高级英语第九课翻译练习

合集下载

高级英语2-Lesson9-The-Loons

高级英语2-Lesson9-The-Loons
swear: to make a serious promise to do sth Paraphrase: My feelings were hurt, and I walked away angrily, with loud heavy steps. Translation:
我感觉受到了伤害,气得一跺脚跑开了,并发誓整个夏天不同她讲一 句话。然而,在后来的日子里,皮盖特却开始引起我的兴趣,而且我也 开始想要引起她的注意。
1. bizarre: odd in manner, appearance, etc.; grotesque; queer; fantsdtic; eccentric. 2. “My reasons did not appear bizarre to me.”(Paraphrase):
My reason appeared normal to me at that time, but now as I am looking back the reasons were silly. 3. “My acquaintance with Indians was not extensive.”(Paraphrase):
民者,争取生存权利。 Father Brebeuf:
Father Brebeuf即布雷伯夫神父(1593--1649),法国天主教耶稣会传教士, 多年在北美洲新法兰西地区活动,成为加拿大主保圣人。1625年,他奉命到休 伦族人传教,冒生命危险留居该地,直到1629年,他被英国人强迫返回法国。 1634年,他重返休伦族居住区辛勤传教。后易洛魁人对休伦族发动毁灭性战争, 俘虏布雷伯夫及另一传教士,对二人施以酷刑处死。
1. otherwise: adv. in all other points or respects 2. presence: n. a person or thing that is present; a person’s hearing, appearance, personality. 3. with her hoarse voice: because of, as a result of her hoarse voice 4. hoarse: adj. (of a person or voice) sounding rough and harsh 沙哑的;嘶哑的 5. limping walk: walk in a limping manner 一瘸一拐地走路 6. miles too long: colloquial and exaggerating 7. grimy: adj. covered with or full of grim; very dirty 沾满污垢的;满是灰尘的 8. “…dresses that were always miles too long…”: hyperbole, It exaggerates that Piquette’s dresses are miles long.

高级英语(1)第三版Lesson9AMorePerfectUnion翻译答案

高级英语(1)第三版Lesson9AMorePerfectUnion翻译答案

⾼级英语(1)第三版Lesson9AMorePerfectUnion翻译答案Lesson 9 “A More Perfect Union” (Part I)Translation1.他把⽹上的流传当成⼀个笑话,不予理睬。

2.马克?吐温的《竞选州长》是⼀⽚著名的短篇故事。

3.对于遭受灾难的⼈们,我们应该毫⽆保留地帮助他们。

4.考虑到他们没有经验,他们的⼯作成绩还是相当不错的。

5.她是在华裔⼈占主导地位的社区⾥长⼤的。

6.⼼情不好不能成为你对同事粗暴的理由。

7.警⽅把这件事视作“误解”⽽草草了事。

参考译⽂1.He dismissed the story circulating on the Internet as a joke.2.Mark Twain’s “Running for Governor” is a famous short story.3.We should reach out without reservation to those who suffer from disasters.4.Given their lack of experience, their work should be considered as above average.5.She grew up in a community where the inhabitants were predominantly of Chinese origin.6.Being in a bad mod cannot justify your rude behavoir toward your colleagues.7.The police dismissed the incident as a case of misunderstanding.。

高级英语第二册第九课课文翻译

高级英语第二册第九课课文翻译

第九课从奥米勒斯城出走的人随着一阵响彻云霄的钟声的敲响,一群燕子惊得展翅高翔,白塔映日的海滨城市奥米勒斯迎来了她的夏庆节。

港湾里停泊的船只的缆索上都飘扬着鲜艳夺目的彩旗。

市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。

游行队伍有的显得十分文雅庄重,其参加者或是一些身着紫衣灰袍的老者,或是一些沉郁肃穆的工人师傅,或是一些文文静静、欢欢喜喜的妇女,她们抱着孩子,边走边聊天。

另外一些游行队伍的情形却迥然不同:那儿奏着欢快的音乐,锣鼓喧天,游行的人们一路上载歌载舞。

成群的小孩在队伍中兴高采烈地穿来穿去,他们的欢叫声像高翔于空中的燕子的呜叫声一样,盖过游行队伍的鼓乐声和歌唱声。

所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。

草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。

那些马都没有上鞍具,只套了一根不带嚼子的缰绳。

马的鬃毛上扎着一些银色、金色和绿色饰带。

那些马都扬着鼻子,欢腾跳跃相互炫耀;它们都兴奋异常,因为马是唯一将人的喜庆活动看作自己的喜庆活动的动物。

城外较远处,环绕奥米勒斯西面和北面的是一道半圆形的山脉。

早晨的天空晴明如镜,湛蓝的天幕下积雪未化的十八座峰顶上,白雪映着阳光,犹如燃烧的火焰,发出冲天的金光。

赛马跑道上插着的彩旗在微风吹拂下呼啦啦地飘摆。

置身于一片寂静的大草坪上,人们就可以听到城区街道上的鼓乐声由远及近,犹如阵阵醉人的香风迎面扑来。

鼓乐声时而微弱下去,时而响亮起来,直至最后融入一片欢乐喧闹的钟声之中。

欢乐!究竟怎样才叫欢乐?该怎样描述奥米勒斯城的市民的欢乐情形呢?说起来,他们并不是一些头脑简单的人,尽管他们过得很快活。

人们不再把快乐一类的字眼挂在嘴边上了,因为快乐的欢笑也已变成了过时的时尚。

听到这样的描述,人们可能会作出一些想当然的推断;听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。

高英课后英译汉答案

高英课后英译汉答案

高级英语英译汉答案Lesson 6 Blackmail1. ―I’ll tell you, Duke---I’ve been in this town and this hotel a long time. I got friends all ov er. I oblige them; they do the same for me, like letting me know what gives, an’where. There ain’t much, out of the way, which people who stay in this hotel do, I don’t ge t to hear about. Most of’em never know I know, or know me. They think they got their little secret tucked away, and so they have---except like now.―告诉你吧,公爵——我在这个城市和这个旅馆呆的时间都很久了。

到处都有我的朋友。

我时常为他们帮忙,他们也同样帮我的忙,比如说告诉我哪儿发生了些什么事儿,住在这个旅馆的人们做了些什么事情,凡是有点儿出格的,那就很少能瞒得过我。

他们多半都不知道我会知道,而且也不认识我。

他们以为自己的那些小秘密被隐瞒住了—也的确有瞒住的时候—可是这一回却瞒不住了。

‖2.Well now, there’s no call for being hasty.‖ The incongruous falsetto voice took on musi ng note .What’s done’s been done. Russian’s any place ain’t gonna bring back the kid nor its mother neither . Besides , what they’d do to you across at the headquarters , Duke ,you would not like . No sir , you wouldn’t like it at all .―依我说呢,这事也不用着急。

高级英语(第三版)第一册第九课 A More Perfect Union(Part I)[精]

高级英语(第三版)第一册第九课 A More Perfect Union(Part I)[精]

Obama vs. Pastor Wright
• 路透南达科他阿伯丁5月31日电(记者Deborah Charles)---民主党总统候 选人奥巴马周六表示,他将退出芝加哥三一联合基督教会,避免因该 教会引发的争议困扰11月的总统大选。
• 在即将成为民主党提名人之际,奥巴马退出三一联合基督教会旨在将 该议题抛在身後。奥巴马已经参加该教会16年。
syntactical and rhetorical features.
Background
The ห้องสมุดไป่ตู้ormation of the speech:
Obama’s address “A More Perfect Union” was delivered on March 18,2008 as one of the most important speeches in his presidential campaign. It was written against Jeremiah Wright’s controversial anti-racial statements. Wright was a retired senior pastor of Trinity United Church of Christ (三 一联合基督教会)and former pastor of Barack Obama. He made some furious assertions against the widespread white racism and scorching remarks against the American government. But Obama’s speech contained more than criticisms against the pastor. Instead, he appealed to his audience to place Dr. Wright’s remarks in a historical and sociological context.

高级英语第一册第九课翻译

高级英语第一册第九课翻译

第九课马克吐温——美国的一面镜子(节选)诺埃尔格罗夫在大多数美国人的心目中,马克吐温是位伟大作家,他描写了哈克费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。

的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。

但我发现还有另一个不同的马克吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克吐温原名塞缪尔朗赫恩克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。

他的笔名取自他在蒸汽船上做工时听到的报告水深为两口寻(12英尺)——意即可以通航的信号语。

他的作品中有二十几部至今仍在印行,其外文译本仍在世界各地拥有读者,由此可见他的享誉程度。

在马克吐温青年时代,美国的地理中心是密西西比河流域,而密西西比河是这个年轻国家中部的交通大动脉。

龙骨船、平底船和大木筏载运着最重要的商品。

木材、玉米、烟草、小麦和皮货通过这些运载工具顺流而下,运送到河口三角洲地区,而砂糖、糖浆、棉花和威士忌酒等货物则被运送到北方。

在19世纪50年代,西部领土开发高潮到来之前,辽阔的密西西比河流域占美国已开发领土的四分之三。

1857年,少年马克吐温作为蒸汽船上的一名小领航员踏人了这片天地。

在这个新的工作岗位上,他接触到的是各式各样的人物,看到的是一个多姿多彩的大干世界。

他完全地投身到这种生活之中,经常在操舵室里听着人们谈论民间争斗、海盗抢劫、私刑案件、游医卖药以及河边的一些化外民居的故事。

所有这一切,连同他那像留声机般准确可靠的记忆所吸收的丰富多彩的语言,后来都有机会在他的作品中得以再现。

蒸汽船的甲板上不仅挤满了富有开拓精神的人们,而且也载着一些娼妓、赌棍和歹徒等社会渣滓。

最新高级英语BOOK One Unit 9 A More Perfect Union课后练习精品课

最新高级英语BOOK One  Unit 9 A More Perfect Union课后练习精品课
➢ priest: a person qualified to perform religious duties and ceremonies in the Roman Catholic,Anglican and Orthodox Churches
7.The police dismissed the incident as a case of misunderstanding.
Paraphrase
➢ 1. After heated debate and compromises, the Constitution was finally adopted by the Constitutional Convention and 39 out of 55 delegates signed the document. But the “threefifths” clause and the twenty years allowed for the slave trade showed the slave issue was not solved, so the process of forming a more perfect union did not end with the enforcement of the Constitution.
story. 3. We should reach out (without reservation) to those who
suffer from disasters. 4. Given their lack of experience, their work should be
considered as above average.
➢ national solidarity in the face of danger ➢ 危难当头举国团结一致 ➢ We must show solidarity with the strikers,' declared the student

高英第九课

高英第九课

Lesson 9Para.1-5A single knoll rises out of the plain.(para.1.1)一座孤零零的小山拔地而起…In summer the prairie is an anvil‟s edge.(para.1.4)(1)Anvil‟s edge anvil铁砧and anvil‟s edge is hot, tough, hard. Here anvil is used metaphorically.(2)In summer the earth of the prairie is extremely hot and hard.The grass turns brittle and brown…(para.1.5)1) Brittle and brown: alliteration2) 草变得又脆又黄At a distance in July or August the steamming foliage seems almost to writhe in fire(para.1.):从远处望去,七八月里的树叶热的冒烟,犹如在火中挣扎Popping up like corn to sting the flesh... (para.1): simile像玉米花爆裂时一样突然弹起,刺得人皮肤痛All things in the plain are isolate; there is no confusion of objects in the eye, but one hill or one man.(para.1)草原上的一切都是疏离开来的,所见之物不会混杂在一起让人看不清楚。

要么只是一树、一人。

To look upon that landscape in the early morning, with the sun at your back-is to lose the sense of proportion (para.1)清晨,太阳在你背后冉冉升起,此时观看这片大地,你会失去正常的比例感According to their origin myth, they entered the world through a hollow log(para.4). 有关他们起源的神话告诉我们,他们是通过一根空心圆木来到了这个世上。

高级英语第一册第九课翻译与练习答案

高级英语第一册第九课翻译与练习答案

第九课马克•吐温——美国的一面镜子(节选)诺埃尔•格罗夫在大多数美国人的心目中,马克•吐温是位伟大作家,他描写了哈克•费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆•索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。

的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。

但我发现还有另一个不同的马克•吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克•吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克•吐温原名塞缪尔•朗赫恩•克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。

他的笔名取自他在蒸汽船上做工时听到的报告水深为两口寻(12英尺)——意即可以通航的信号语。

他的作品中有二十几部至今仍在印行,其外文译本仍在世界各地拥有读者,由此可见他的享誉程度。

在马克•吐温青年时代,美国的地理中心是密西西比河流域,而密西西比河是这个年轻国家中部的交通大动脉。

龙骨船、平底船和大木筏载运着最重要的商品。

木材、玉米、烟草、小麦和皮货通过这些运载工具顺流而下,运送到河口三角洲地区,而砂糖、糖浆、棉花和威士忌酒等货物则被运送到北方。

在19世纪50年代,西部领土开发高潮到来之前,辽阔的密西西比河流域占美国已开发领土的四分之三。

1857年,少年马克•吐温作为蒸汽船上的一名小领航员踏人了这片天地。

在这个新的工作岗位上,他接触到的是各式各样的人物,看到的是一个多姿多彩的大干世界。

他完全地投身到这种生活之中,经常在操舵室里听着人们谈论民间争斗、海盗抢劫、私刑案件、游医卖药以及河边的一些化外民居的故事。

所有这一切,连同他那像留声机般准确可靠的记忆所吸收的丰富多彩的语言,后来都有机会在他的作品中得以再现。

蒸汽船的甲板上不仅挤满了富有开拓精神的人们,而且也载着一些娼妓、赌棍和歹徒等社会渣滓。

高级英语unit9词汇,翻译,课后习题

高级英语unit9词汇,翻译,课后习题

Unit 9 Mirror of America词汇(Vocabulary)idyllic ( adj. ) :pastoral or picturesque;pleasing and simple 田园诗的;田园风光的;生动逼真的;质朴宜人的cynical ( adj.) :believing that people are notivated in all their actions only by selfishness;denying the sincerity of people's motives and actions,or the value of living玩世不恭的;愤世嫉俗的obsess (v.) :haunt or trouble in mind,esp. to an abnormal degree;preoccupy greatly使分心;使心神困扰(尤指精神反常、着迷)frailty ( n.) :the quality or condition of being frail;weakness(esp. moral weakness)脆弱性;虚弱性(尤指意志薄弱)tramp ( n.) :the act of tramping;a journey on foot;hike步行;徒步旅行prospector ( n.) :a person who prospects for valuable ores,oil,etc.(矿藏等的)勘探者;探矿者starry—eyed ( adj.) :with the eyes sparkling in a glow of wonder,romance,visionary dreams,etc.过于理想的;不切实际的;盲目乐观的acid—tongued ( adj.) :sharp,sarcastic in speech说话尖刻的cynic ( n.) :a cynical person玩世不恭的人;好挖苦人的人;愤世嫉俗的人navigable ( n.) :wide and deep enough,or free enough from obstructions,to be traveled on by vessels可行船的;可通航的;可航行的attest ( n.) :serve as proof of;demonstrate;make clear作为……的证据,为……作证;论证;表明artery ( n.) :a main road or channel干线,干道,大路;干渠keelboat ( n.) :a large,shallow freight boat with a keel,formerly used on the Mississippi,Missouri,etc.(旧时密西西比河、密苏西河等用的)龙骨船flatboat ( n.) :a boat with a flat bottom,for carrying freight in shallow waters or on rivers平底船molasses ( n.) :a thick,usually dark brown syrup produced during/he refining of sugar,or from sorghum,etc.糖蜜,糖浆cub ( n.) :an inexperienced,awkward youth阅历浅的年轻人cosmos ( n.) :the universe considered as a harmonious and orderly system宇宙feud ( n.) :a bitter,long—continued,and deadly quarrel,esp. between clans of families(尤指部落或家族间的)世仇,累世宿仇,夙怨,长期不和lynch (v.) :[Am.]murder(an accused person)by mob action and without lawful trial,as by hanging[美]私刑处死phonographic ( adj.) :[Am.]of a phonograph or the sounds made by sb. [美]留声机的,唱机的teem ( v.) :be full,as though ready to bring forth young;abound;swarm充满;富于;大量地出现;涌现flotsam ( n.) :transient,unemployed people;vagrants流离失所者,流浪者,游民;失业者;被毁掉的人hustler ( n.) :[Am.slang]a prostitute[美俚]妓女thug ( n.) :a rough,brutal hoodlum,gangster,robber,etc.恶棍;暴徒;强盗motley ( adj. ) :having or composed of many different or clashing elements;heterogeneous混乱的;杂乱的succumb ( v.) :①give way(to);yield;submit ②die ①屈服,屈从(常与to连用)②死epidemic ( n.) :the rapid,widespread occurrence of a fad,fashion,etc.(风尚、风气、爱好等的)一时流行,风行flirt ( v.) :trifle or toy(with)玩弄,戏耍;做着玩;不认真地对待,不认真地考虑(常与with连用)colossal ( adj.) :1ike a colossus in size;huge;gigantic;enormous巨大的,庞大的rebuff ( v.) :check or repulse挫败;阻止broke (adj.) :[colloq.]having little or no money;bankrupt[口]无钱的,身无分文的;破了产的hone (v.) :sharpen with or as with a hone把……放在磨石上磨scathing ( adj. ) : searing;withering;injurious;harsh or caustic严厉的,尖刻的sluggish ( adj. ) :slow or slow—moving;not active;dull(行动)缓慢的;迟钝的sloth ( n.) :a lazy person懒汉astound ( v.) :bewilder with sudden surprise;astonish greatly;amaze使震惊,使惊愕,使大吃一惊tedious ( adj.) :long or verbose and vearisome;triesome;boring冗长乏味的;使人厌倦的;沉闷的travelogue ( n.) :a lecture on travels, usually accompanied by the showing of pictures旅行见闻讲座Sultan ( n.) :a Moslem ruler苏丹(一些伊斯兰教国家统治者的称号)debunk ( v.) :[Am.colloq.]expose the false or exaggerated claims,pretensions,glamour,etc.[美口]揭露,揭发,揭穿revere ( v.) :regard with deep respect,love,and awe;venerate尊敬,崇敬;敬畏ingenuity ( n.) :the quality of being ingenious;cleverness,originality,skill,etc.机灵,机智,足智多谋;独创性,创造力;熟练,巧妙juvenile ( adj.) :young and youthful年轻的;青年的pariah ( n.) :any person despised or rejected by others;outcast为社会所遗弃者;流浪者puritanical ( adj.) :extremely or excessively strict in matters of morals and religion宗教(或道德)上极端拘谨的panorama ( n.) :an unlimited view in all directions全景;全图deplore ( v.) :be regretful or sorry about懊悔,悔恨,对……深感遗憾sap ( v.) :undermine in any way;weaken;exhaust削弱;耗竭clamor ( n.) :a loud outcry;uproar大声呼喊,喧嚷,喧嚣,吵闹robust ( adj. ) :strong and healthy;full of vigor;hardy健壮的;精力充沛的haunt ( v.) :appear or recur repeatedly to,often to the point of obsession(思想、回忆等)萦绕;(疾病等)缠住pneumonia ( n.) :inflammation or infection of the alveoli of the lungs of varying degrees of severity and caused by any of a number of agents,such as bacteria or viruses肺炎.meningitis ( n.) :inflammation of the meninges.esp. as the result of infection by bacteria or viruses脑脊膜炎epileptic ( n.) :a person who has epilepsy癫痫患者pad ( v.) :stuff,cover,or line with a pad or padding填塞;衬填crater ( n.) :a bowl—shaped cavity,as at the mouth of a volcano or on the surface of the moon碗形洞(如火山口、环形山、月亮表面的坑状地方)crumble ( v.) :fall to pieces;disintegrate;decay破碎,破裂;使溃散,使瓦解,消灭lament ( v.) :feel or express deep sorrow for;mourn or grieve for为……而悲痛;哀悼;为……而伤心短语(Expressions)every bit: (infml)equalIy;entirely完全,同样地例:He is every bit as mean as she is.他与她同样平庸。

高级英语第二册第九课课文翻译

高级英语第二册第九课课文翻译

第九课从奥米勒斯城出走的人随着一阵响彻云霄的钟声的敲响,一群燕子惊得展翅高翔,白塔映日的海滨城市奥米勒斯迎来了她的夏庆节。

港湾里停泊的船只的缆索上都飘扬着鲜艳夺目的彩旗。

市区的大街小巷上,一支支游行队伍穿过街道两旁那一排排红顶彩漆墙面的房屋,穿过一座座长满青苔的古老庭园,走过一条条林荫大道,一座座公园和公共建筑,迤逦而行。

游行队伍有的显得十分文雅庄重,其参加者或是一些身着紫衣灰袍的老者,或是一些沉郁肃穆的工人师傅,或是一些文文静静、欢欢喜喜的妇女,她们抱着孩子,边走边聊天。

另外一些游行队伍的情形却迥然不同:那儿奏着欢快的音乐,锣鼓喧天,游行的人们一路上载歌载舞。

成群的小孩在队伍中兴高采烈地穿来穿去,他们的欢叫声像高翔于空中的燕子的呜叫声一样,盖过游行队伍的鼓乐声和歌唱声。

所有游行队伍都沿着蜿蜒曲折的街道迤逦向北行进,来到一个称作绿野的大草坪上。

草坪上早有一些光着身子、脚踝沾满泥巴、手臂长大而灵活的青年男女在那儿对他们的劣马进行赛前训练。

那些马都没有上鞍具,只套了一根不带嚼子的缰绳。

马的鬃毛上扎着一些银色、金色和绿色饰带。

那些马都扬着鼻子,欢腾跳跃相互炫耀;它们都兴奋异常,因为马是唯一将人的喜庆活动看作自己的喜庆活动的动物。

城外较远处,环绕奥米勒斯西面和北面的是一道半圆形的山脉。

早晨的天空晴明如镜,湛蓝的天幕下积雪未化的十八座峰顶上,白雪映着阳光,犹如燃烧的火焰,发出冲天的金光。

赛马跑道上插着的彩旗在微风吹拂下呼啦啦地飘摆。

置身于一片寂静的大草坪上,人们就可以听到城区街道上的鼓乐声由远及近,犹如阵阵醉人的香风迎面扑来。

鼓乐声时而微弱下去,时而响亮起来,直至最后融入一片欢乐喧闹的钟声之中。

欢乐!究竟怎样才叫欢乐该怎样描述奥米勒斯城的市民的欢乐情形呢说起来,他们并不是一些头脑简单的人,尽管他们过得很快活。

人们不再把快乐一类的字眼挂在嘴边上了,因为快乐的欢笑也已变成了过时的时尚。

听到这样的描述,人们可能会作出一些想当然的推断;听到这样的描述,人们也许就会意想到那君临天下的国王,骑在一匹高头大马上,身边簇拥着一群威武的骑士,或是踞坐在一乘由一队健壮如牛的奴隶抬着的金轿上。

2021年《高级英语》课文逐句翻译(9)

2021年《高级英语》课文逐句翻译(9)

2021年《高级英语》课文逐句翻译(9)Lesson Nine The Trouble with Television 电视的弊端The Trouble with Television要摆脱电视的影响是困难的。

It is difficult to escape the influence of television.假如统计的平均数字适用于你的话,那么你到20岁的时候就至少看过2万个小时的电视了,从那以后每生活10年就会增加1万小时。

If you fit the statistical averages,by the age of 20 you will have been exposed to at least 20,000 hours of television. You can add 10,000 hours for each decade you have lived after the age of 20.笔起看电视,美国人只有在工作和睡眠上花时间更多。

The only things Americans do more than watch television are work and sleep.稍微计算一下,使用这些时间的一部分能够做些什么。

Calculate for a moment what could be done with even a part of those hours.听说一个大学生仅用5000小时就可以获得学士学位。

Five thousand hours,I am told,are what a typical college undergraduate spends working on a bachelor’s degree.在1万个小时内你能学成一个天文学家或工程师,流利掌握几门外语。

In 10,000 hours you could have learned enough to become an astronomer or engineer. You could have learned several languages fluently.如果你感兴趣的话,你可能读希腊原文的荷马史诗或俄文版的陀思妥耶夫斯基的作品;如果对此不感兴趣,那你可以徒步周游世界,撰写一本游记。

高阅翻译练习答案Lesson 9.ppt

高阅翻译练习答案Lesson 9.ppt
5. The plan is too risky, and I am not going to invest in it.
Word study
1. I ate an apple, but it didn’t satisfy my hunger.
2. The child’s reading ability is satisfactory for his age.
12. To do this would be a denial of my belief.
Lesson 9
Appetite
Sentence translation
1. All / everyone agreed that she sang the song flawlessly.
2. It was such a blow-out that every guest ate and drunk to satiation.
3. Playing the piano well was one of his greatest satisfactions.
4. She gradually perceived that her parents had been right.
5. Her perception of colors is poor.
2. Be sure to put out the lights before you leave.
3. We must learn to single out the main ones from a complexity of contradictions.
4. Jack could not support his family with his meager salary.

【精选资料】unit 9译文和答案

【精选资料】unit 9译文和答案
对于志愿者组织的有效性有很多争议,你认为你的加入给这个组织带来什么变化了吗?在哪些方面?
5我不知道我是否带来了什么变化,可我在出发之前就知道:在两周的时间内我不可能改变世界。我知道,他们非常高兴地看到美国和其他国家的人愿意帮助他们,我们花时间来为他们做些事情,这让他们很高兴。离开医院和学校操场时,他们有的人都哭了。我们在短短的几天内建立了感情。
He’s got a lot of old-fashioned ideas that aren’t going to help us to make progress.
3 Thank you for your contribution to the discussion. (well + time)
你参加的志愿活动要求志愿者付参加费,对于免费为别人工作还要自己掏钱,你是怎么想的?
4我其实从来没有想过必须自己掏钱这件事。这不像我每周都参加的业余爱好,我当然知道我要做的事情会有一些花费,我攒钱的目的就是为了这个,因为我真的很想去,我对这个项目充满热情。虽然到世界的那个角落旅费很贵,但我从来就没觉得那是个负担,我只是提前计划并为此攒钱。
头两天帮忙做眼科手术,后五天在白内障营地帮忙。在诊所的最后一天,我们帮着给患者解除绷带,每位患者都得到一副特配眼镜,不过他们得到的眼镜都是一模一样的。其他的工作还包括修建厕所。我们骑自行车或摩托车去了不同的村庄,在地上挖个坑把蹲式马桶和水泥环放进去。
志愿工作与在国外旅游或工作有何不同?
2我不得不承认这项工作比较辛苦。过去我出去旅游都住在青年旅社,条件还不错,因为环境相当整洁干净。做志愿工作时,我有时要打扫厕所。有时候我会问自己:“我到底到这儿来干什么?我宁可干别的事儿。”我不得不承认有时生活条件也有很大的不同。

最新现代大学英语第二版精读lesson9翻译答案

最新现代大学英语第二版精读lesson9翻译答案

Unit 9Part 11. I have to go to the dentist. One of my front teeth is loose.2. Your translation is a bit too loose. You ought to be more faithful to the original.3. Fashions come and go. A few years ago everybody waswearing tight jeans, but now loose shirts and pants are back. 4. Many villagers actually did not like the terrorists, but they had toagree to harbor them because they knew if they didn't, they would be severely punished,5. After the civil war, many black people were still subjected to serious racial discrimination. They still could not count on the government to render assistance to them.6. Traditionally women were confined to their homes, deprived ofthe opportunity to seek employment. But in the course of the war, many women were obliged to go to factories to replace them, and this began to awaken women's social consciousness.7. Man is the only animal that makes a moral distinction betweenright and wrong. Man alone is capable of dreaming about how to make a paradise on earth of the existing world.8. Many towns and cities have lost their traditional beauty. But Pingyao is an exception in that respect. Ironically, it has been able to retain its beauty because for years it was too poor to change.9. She is one of the most important writers in contemporary China. She has published many works of distinction. But she still remains relatively unknown to people outside China, partly because we do not have enough talented translators to render such works adequately into foreign languages.Part 21. His dentist advised him to eat fruit and/but avoid sugar.2. Unlike its competitors, this grocery store never charges extra for residential delivery.3. Rachel Carson's style was clear, lively and informative but not preachy.4. There, production has dropped while prices and unemploymentrate have skyrocketed.5. Compared with the shop doorway he had slept in for a week, the man called the emergency shelter for the homeless a paradise.6. Unlike first-time homebuyers, those who own their houses have trouble getting a mortgage.7. Globalization is a double-edged sword. On the one hand, it maypromote economic growth, on the other hand, it may cause economic instability.8. She was repeatedly passed over for promotion while lessexperienced male colleagues were given managerial positions.9. He may not be the most talented software programmer, on theother hand he is the best for the project.10. What we have learned at college is merely a drop in the oceancompared with what is to learn in the medical field.。

lesson9译文及练习答案

lesson9译文及练习答案

Lesson Nine This Was My Mother课文参考译文这是我的母亲马克·吐温[1]我的母亲简·兰普顿·克莱门斯是在她88岁那年去世的。

这对于一位40岁时就身体纤弱、被公认有痼疾在身、注定不久于人世的人,是难得的高龄。

但是一个病弱的人,只要忘掉自己,对—切事物和所有的人感到热烈而顽强的兴趣.就像我母亲那样.一生不知愁闷为何物,对于病魔却是—个劲敌。

[2]她的心胸开阔.无论谁的悲伤与欢乐都容纳得下。

她的一个邻居永远忘不了她听到镇上出了一件事故后的反应。

一个骑马的人由于一头小牛闯到面前面被摔下马来当场丧命,他讲完了这个消息后,我母亲真心关切地问道:“小牛怎样了呢?”她倒不是对那个人的死无动于衷,而是对小牛也感到关切。

[3]对于最粗暴的人或动物,她都能找到一点借口予以原谅,而且照例爱他们——哪怕她得编造一点借口也成。

有一次我们诱骗她,使她替魔鬼也说了一些好话。

我们这几个预谋者开始一个接一个地咒骂魔鬼,恶狠狠地骂个不停,直到把母亲引进了圈套。

她承认我们的指控是有道理的,但是那魔鬼就受到了公平的待遇吗?[4]母亲说话从不用大字眼儿,但是一旦激发了她的同情心和义愤,她可是我听到过的最有口才的人。

那时我们家里有一个从汉尼拔镇上一个人那里雇来的小黑奴。

他是被人从马里兰州他家里带走,从半个美洲大陆以外带到这里,然后卖掉的。

这孩子一天到晚总是唱歌,吹口哨,又喊又笑。

喧闹的声音让人心烦,有一天我发了火,怒气冲冲地找到母亲,跟她说,桑迪已经足足唱了一个钟头,我再也无法忍受了。

妈你能不能让他闭上嘴,母亲眼里含着泪说:[5]“可怜的家伙.他能唱就表明他没有想家.这就使我心情舒畅;可是如果他一声不响,我就担心他是在想心事。

他永远不会再见到他的妈妈了;如果他还能唱,我觉得那是万幸的事。

要是你年纪大一点,你会明白的,那孤苦伶仃的孩子的喧闹声会使你听了高兴的。

”[6]所有不会说话的动物都有我母亲做它们的朋友。

人教版高中英语选修九单词 练习(汉译英)

人教版高中英语选修九单词 练习(汉译英)

人教版高中英语选修九单词汉译英Unit 1n. 跨栏运动n. & v. 刺;跃近;前冲n. 拳击n. 笑;笑声n. 翻筋斗adj. 习俗的;传统的n. & v. 刺;跃近;前冲adj. 近似的;大概的n. 真实;事实adv. 近似地;大约地实际上;现实n. 调节;调整adj. 强硬的;困难的adj. 极端的;偏激的adv. 顽强的v. 呕吐n. 体操;体能训练n. 呕吐;呕吐物adv. 体能训练方面n. 马拉松赛跑adj. 不适宜的;不太健康的adj. 宗教的;庄严的;神圣的vt. 使着迷;入迷vt. 催促;力劝n. 沉思;冥想vt. 完成;实现adj. 精神上的n. 动机n. 热爱;投入n. 灵魂;心灵;精神n. 行为;功绩n. 主意;计划n. 机敏;乖巧;老练;技巧vt. & vi. 后悔;感到抱歉n. 后悔n. 智慧n. 美德n. 业余爱好者adj. 高尚的;贵族的n. vt. 注定;判决n. 厄运;贵族毁灭vt. & vi. 出价;投标n. 出价;投标vt. & vi. 耍把戏;玩杂耍n. 冠军;优胜者adv. 因此;所以n. 跳板n. 经济学adj. 全部的;完整的vt. 达到;获得n. (人物或事物之) 简介;侧面n. 政客;政治家adj. 勇敢的;有胆量的vt. 鉴赏;感激n. 感谢;感激;欣赏n. 会计n. 招待员;接待员n. 律师n. 围巾;头巾;领巾n. 内衣裤n. 拉链n. 工资n. 外套大衣;长大衣n. 薪水Unit 2n. 纬度n. 航海;航行n. 仁慈;宽恕;怜悯受……支配n. 百科全书n. 探险;探测prep. 靠着;沿着adv. 在旁边;沿着边adj. 在头上的adv. 在头顶上;在空中;在高处adj. 最小的;最低的adj. 天上的n. 地极;柱;杆n. 赤道n. 地平线;视野n. 海草;海藻adv. 无处adj. 离岸的;海面上的adj. 外面的;向外的adv. 向外;在外n. 潮;潮汐;潮流;趋势adj. 安全的;可靠的n. 节v. 打结n. 原木;木材adj. 海上的;航海的adj. 磁的;有磁性的海里adj. 任意的;随便的adj. 难使用的;笨拙的n. 参考adj. 精确的;准确的vt. 单一化;简单化n. 缺点;短处adj. 轻便的;手提的;便携的n. (轮船、飞机等上的) 工作人员;vt. 更新n. 趋向;倾向adj. 可靠的;可信赖的vi. 突降;猛扑n. 小包;包裹t. & vi. 啄食n. 悬崖;峭壁n. 远征;探险adj. 必须做的;必修的n. 改革;革新n. 生存;幸存n. 事件;事变n. 出发;离开n. 缺点;障碍vt. 放;(把钱)存入银行n. 背景;后台n. 进退两难的局面. 薄暮;黄昏n. 常规;日常事务vt. 计算;估计n. 挨饿;饿死n. 计算;估计n. 心理学n. 紧张;不安;张力adj. 逐渐的;逐步的vt. 预见;预知adv. 逐渐地;逐步地n. 渴;口渴出发;开始vt. 扯破;撕破n. 困苦;艰难n. 颚;颌;下巴鬼门关;死神vt. & vi. 咆哮;轰鸣Unit 3vt. 使发生联系;使联合;结交n. (介绍或宣传用的)小册子与……联系n. 障碍物;栅栏;屏障n. 国家;共和国;联邦adj. 适当的;足够的n. 生态学 a n. 政策;方针n. 税;税款n. 防卫;辩护n. 征税;税款n. 国家;民族adj. 自治的adj. 联邦的;联合的;联邦制的n. 公民身份;公民的职责和权力n. 公民;市民n. 庆祝;庆典n. 诞生地n. 宽容;忍受vt. 忍受;容忍n. 祖国;本国n. 移居者;移民;候鸟prep. 经;通过;经由adj. 卓越的;杰出的;极好的adj. 土著的;土生的n. 土著居民n. 铁锈adj. 热带的adj. 生锈的;铁锈色的n. 壮丽;杰出;壮观n. 时间表;时刻表n. 遗产;继承物出于尊敬n. 两个星期n. 保留;预定n. 摇篮;发源地n. 公路;大路;(美)高速公路vt. & vi. 感激;欠(债等)n. 降雨;降雨量n. 农业;农学vt. & vi. 播种;传播n. 单身汉;(文理) 学士vi. 通信;符合把……归功于;欠与……通信n. 权力;权威;当局n. 围地;(用语特定目的的)围场adj. 不顾一切的;绝望的vt. & vi. 收缩;(使) 皱缩;缩短adj. 有毒的;分泌毒液的n. 金属烤架;烧烤野餐n. 毒液;恶意;怨恨vt. 使瘫痪;使麻痹抗毒vt. 绕;缠n. 肢;翼;分支n. 疾病;恶心vt. & vi. 痊愈;复原n. 漏斗vt. 攫取;抢走prep. 在……中间;在……之中adj. 不省人事的;无意识的n. 醋Unit 4vt. 对……授粉n. 虫媒n. 庭院;院子;天井n. 阳台;包厢追溯到;远在……年代adj. 远的;远处的adj. 异国情调的;外来的;奇异的.磅秤;天平盘;规模;程度;范围n. 货物n. 斗争;冲突adj. 教会的;传教的n. 传教士n. 锚vi. & vt. 抛锚;锚定n. 尽力;竭力adv. 紧紧地;坚固地adj. 紧的;紧密的n. 容器vt. 封闭;密封n. 密封;印章;海豹;封条;标志(对某人)有吸引力;求助adj. 典型的;有代表性的(对某人)有吸引力;呼吁n. 限制;约束n. 流利;流畅vt. & vi. 剃;刮n. 雷雨;雷暴n. 海盗n. 鸽子n. 植物学家vt. 发展;进展;进化贴上;附上n. 演变;进化n. 菊花红枣n. 花蜜;甘露vt. 缚上;系上;附加vt. 降低;跌落;减弱n. 胡须adj. 熟的;成熟的n. 灌溉n. 野草;杂草n. 矛;标枪n. 线;细绳;一串n. 铲;铁锹vt. 延迟;推迟n. 金字塔n. 纪念碑vt. & vi. 腐烂;腐败n. 花瓣n. 管;管子adj. 精巧的;脆弱的;微妙的adj. 果味的;(酒)有葡萄味的adj. 芬芳的;香的adj. 不鲜明的;阴暗的n. 雏菊adj. 发霉的;有霉味的n. 气味;香味;臭味n. 飞蛾, 蛾子;蛀虫adj. 没有气味的;无嗅的n. 黄蜂;胡蜂;易怒的人vi. 黄蜂似的直扑发出(气味、热等);分发vi. 急忙来回;突出vt. 用槌打n. 甲虫;大槌n. 蝙蝠;球棒;球拍;批处理文件的扩展名vt. 用球棒击球;击球率达…Unit 5n. 广告牌;布告板vt. 宣传;介绍adj. 偶然的;随意的;临时的n. 衣服;外衣(使)变成n. 登广告者;广告客户vt. 通知;告诉n. 广告n. 协会;练习;关联n. 目标;对象;靶子适合n. 基础;根据n. 技术;技巧n. 车道,行车线adj. 有价值的;可敬的n. 良心;道德心n. 公司;法人;社团n. 特征;容貌;特色;特写不需要;厌恶;对…不耐烦vi. & vt. 以……为特色;特写vt. 谋杀;谋杀案n. 谋杀n. 预算n. 费用;代价n. 广播;播音vi. 依赖;信赖adj. 看的;视觉的依赖;依靠vt. & vi. 广播;播放;播送n. 使(精神)振作;使恢复;更新vt. 发生;产生n. 回答;响应;反应adv. 部分;一定程度上n. 立体声;立体声器材n. 手提箱;衣箱n. 片;张;薄片;被单n. 女演员n. 打字员n. 发言人adj. 流利的;流畅的n. 女主人n. 邀请vt. 约定;指定;任命n. 主席vt. 筹集;提高;饲养vt. 拨(号)n. 操作员;接线员升adj. 成熟的;到期的n. 样式;流行;时尚adj. 易误解的;令人误解的a adj. 酒精的;含酒精的n. 酗酒者;酒鬼adj. 不诚实的n. 烟草;烟草制品n. 禁令vt. 禁止;取缔vt. 促进;提升adj. 不道德的;邪恶的n. 伦理学;道德规范adj. 正派的;得体的;适当的adj. 合乎道德的;道德的adj. 令人不愉快的;伤害人的感情的adj. 可信赖的;可靠的vi. 小心;谨防n. 消费者;顾客。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档