节空格。
Example 1:今天是2002 年5 月26 日正确。
今天是2002 年5 月26 日错误,数字前没有留出一个单字节空格。
今天是2002 年5 月26 日错误,2 个中文字间无需留出一个空格。
欲知以上各行间有何区别,可到Word > 工具> 选项> 视图> “格式标记”下选择“全部”或者“隐藏文字”。
Example 2:熟练操作WINDOWS 98 中文环境。
在“作”和“W”,“S”和“9”,及“8”和“中”之间都需要留出一个空格。
英文字或数字位于句首或句末的,则无需留空。
Example 1:2002 年5 月26 日是个重要的日子。
正确。
2002 年5 月26 日是个重要的日子错误,句首无须留出一个空格。
Example 2:他的英文名叫做John。
正确。
他的英文名叫做John 。
地址: 福州左海帝景3座1105室网址: 错误,句末无须留出一个空格。
2. PUNCTUATION(标点符号)usage1) 中文须使用双字节标点符号,如,。
、“”!;:; 英文则须使用单字节标点符号, . , “” ! ; :。
双字节标点符号和单字节标点符号的区示:输入状态不同,即双字节标点符号须在中文输入状态下输入,而单字节标点符号须在英文状态下输入;For example:“计算机世界”杂志要用双字节引号,“Computer World” 应使用单字节英文引号。
2) 英文中并列的单字节逗号“,”,中文翻译要改成双字节顿号“、” 等。
3) 书名、协议名称、法律合同规章名称译成英文时应该采用斜体形式,中文时则应在其名称前后加上书名号《》。
专业翻译服务机构翻译质量标准
专业翻译服务机构翻译质量标准第一章翻译质量基础标准 (4)1.1 翻译准确性 (4)1.1.1 词汇准确性 (4)1.1.2 语法准确性 (4)1.1.3 逻辑准确性 (4)1.2 语言流畅性 (4)1.2.1 语言风格 (4)1.2.2 语句结构 (4)1.2.3 语言地道性 (4)1.3 文意一致性 (5)1.3.1 保持原文主题 (5)1.3.2 保持原文观点 (5)1.3.3 保持原文情感 (5)第二章术语和行业规范 (5)2.1 术语准确性 (5)2.1.1 定义与要求 (5)2.1.2 术语准确性的实现 (5)2.2 行业规范遵循 (5)2.2.1 定义与要求 (5)2.2.2 行业规范遵循的实现 (6)2.3 术语库建设 (6)2.3.1 定义与要求 (6)2.3.2 术语库建设的实现 (6)第三章文化和语境适应性 (6)3.1 文化内涵传达 (6)3.1.1 文化词汇的准确翻译 (6)3.1.2 文化意象的再现 (7)3.1.3 文化价值观的传递 (7)3.2 语境理解与应用 (7)3.2.1 语境分析 (7)3.2.2 语境适应 (7)3.2.3 语境创造 (7)3.3 地域差异处理 (7)3.3.1 地域文化差异的处理 (8)3.3.2 地域语言差异的处理 (8)3.3.3 地域政治、经济差异的处理 (8)第四章语言风格与表达 (8)4.1 语言风格一致性 (8)4.2 表达方式多样性 (8)4.3 文章结构合理性 (8)第五章审校与校对 (9)5.1.1 接收稿件:专业翻译服务机构在接收到待审校的稿件后,应首先确认稿件的完整性与准确性,包括文本内容、附件及相关参考资料。
(9)5.1.2 预审:审校人员对稿件进行预审,了解稿件的主题、内容结构、专业术语及语言风格等,为后续审校工作奠定基础。
(9)5.1.3 初审:审校人员对稿件进行逐句、逐段落的审校,重点关注语言表达、逻辑结构、专业术语等方面,保证翻译质量。
汉译英格式规范
汉译英翻译格式规范I 格式规范1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3. 摄氏度符号统一从“符号”“Times new roman”中找到“°”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C”,即“°C”;4. 排比和并列的内容,标点应统一。
一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,最后一个与倒数第二个之间用“; and”;5. 数值范围的表示形式应是:110-220 kV,而不是110 kV~220 kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角“%”;7. 公式中的符号从“插入公式”中选择;8. 文本框中第一个单词首字母大写;9. 1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit 1 & 2;Phase I & II;10. 第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:Article x and Article y,即表示条(款、项)的词不能省略;11. 文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:”,注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。
例如:Where:F sc-short circuit current force (lb/ft);V-velocity;P-gas density.12. 冒号后首字母小写;13. 大于号、小于号、等号两边均有空格;14. 表格的标题和标题栏字体加粗;15. 注意上下标与原文一致;16. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用斜体;17. 日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,December 1, 2006;18. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;19. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;20. 标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)逗号(,)句号(。
专业中英文对照表
中南财经政法大学证书翻译用词中英对照参考表一、学位:法学学士: Law 文学学士: Arts理学学士: Science 史学学士: Hislosophy经济学士: Economics 管理学士: Management哲学学士: Philosophy 工学学士: Engineering二、学院专业:01、哲学院: School of Philosophy哲学: Philosophy政治学: Politics国际政治: International Politics02、马克思主义学院:School of Marxism历史学: History思政教育: Ideological and Political Education03、经济学院: School of Economics国际商务: International Business经济学专业: Economics工业经济学 Industrial Economics农业经济学 Agricultural Economics商业经济 Commercial Economics经济策划 Economic Planning发展经济学 Development Economics国民经济计划 National Economy Planning国民经济管理 Management of National Economy国际经济合作 International Economical Cooperation04、财政税务学院 School of Public Finance and Taxation财政学 Public Finance税务 Taxation农业税收 Agricultural Taxation国际税收 International Taxation注册税务师方向 Certified Tax Agents05、新华金融保险学院Xinhua School of Finance and Insurance金融学 Finance金融工程 Financial Engineering保险 Insurance统计学 Statistics工程管理 Engineering Management国际金融 International Finance国际贸易 International Trade投资学 Investments投资经济 Investment Economics国际投资 International Investment投资项目评估 Evaluation on Investment Project证券 Securities证券投资 Security Investment房地产经营管理Real estate Management理财学 Management of Financial Affairs货币银行学 Money and Banking农村金融与保险 Agricultural Finance and Insurance银行经营管理 Operation and Administration of Bank06、法学院 School of Law法学 Law经济法 Economic Law国际经济法 International Economic Law07、刑事司法学院 School of Criminal and Justice公安学院 School of Public Security侦查学 Investigation治安学 Public Security边防管理 Management of Border Defence08、外国语学院 School of Foreign Languages英语 English日语 Japanese09、新闻与文化传播学院School of Journalism and Mass Communication汉语言文学 Chinese Language and Literature新闻传播学 Journalism and Communication汉语与写作 Chinese and Writing艺术设计(动画方向) Art and Design (Animation)广电新闻学 Journalism of Broadcasting and Television10、工商管理学院 School of Business Administration工商管理 Business Administration工程管理 Engineering Management物流管理 Logistics Management市场营销 Marketing国际经济与贸易 International Economics and Trade国际贸易 International Trade贸易经济 Trade and Economic商贸英语 Business English人力资源管理 Management of Human Resources电子商务 Electronic Commerce管理科学 Science of Administration.旅游管理 Tourism Management农林经济管理:Management of Agricultural and Forestry Economy国际企业管理Management of International Enterprises11、会计学院 School of Accounting财务管理 Financial Management会计学 Accounting国际会计 International Accounting注册会计师 Certified Public Accountant12、公共管理学院 School of Public Administration劳动与社会保障 Labor and Social Security行政管理 General Administration公共关系学 Public Relation劳动人事管理 Personnel Administration公共事业管理 Management of Public Affairs国有资产管理 Management of Stated-Owned Assets城市管理 Urban Management13、统计与数学学院 School of Statistics and Mathematics统计学 Statistics信息与计算科学 Information and Calculate Science14、信息与安全工程学院School of Information and Safety Engineering安全工程 Safety Engineering环境工程 Environmental Engineering计算机应用 Application of Computer电子商务(信息技术方向) Electronic Commerce计算机科学与技术 Computer Science and Technology数据库系统 Data Base System管理信息系统Managerial Information System信息管理与信息系统Information Management and Information System。
专业英语翻译格式要求
标题(居中,三号黑体)(——如有附标题,则为小三号黑体)作者1,作者2(小四号楷体)摘要:“摘要”两字用小四号黑体加粗,摘要内容宜用小四号宋体。
关键词:“关键词”三字小四号黑体加粗,其他用小四号宋体,关键词之间用中文逗号隔开,结束处不加标点。
总体要求:总字数不少于3500字,参考文献无需翻译,但应完全罗列。
表格名称、内容需翻译,图名需翻译,图内解释无需翻译,但应将原图截下放于相应位置处。
文章标题段前段后都为0.5行,单倍行距。
以下正文除各部分标题、插图和表格外,一律用小四号宋体,正文为1.1倍行距。
段前6磅,段后0磅。
首行缩进2字符,无左右缩进,其他具体字体要求见注2。
1.一级标题(四号,黑体,加粗,一级标题是段前段后0.5行,单倍行距)1.1 二级标题(小四号,宋体,加粗,二三级标题都是段前段后6磅,单倍行距)1.1.1 三级标题(小四号,宋体,加粗)图表名称的格式:图片名称标注在下方,表格名称标注在表格上方,居中,汉字用宋体,数字、英文用Time New Roman , 罗马字用Symbol,字号五。
表1 名称……表格要求见注3表格以序号、名称的格式标注,居中,中英文对照,表格为三线表(表格套用格式为简明型1)。
x/cm I/mA v/(m⋅s-1) h/m p/MPa10 30 2.5 4 11012 34 3.0 5 111注:表注和图注用五号宋体,表注左对齐,图注居中。
1.1.2 三级标题(小四号,宋体,加粗)基金项目:基金项目类别(编号);基金项目类别(编号)作者简介:第一作者姓名(出生年-),性别,职称,主要研究方向通信联系人:姓名,职称,主要研究方向:……. E-mail:……(第一作者为研究生、博士后时,应当以作者中的导师为通信联系人;其他情况时,在作者简介后直接加E-mail,不写通信联系人。
)图1 名称……图形要求见注4图号和图名用五号宋体,图下居中。
1.2 二级标题(小四号,宋体,加粗)2.一级标题注释统一采用页下注:五号宋体。
外文翻译规范要求及模版格式
外文翻译规范要求及模版格式
外文中文翻译规范要求及模板格式可以根据不同的需求和行业标准而有所不同。
以下是一些常见的外文中文翻译规范要求及模板格式的建议:1.规范要求:
-准确性和完整性:翻译应准确无误地传达原文的意思,并尽可能保持原文的完整性。
-语法和拼写:翻译应符合中文语法和拼写规范,避免使用口语化或地方性的表达方式。
-文化适应性:翻译应根据目标读者的背景和文化习俗进行适当增删或修改,以确保易于理解。
-确保一致性:在同一文档中,相同的术语和表达应保持一致,以避免混淆和歧义。
2.模板格式:
-标题:可以使用与原文相同或相似的标题格式,并在括号中注明翻译为中文。
-段落和换行:根据原文的段落结构进行适当的调整,并在新段落前留出空行。
-标点符号:根据中文标点符号使用习惯进行调整,保持句子的结构和逻辑清晰。
-术语和专业名词:对于特定的术语和专业名词,可以在括号或脚注中提供更详细的解释或注释。
-引用和注释:如有必要,可以在翻译中包含引用和注释,以提供更多的背景信息和解释。
此外,根据具体需求,还可以根据公司或机构的翻译要求进行格式调整,例如使用特定的字体、字号、页边距等。
因此,在进行外文中文翻译之前,最好与相关方沟通明确具体的规范要求。
专业中英文翻译规范
翻译规范——Format(2011年修订版)请仔细阅读以下规定。
本篇大部分规定为格式方面的规定,而部分翻译项目则可能对其格式另有特殊规定。
1. SPACE(空格)除非有特别指示,请在每个翻译项目的中文文字(双字节字符)和英文字或数字(均为单字节)之间留一个单字节空格。
Example 1:今天是2002 年5 月26 日正确。
今天是2002 年5 月26 日错误,数字前没有留出一个单字节空格。
今天是2002 年5 月26 日错误,2 个中文字间无需留出一个空格。
欲知以上各行间有何区别,可到Word > 工具> 选项> 视图> “格式标记”下选择“全部”或者“隐藏文字”。
Example 2:熟练操作WINDOWS 98 中文环境。
在“作”和“W”,“S”和“9”,及“8”和“中”之间都需要留出一个空格。
英文字或数字位于句首或句末的,则无需留空。
Example 1:2002 年5 月26 日是个重要的日子。
正确。
2002 年5 月26 日是个重要的日子错误,句首无须留出一个空格。
Example 2:他的英文名叫做John。
正确。
他的英文名叫做John 。
地址: 福州左海帝景3座1105室网址: 错误,句末无须留出一个空格。
2. PUNCTUATION(标点符号)usage1) 中文须使用双字节标点符号,如,。
、“”!;:; 英文则须使用单字节标点符号, . , “” ! ; :。
双字节标点符号和单字节标点符号的区示:输入状态不同,即双字节标点符号须在中文输入状态下输入,而单字节标点符号须在英文状态下输入;For example:“计算机世界”杂志要用双字节引号,“Computer World” 应使用单字节英文引号。
2) 英文中并列的单字节逗号“,”,中文翻译要改成双字节顿号“、” 等。
3) 书名、协议名称、法律合同规章名称译成英文时应该采用斜体形式,中文时则应在其名称前后加上书名号《》。
汉译英格式规范
汉译英翻译格式规范I 格式规范1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3. 摄氏度符号统一从“符号”“Times new roman”中找到“°”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C”,即“°C”;4. 排比和并列的内容,标点应统一。
一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,最后一个与倒数第二个之间用“; and”;5. 数值范围的表示形式应是:110-220 kV,而不是110 kV~220 kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角“%”;7. 公式中的符号从“插入公式”中选择;8. 文本框中第一个单词首字母大写;9. 1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit 1 & 2;Phase I & II;10. 第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:Article x and Article y,即表示条(款、项)的词不能省略;11. 文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:”,注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。
例如:Where:F sc-short circuit current force (lb/ft);V-velocity;P-gas density.12. 冒号后首字母小写;13. 大于号、小于号、等号两边均有空格;14. 表格的标题和标题栏字体加粗;15. 注意上下标与原文一致;16. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用斜体;17. 日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,December 1, 2006;18. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;19. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;20. 标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)逗号(,)句号(。
学位,专业名称英语翻译
学位名称、专业名称及主要课程中英文对照各学院(原系)中英文对照生物技术学院College of Biotechnology生命科学学院College of Life Science资源环境学院College of Environment and Natural Resources资源环境学院College of Resources and Environment林学院College of Forestry经济贸易学院College of Economics and Trade经济管理学院College of Economics Management工程技术学院College of Polytechnics工程学院College of Engineering农业工程系Department of Agricultural Engineering理学院College of Sciences信息学院College of Information人文学院College of Humanities公管管理学院College of Public Management农学系Department of Agronomy园艺系Department of Horticulture蚕桑系Department of Sericulture艺术设计学院College of Art Design动物科学系Department of Animal Science动物科学学院College of Animal Science兽医学院College of Veterinary Science食品科学系Department of Food Science食品学院College of Food艺术学院College of Arts水利与土木工程学院College of Water Conservancy and Civil Engineering各学位名称对照农学士Agriculture工学士Engineering理学士Sciences哲学士Philosophy经济学士Economics管理学士Management文学士Arts各专业中英文名称对照工商管理Business Administration金融学Finance and Banking经济学Economics会计学Accounting农林经济管理Agricultural/forest Economy Management社会工作Social Work英语English生物技术Biotechnology机械设计及其自动化Machine Design & Manufacturing and Their Automation 信息管理与信息系统Information Management & Information Systems电子信息工程Electronic and Information Engineering农业机械化及其自动化Agricultural Mechanization And Its Automation农业电气化与自动化Agricultural Electrification and Automation土木工程Civil Engineering交通运输Traffic and Transportation应用化学Applied chemistry计算机科学与技术Computer Science and Technology植物保护Plant Protection土地资源管理Land Resources Management农业资源与环境Agricultural Resources and Environment土地资源管理Land Resources Management农学Agronomy茶学Tea Science食品科学与工程Food Science and Engineering园艺Horticulture木材科学与工程Wood Science and Engineering森林资源保护与游憩Forest Resources Conservation and Recreation林学Forestry园林Landscape Gardening动物科学Animal Science动物医学Veterinary Medicine蚕学Sericulture法学Law食品科学与工程Food Science and Engineering服装设计与工程Apparel Design and Engineering管理信息系统Management Information Systems土壤与农业化学Soil Science and Agricultural Chemistry土地规划与利用Land Planning and Utilization农业环境保护Agricultural Environment Protection木材加工Wood Processing经济林Economic Forest农业经济与管理Agricultural Economics and Management贸易经济Trade Economics企业管理Industrial Management国际金融International Trade农业机械化Agricultural Mechanization机械设计Design and Manufacturing汽车运用工程Mobile Application中国社会主义建设Chinese Socialist Construction作物遗传育种Plant Genetics and Breeding果树Pomology动物营养与饲料加工Animal Nutrition and Feed Processing畜牧Animal Husbandry农业工程Agricultural Engineering家具设计与室内装饰Furniture Design and Room Decoration市场策划与营销Market Planning and Marketing土地经济与房地产管理Land Economics and Real Estate Management 精细化工Fine Chemistry财务管理与计算机Financial Management and Computer经贸英语Business English公共关系与秘书Public Relation茶叶加工与贸易Tea Processing And Trade花卉与庭园工程Floriculture And Gardening丝绸与贸易Silk And Trade养禽与禽病防治Poultry Raising And Disease Control微生物发酵技术与贸易Microorganism Fermentation And Trade各学院(原系)主要课程中英文对照生物技术学院(College of Biotechnology)生命科学学院(College of Life Science)化学除草原理与技术Principles and application of weed chemistry control 种子生理Seed physiology组织培养技术Technology of tissue culture果蔬保鲜原理与技术Techniques in preservation of fruit & vegetable植物学Botany酶工程Enzyme engineering植物显微技术Botanical microtechnique细胞生物学Cell biology农田杂草Farmland weed普通生态学General ecology药用植物资源利用Resources and utilization of medicinal plant生物化学研究技术Techniques in biochemistry researches分析与检测技术Technology of test and analysis动物生物化学Animal biochemistry基因工程Genetic engineering文献查阅与综述方法Document searching and reviewing植物生物化学Plant biochemistry蛋白质工程Protein engineering分子生物学Molecular biology植物生物化学实验Plant biochemistry experiment遗传(基因)工程导论Introduction to genetic engineering辐照基础与应用Basis and application of irradiation technology辐射生物学Irradiational biology免疫学Immunology同位素示踪原理及其应用技术Isotopic tracer technique reason and appliance 同位素应用技术Application of isotopes生物电子显微技术Electron microscope and preparation of biological specimen 仪器分析Instrumental analysis现代仪器分析与食品检测Modern instrumental analysis and food inspection农业与温室气体(排放)Agriculture greenhouse effect gases电镜技术Electron microscope technique植物生理学Plant physiology生物物理学Biophysics生态学Ecology核素应用技术The application of nuclide农业电子技术The electronic technology of agriculture食品科学系Department of Food Science食品学院College of Food Science普通微生物学General microbiology农业微生物学Agricultural microbiology食品微生物学Food microbiology环境微生物学Environmental microbiology微生物学实验技术Experimental technique in microbiology食品微生物学实验Microbiological test of food发酵工艺学原理Principles of fermentation technology微生物遗传育种Microbial genetics and strain improvement食品生物化学Biochemistry of food products食品添加济Additives of food products食物酶学Enzyme engineering of food食品分析Food analysis食品营养学Food nutriology食品工艺学Food technology果蔬加工学Processing of fruit and vegetable食品工厂设计The design of food factory乳品学Dairy science &technology蛋品学Egg science & technology肉品学Meat science & technology食品工程原理Principles of food engineering农产品加工学Agricultural products processing technology食品机械与设备Food machinery and equipment食品包装学Food packaging动物科学系Department of Animal Science动物科学学院College of Animal Science动物生理学Animal physiology家畜行为学Ethnology of domestic animals饲料卫生学Feed hygienic配合饲料工艺学Technology of formula feed单胃动物营养学Nutrition of unistomach animals反刍动物营养学Ruminant nutrition饲料检测技术The technique of feed checking and analysis饲料生产学Feed production饲料添加剂学Feed addition家畜饲料学附饲料分析Livestock feeding and feeds analysis饲料原料及加工贮藏Feed ingredients and processing and storage动物饲养学Animal feeding动物营养学基本原理The basal principle of animal nutrition配合饲料技术The technique of formular feed普通畜牧学Animal husbandry淡水养鱼学Culture of fresh-water fish动物学Zoology家禽学Poultry science珍禽学Science of rare birds家畜育种学Poultry breeding家禽孵化学Poultry hatching家畜环境卫生学Livestock environment hygiene牛生产学Cattle production家兔生产学Rabbit production猪生产学Swine production畜牧家畜育种学Animal breeding数量遗传学Quantitative genetics动物遗传学Animal genetics生物统计附试验设计Biological statistics养犬与养猫Canine and feline production家畜繁殖学Animal reproduction动物遗传育种Animal Genetics & Breeding动物生产学Animal production动物医学系(Department of Veterinary Medicine )兽医学院(College of Veterinary Medicine)家畜解剖学The anatomy of the domestic animals禽病学Diseases of poultry家畜病理学The pathology of the domestic animals动物组织学与胚胎学Histology and embryology of the domestic animals 家畜解剖学及组织胚胎学家禽普通病学General diseases of poultry中兽医学Traditional Chinese veterinary medicine兽医临床诊断学Clinical diagnosis of veterinarian家禽传染病学Avian infectious diseases家禽内科学Internal medicine of domestic animals家禽药理学Poultry pharmacology兽医药理学Veterinary pharmacology家畜寄生虫学Parasitology of domestic animals家禽病理学Pathology of poultry兽医产科学Veterinary breeding家畜外科学Veterinary surgery兽医应用免疫学Veterinary applied immunology动物性食品卫生学Animal food hygiene家畜传染病学Infections disease of domestic animals兽医学Veterinary medicine兽医药理学的毒理学Veterinary pharmacy toxicology理学院(College of Science)计算机关系数据库Relationship database计算机应用基础Fundamentals of computer application 计算机应用基础Computer applicationC语言程序设计Programming in C物理化学Physical chemistry有机化学Organic chemistry分析化学Analytical chemistry普通化学General chemistry化工仪表Chemical engineering and meter化学实验Experiment in general chemistry大学物理College physics应用电子技术The application of electronic technology概率论Probability theory线性代数Linear algebra高等数学Advanced mathematics必修课The required courses选修课Optional courses限选课Limited optional courses实践课Practical courses军训Military training专业劳动Work in specialty and for production教学实践Practice in the course生产实习Training for working毕业论文(设计)The thesis or designing for graduation 物化胶化Physical colloid chemistry人文科学学院(College of Humanities)法律基础Fundamentals of law社会主义人生实践The socialist practice in one’s life形势政策教育The education of situation and policy马克思主义原理The course on Marxist theories中国革命史The history of Chinese revolution中国革命的理论与实践The theory and practice of the Chinese revolution社会调查研究理论与方法Theory and method on social investigation and research 中国社会主义建设China’s socialist construction国际贸易International trade经济法学Economic law中国社会主义市场经济概论An introduction to china’s socialist market eco nomy政治经济学Political economics西方经济学Western economics行政管理学Administration management应用写作Practical writing思想教育Ideological education自然科学方法论The methodology of natural science逻辑学Logic农业文献检索Agricultural literature indexing专业英语Special English体育Physical training毛泽东思想概论An introduction to Mao zedong thought邓小平理论概论An introduction to Deng xiaoping theory教育学Pedagogy思想道德修养Thought & moral training教学法Teaching method应用写作Practical writing农业史Agricultural history经济贸易学院(College of Economics and Trade)乡镇企业管理学院(College of Rural Enterprise Management)宏观经济学Macroeconomics微观经济学Microeconomics政治经济学Political economics发展经济学Development economics农业经济学Agricultural economics外国农业经济Foreign agricultural economics中国经济地理Economy geography in China经济法学The law of economics国际商法International commercial law管理信息系统Management information system农业会计学Agricultural accounting消费经济学Consumption economics电算化会计原理Computer accounting成本会计Cost accounting统计学原理Principle of statistics商品流通统计Accounting in commodity circulation金融统计Financial statistics会计学原理Principle of accounting商品流通企业会计Business accounting in commodity circulation财务会计学Financial accounting审计学Auditing银行会计Bank accounting农业政策学Agricultural policy管理学原理Principle management企业学原理Business management房地产经营管理Administration and management of real estate银行经营管理Administration and management of bank商业企业经营管理Business administration and management涉外企业管理Foreign business management资源经济学Resource economics农产品贸易学Agricultural products trade国际贸易International trade进出口贸易实务Practice in import-Export trade市场营销学Marketing国际市场营销学International marketing财政学Public finance国际金融International finance证券投资Investment on securities公共关系学Public relations货币银行学Economics of money and banking投资经济学Economics of investment国际结算International settlement银行信贷学Bank credit财政金融Public finance and monetary economics期货交易理论与实务Theory and practices of futures土地经济学Land economics乡镇企业经济管理The economic management of tow’s enterprise 经济计量学Economical estimate审计学audit农学系(Department of Agronomy)农学院(College of Agriculture)制茶学Manufacture of tea作物育种学(各论)Crop breeding作物育种学(总论)Crop breeding (general discourse)种子学原理Principles of seed science农业管理学Agricultural management农产品综合利用Comprehensive utilization of crop products耕作学Cultivation science经济作物学Industry crop science农业气象基础Agrometeorology遗传学Genetics茶树栽培学Tea cultivation茶叶审评与检验Tea tasting and inspection试验设计与统计分析Experimental designs and statistical analyses农业生态学Agroecology农业自然资源利用及农业区划Utilization of agricultural resources and agricultural regionalization 茶树能种学Tea plant breeding粮食作物学Food crop science茶叶生物化学Biochemistry of tea农业推广学Agricultural popularization农业环境保护Agricultural environmental protection作物栽培学与耕作学Crop cultivation & geoponics蚕桑系(Department of Sericulture)艺术设计学院(College of Art Design)蚕桑综合利用Silkworm-mulberry multipurpose utilization茧丝学Cocoon silk science养蚕学Seri cultural science蚕体解剖生理Anatomy and physiology of silkworm桑树栽培及育种学Mulberry cultivation & breeding桑树病虫害防治学蚕种学Silkworm egg production家蚕遗传育种Silkworm genetic of thremmatology遗传学Genetics蚕病学Silkworm pathology蚕桑学Sericulture园艺系(Department of Horticulture)园艺学院(College of Horticulture)插花艺术Art of floweral arrangement蔬菜育种学Vegetable breeding花卉园艺学Floriculture园艺商品学Marketing of horticultural product园艺设施栽培Horticultural facilities culture植物显微技术Plant microtechnology园艺通论General horticulture园艺昆虫学Horticultural entomology园艺植物育种学Plant breeding in horticulture果树生理学Fruit tree physiology园艺研究法Horticulture studies果树栽培学总论Pomology园艺产品贮藏保鲜学Techniques in preservation of horticultural products园艺植物病理学The pest control of horticulture plant花卉保鲜学Techniques in preservation of flowers & plants园艺植物生理学Horticulture plant pathology蔬菜栽培学Vegetable culture盆景艺术Pruning采后生理Post harvest physiology果树抗性育种专题Special topic on fruit tree resistance园艺植物的生物技术The biotechnique of horticultural plant园艺概论An outline of horticulture蔬菜学Olericulture果树学Pomology工程技术学院(College of polytechnics)工程学院(College of Engineering)建筑电工Architectural electrotechnics电工学Electrotechnics工业电子学Industrial electronics材料力学Strength of materials建筑力学(结构力学部分)Mechanics of structure理论力学Theoretical mechanics机械设计Machinery design机械原理Theory of machine and mechanism画法几何学Drawing geometry机械制图Engineering drawing工程制图Engineering drawing园林工程制图Landscape drawing建筑制图Building drawing液压技术2 Hydraulic technique 2机械工程材料Materials of mechanical engineering机床夹具设计原理Theory of jig design for machine tool冷冲工艺及冷冲模设计Punching technology and punch die design金属切削原理与刀具Principle of l cutting and cutting tool金属工艺学l technology机械制造工艺学Manufactural technology of machinery金属工艺学l technology液压技术1 Hydraulic technique 1汽车维修理论Theory of automobile service汽车运输学Transportation of automobile互换性与测量技术Interchangeability and technical measurement汽车构造Construction of automobile汽车运用工程Automobile application engineering热工基础Fundamental of thermo-technology食品干燥工艺与设备Food drying technology and equipment食品包装机械Food packaging machinery农业机械学Agricultural machinery食品工程原理Theory of food process engineering食品加工机械与设备Foot processing machinery and equipments砼与砌体结构Reinforce concrete建筑构造Structure of building建筑材料Constructional material建筑施工技术与施工组织Technology and planning of building operation单层工业厂房排架结构设计The design of single-factory building with d structure 高层建筑结构设计Design of high rise building民用建筑设计原理Design of civil architecture农业系统工程及管理工程Systems engineering and management engineering资源环境学院(College of Resources and Environment)环境监测Environmental monitoring土壤农业化学Agrochemistry analysis生产布局学原理Principle of productive distribution城镇建设用地管理Management of land urban construction城市规划原理Principle of urban planning资源经济学Resources economics经济地理Economic geography土地资源调查Land resources survey地图绘编Map establishment遥感技术基础Fundamental of remote sensing technology土地信息系统Land information system地籍管理Land management土地规划学Land planning science土地管理学Land management土地经济学Land economic房地产管理Management of real estate房地产估价Appraisement of real estate固体废物的处理与处置Treatment & disposal wastes城市污泥的农业再循环与生态环境The agricultural recycling of municipal sludge and the ecological environment 大气污染控制工程Air pollution controlling engineering环境质量评价Environmental quality assessment环境化学Environmental chemistry水体污染控制工程Water pollution controlling engineering环境生态Environmental ecology土壤污染与防治Soil pollution环境保护概论Introduction of environmental protection农业环境保护概论Introduction of agricultural environmental protection无土栽培原理与技术Theories and techniques of soilless culture农业化学总论Introduction of agrochemistry作物施肥原理Principles of crop fertilization作物营养研究法Methodology of plant nutrition土壤物理学Soil physics土壤学Pedology环境土壤学Environmental pedology土壤化学Soil chemistry土壤粘粒矿物Mineral of soil clay fration土质学基础Basis of geology土壤地理学Soil geography区域土壤学Regional pedology土壤资源调查Soil resources survey茶树病虫害(病害部分) Tea disease and pest (disease section)植物检疫学Quarantine for pests植物病毒学Plant virology果树病理学Fruit tree pathology果蔬病害Fruit and vegetable diseases植物免疫学Plant immunology普通昆虫学General entomology真菌资源及利用Fungal resources and their utilization除草剂毒理学Toxicology of herbicides植物病害生物防治学Biological prevention and control of plant diseases害虫生物防治Biological control杀菌剂毒理学Toxicology of fungicides植物病害流行学Epidemiology of plant diseases农业螨类学Agricultural acarology害虫综合防治Integrated pest management生物统计学Biometrics城市昆虫学Civil entomology作物抗虫育种原理及应用Principle and application of resistant plant breeding 植物病原细菌学Plant bacteriology植物病理学Plant pathology真菌分类学Taxonomy of fungi植物线虫学Plant nematology农业植物病理学Agricultural phytopathology普通植物病理学General phytopathology果蔬昆虫学Fruit plant & vegetable entomology果蔬贮运病害Fruit and vegetable diseases during storage食用真菌学Edible fung林学院College of Forestry数理统计Mathematical statistics遗传学Genetics树木育种学Forest tree breeding树木育苗学Tree seeds and nursery stock science自然保护区学Science of nature reserve造林学Silviculture林业技术经济学Forestry technology economics森林经营学Forest management林业经济管理学Management of forestry economics林业政策与法规Policies and laws of forestry会计学原理Fundamentals of accounting树木病理学Forest pathology测树学Forest measuration测量学Surveying森林生态学Forest ecology森林土壤学Forest soil science森林经理学Forest management森林昆虫学Forest entomology树木学Dendrology机械设计基础Fundamentals of mechanical design厂内运输Equipment of transit in factory胶合板制造学The manufacturing of plywood木材加工企业管理Forest products management胶粘剂与涂料Adhesive and paint木材学Wood science木材干燥Timber drying木制品生产工艺学Tec manufacturing of wood products纤维板制造学Fiberboard manufacturing technology刨花板制造学The manufacturing of particleboard木材切削原理与刀具The principles of wood cutting and tools木工机械Wood machinery土壤学Soil science经济林育种学Economic forest breeding经济林昆虫学Economic forest entomology经济林病理学Economic forest pathology经济林栽培学Economic forest culture园林设计Parks and gardens design造型艺术Plastic art城市绿地规划City open spaces planning园林树木栽培养护学Garden tree cultivation园林树木学Ornamental dendrology园林专业绘画课Painting of landscape architecture城市规划基础Fundamentals of city planning城市园林绿化经济管理Economic management of urban landscape gardening 风景园林设计初步Elementary landscape architecture design园林植物病理学Ornamental plant pathology园林昆虫学Ornamental plant entomology园林史History of landscape architecture园林工程Landscape architectural engineering土壤学Soil science城市生态学Urban ecology森林保护学Forest protection。
外文翻译格式
外文翻译格式
外语翻译通常需要遵循一定的格式,以确保翻译内容的准确性和易读性。
以下是一个700字外文翻译的通用格式示例:
1. 标题:翻译的内容的标题,通常与原文标题保持一致,居中显示。
2. 原文:原文内容,可将原文段落编号,并保留原文格式,如段落缩进或列表。
3. 译文:相关段落的翻译内容,与原文一一对应,并保持相同的段落编号和格式。
4. 术语翻译:将翻译中使用的特定术语或固定表达进行解释和翻译,避免出现歧义。
5. 校对与审校:对翻译内容进行校对和审校,确保翻译准确无误。
6. 结论:对整个翻译内容进行总结和评价,提出自己的观点和见解。
7. 参考文献:如有需要,列出翻译过程中所参考的文献或资料。
8. 附录:如有需要,可在翻译后添加附录,补充相关资料或说明。
注意事项:
- 翻译应遵循专业的术语和语法规范,尽量保持翻译内容的准确性。
- 可根据需要调整段落的分配和序号,以符合原文和翻译内容的逻辑结构。
- 保持翻译格式的统一和美观,使用合适的字体和字号,并注意标点符号的使用。
- 翻译结束后,应进行校对和审校,以确保翻译质量的准确性和流畅性。
总之,一个700字外文翻译的格式应该清晰明了,结构合理,准确无误,并能为读者提供一个清晰且易于理解的翻译内容。
规范 翻译
规范翻译
对于规范的翻译,有以下一些原则和注意事项:
1. 准确性:翻译应准确传达原文的意思,不改变原文的内容和语气。
在翻译时要理解原文的含义,尽可能使用相近的词汇和表达方式。
2. 清晰简洁:翻译应清晰简洁,能够让读者容易理解和接受。
避免使用过于复杂的句子结构和词汇,尽量使用简洁明了的表达方式。
3. 语法准确:翻译应符合目标语言的语法规范,保持句子的逻辑和结构的完整性。
注意动词时态、名词单复数、代词的一致性等语法问题。
4. 文化适应性:翻译时要注意目标语言的文化背景和习惯用语,避免直译或使用原文中包含的文化特定的表达方式。
根据目标读者的文化背景,选择适当的词汇和表达方式。
5. 专业术语:对于涉及专业领域的翻译,应保持专业术语的准确性。
如果有多种翻译方式,可以根据上下文和目标读者的背景选择最合适的翻译。
6. 格式统一:在翻译过程中,要保持原文的格式和结构的统一性。
例如,标题、段落和列表的格式等应该与原文一致。
7. 校对和修改:完成翻译后,应进行校对和修改,确保翻译的
准确性和流畅性。
可以请他人进行审校,或者自己反复检查翻译的内容和语法。
总之,规范的翻译应准确传达原文的意思,符合目标语言的语法和文化背景,并保持原文的结构和格式的统一。
通过不断的练习和积累,翻译水平会逐渐提高。
汉译英格式规范
汉译英翻译格式规范I 格式规范1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3. 摄氏度符号统一从“符号”“Times new roman”中找到“°”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C”,即“°C”;4. 排比和并列的内容,标点应统一。
一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,最后一个与倒数第二个之间用“; and”;5. 数值范围的表示形式应是:110-220 kV,而不是110 kV~220 kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角“%”;7. 公式中的符号从“插入公式”中选择;8. 文本框中第一个单词首字母大写;9. 1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit 1 & 2;Phase I & II;10. 第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:Article x and Article y,即表示条(款、项)的词不能省略;11. 文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:”,注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。
例如:Where:F sc-short circuit current force (lb/ft);V-velocity;P-gas density.12. 冒号后首字母小写;13. 大于号、小于号、等号两边均有空格;14. 表格的标题和标题栏字体加粗;15. 注意上下标与原文一致;16. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用斜体;17. 日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,December 1, 2006;18. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;19. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;20. 标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)逗号(,)句号(。
英译汉格式规范
英译中翻译格式规范I 格式规范1. 如非引用英文原文,则译稿中中文的标点应全部为中文全角字符标点。
2. 多个词组并列时,英文中的“,”为中文中的“、”,英文中的省略号“…”应为六个字符的中文省略号“……”,左括号和右括号也都应为中文全角括号“(”和“)”3. 数字和金额可以加分节号“,”(如5,000),也可以不加,但在全文中应统一。
4. 译文中中文的字体形式应与英文原文尽量一致,例如原文用粗体、斜体(但文献标题除外)或加下划线,则译文应也用粗体、斜体或加下划线;5. 数值范围的表示形式可以采用110 kV~220 kV,也可以采用110~220 kV,但在原文中应统一;注意:数字和波浪线之间没有空格,而数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 公式中的符号从“插入公式”中选择;7. 原文中用斜体表示的书籍、手册、期刊及报纸名称,大型音乐会作品曲名,戏曲及电影剧名,广播电视节目名称或诗歌标题,在译文中应使用书名号“《》”8. 全文统一采用宋体,英文字母或阿拉伯数字采用Times New Roman字体;9. 当翻译合同或招投标文件时,“定义与解释”一条中首字母全部为大写的术语(如The Owner, The Supplier等),在译成中文时应用双引号突出(“业主”、“供货商”)。
10. 一级标题和二级标题应用不同字号区别开,例如一级标题可采用2或3号字,二级标题可以用四号或小四;11. 正文采用小四或五号字。
12. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;13. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;14. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用斜体;II 术语和表达规范1. 原文中的“General”,一般译为“概述”。
如果是标准或规范,一般译为“一般规定”或“总则”,其余视情况处理;2. 缩写词首次出现(整个文件中第一次出现)时要译出,此后用缩写;3. 原文中的单位符号、公式等可直接引用,单位(如cm2)不必再译为中文;4. 原文中的人名不译出。
外文翻译格式及规范
嘉兴学院毕业论文(设计)外文翻译撰写格式规范一、外文翻译形式要求1、要求本科生毕业论文(设计)外文翻译部分的外文字符不少于1.5万字, 每篇外文文献翻译的中文字数要求达到2000字以上,一般以2000~3000字左右为宜。
2、翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其他相关材料,应与毕业论文(设计)主题相关,并作为外文参考文献列入毕业论文(设计)的参考文献。
3、外文翻译应包括外文文献原文和译文,译文要符合外文格式规范和翻译习惯。
二、打印格式嘉兴学院毕业论文(设计)外文翻译打印纸张统一用A4复印纸,页面设置:上:2.8;下:2.6;左:3.0;右:2.6;页眉:1.5;页脚:1.75。
段落格式为:1.5倍行距,段前、段后均为0磅。
页脚设置为:插入页码,居中。
具体格式见下页温馨提示:正式提交“嘉兴学院毕业论文(设计)外文翻译”时请删除本文本中说明性的文字部分(红字部分)。
嘉兴学院本科毕业论文(设计)外文翻译题目:(指毕业论文题目)学院名称:服装与艺术设计学院专业班级:楷体小四学生姓名:楷体小四一、外文原文见附件(文件名:12位学号+学生姓名+3外文原文.文件扩展名)。
二、翻译文章翻译文章题目(黑体小三号,1.5倍行距,居中)作者(用原文,不需翻译,Times New Roman五号,加粗,1.5倍行距,居中)工作单位(用原文,不需翻译,Times New Roman五号,1.5倍行距,居中)摘要:由于消费者的需求和汽车市场竞争力的提高,汽车检测标准越来越高。
现在车辆生产必须长于之前的时间并允许更高的价格进行连续转售……。
(内容采用宋体五号,1.5倍行距)关键词:汽车产业纺织品,测试,控制,标准,材料的耐用性1 导言(一级标题,黑体五号,1.5倍行距,顶格)缩进两个字符,文本主体内容采用宋体(五号),1.5倍行距参考文献(一级标题,黑体五号, 1.5倍行距,顶格)略(参考文献不需翻译,可省略)资料来源:AUTEX Research Journal, V ol. 5, No3, September 2008*****译****校(另起一页)三、指导教师评语***同学是否能按时完成外文翻译工作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译规范——Format(2011年修订版)
请仔细阅读以下规定。
本篇大部分规定为格式方面的规定,而部分翻译项目则可能对其格式另有特殊规定。
1. SPACE(空格)
除非有特别指示,请在每个翻译项目的中文文字(双字节字符)和英文字或数字(均为单字节)之间留一个单字节空格。
Example 1:
今天是2002 年5 月26 日
正确。
今天是2002 年5 月26 日
错误,数字前没有留出一个单字节空格。
今天是2002 年5 月26 日
错误,2 个中文字间无需留出一个空格。
欲知以上各行间有何区别,可到Word > 工具> 选项> 视图> “格式标记”下选择“全部”或者“隐藏文字”。
Example 2:
熟练操作WINDOWS 98 中文环境。
在“作”和“W”,“S”和“9”,及“8”和“中”之间都需要留出一个空格。
英文字或数字位于句首或句末的,则无需留空。
Example 1:
2002 年5 月26 日是个重要的日子。
正确。
2002 年5 月26 日是个重要的日子
错误,句首无须留出一个空格。
Example 2:
他的英文名叫做John。
正确。
他的英文名叫做John 。
地址: 福州左海帝景3座1105室网址:
错误,句末无须留出一个空格。
2. PUNCTUATION(标点符号)usage
1) 中文须使用双字节标点符号,如,。
、“”!;:; 英文则须使用单字节标点符号, . , “” ! ; :。
双字节标点符号和单字节标点符号的区示:输入状态不同,即双字节标点符号须在中文输入状态下输入,而单字节标点符号须在英文状态下输入;
For example:
“计算机世界”杂志要用双字节引号,“Computer World” 应使用单字节英文引号。
2) 英文中并列的单字节逗号“,”,中文翻译要改成双字节顿号“、” 等。
3) 书名、协议名称、法律合同规章名称译成英文时应该采用斜体形式,中文时则应在其名称前后加上书名号《》。
4) 英文、中文及数字等与双字节的标点符号间不需要再加空格。
For example:
“Source 文件中可能有些段落有bullet(项目符号等),中文译文必须保持同样的段落格式。
”中,“bullet” 和后面的左括号间不需要空格。
5) 一句话中,如果有中文又有英文,那么这句话结尾的标点需要是双字节的。
For example:
正确格式:Are you 史密斯?我是Mike Smith,你好吗?
错误格式1:Are you 史密斯?我是Mike Smith,你好吗?
原因:2 个问号和 1 个逗号都要用双字节的。
错误格式2:Are you 史密斯?我是Mike Smith,你好吗?
原因:中间的1 个逗号要用双字节的。
6)中英文标点符号的检查
翻译完成之后,特别是中-英的翻译项目,须检查是否存有中文字符,检查方式是Step I:WORD –工具—字数统计—中文字符和朝鲜语单词,其中“中文字符和朝鲜语单词”必须显示为“0”方视为达标;
地址: 福州左海帝景3座1105室网址:
Step II:如果有中文字符,先全选,改字体为英文的字体,Arial/Times New Roman,然后再检查一次字数;
Step III:如果还有中文字符,就说明有些符号不能通过改变字体来改,如()、“”《》。
,而这些符号则是要一个一个找到分别改的,目前只能选定一部分看字数来找。
7) 部分特殊标点在英文译稿中的输入:
Example 1:摄氏度(°C),标准的输入方法是(仅限于输入法为搜狗拼音输入法的情况下):
Step I:输入“du”,在第三项那出现“°”这个符号;
Step II:打入字母“C”
Step II:选中“°C”,改变字体Arial或TIMES NEW NOMAN,即出现标准的符号“°C”。
Example 2:±等符号(不得直接插入特殊符号,插入后还需手动改成英文状态)
Step I:WORD –插入–特殊符号–数学符号–“±”
Step II:选中“±”,改变字体Arial或TIMES NEW NOMAN,即出现标准的符号“±”。
8) 某些单词缩写结尾须加一个“.”,举例如下:
有限公司:Co., Ltd.
等等:etc.
编号:No.
等人:et al.
3. 保持不译的内容
除非另有规定,否则地址、品牌名称、人名及商标均保持不译。
(此条规定适用于EC项目)
For example:
英文原文:Intel is registered trademark of Intel Corporation.
地址: 福州左海帝景3座1105室网址:
正确译文:Intel 是Intel Corporation 的注册商标。
错误译文:因特尔是因特尔公司的注册商标。
4. FORMAT(格式)
格式包括但不限于:
1) 字体属性,包括字号大小、斜体、黑体、上下标
Example 1:
英文原文:This is Mike Smith, how are you?
正确译文:我是Mike Smith,你好吗?
错误译文:我是Mike Smith,你好吗?
错误,“Mike Smith”原文是斜体,故译文也要保持斜体。
Example 2:
英文原文:Press F2 to continue.
正确译文:按F2 继续。
错误译文:按F2 继续or 按F2 继续。
错误,“F2”原文加粗,译文也要保持加粗。
Example 3:
英文原文:CO2 is a chemical compound.
正确译文:CO2 是一种化合物。
错误译文:CO2 是一种化合物。
错误,“2”是下标,译文也要下标。
2) 段落属性– bullet 等
Source 文件中可能有些段落有bullet(项目符号等),中文译文必须保持同样的段
落格式。
不可随意加回车换行符号,也不可随意删除空格或分隔符等。
注意事项:在TRADOS 中翻译时,是否需要手动输入项目符号取决于TRADOS 翻译对话框打开时,原稿的项目符号是否处于翻译对话框之内,可分为以下两种情形:
SITUATION I:
地址: 福州左海帝景3座1105室网址:
这种情况下,项目符号“”在对话框外,故TRADOS 会自动保留这个符号,无需手动输入;
SITUATION II:
这种情况下,项目符号“”在对话框内,TRADOS 有时会在框内自动跳出对应的
项目符号,有时却不会,若无,则须手动输入相应的项目符号。
一、二、三..等这样的项目符号,在译为英文时要改为“I、II、III”等这种格式。
3) 其它格式
全文字体要统一设置成中文宋体,外文Arial。
方法如下:在word菜单中选择“格式”-“字体”,在“字体”选项卡下,分别将中文设置成“宋体”,英文设置成“Arial”,确定后返回。
这样全文只要是中文系统就自动变成宋体,外文系统会自动变成Arial。
非常方便,比我们手动一处一处设置要快的多。
中译外时,外文字体统一用Arial(中文和韩文、日文转译时,日文和韩文字体需按照各自的字体风格,繁体中文应使用MingLiu字体等)。
5. 英文大小写
除非另有规定,否则须遵循如下规定:
✧各级标题所有英文单词的首字母(介词、冠词等不适用大写的除外)均须大写;
✧“:”后的第一个英文单词首字母须大写;
✧图、表名称所有英文单词的首字母(介词、冠词等不适用大写的除外)均须大写;
✧图、表内容,若是词组,则所有首字母均须大写,若是句子,则第一个单词首大
写即可。
Example
Fastener N.m
地址: 福州左海帝景3座1105室网址:
Fuel Tank Pulling Belt Fixing Nut (M10) 45±5
Fuel Tank Pulling Belt Fixing Nut (M12) 81±8
Fuel Tank Pulling Belt Fixing Nut (M16) 202±20
Fuel Tank Inlet/Outlet Fuel Pipe 46±6
Oil-Water Separator Seat Fixing Bolt (M10) 45±5
Oil-Water Separator Seat Fixing Bolt (M12) 81±8
Inlet and Outlet Fuel Pipes Link Bolt 46±6
注:若是检查时发现需要所有单词首字母大写的词组未有大写,可用下面快捷方法予以修改
WORD ——格式——更改大小写,出现以下界面:
视实际情况进行变更即可。
地址: 福州左海帝景3座1105室网址: 。