高英1翻译Uunit1,2,4
高中英语U1-U24词汇背记版【中英对照】
U5
folk
jazz
rock 'n' roll
disco
ballet
effect
disappoint
extraordinary
unclear
be used to
album
performance
fan
perform
award
base
extremely
creative
powerful
anger
system
根据,依据 准时 潇洒地,漂亮地 祝贺 束,串 新娘 新郎 男傧相 入口 邀请,请柬 即使 典礼,仪式 出席,参加 印尼的 ux 应该,应当 捐献,贡献 希腊的,希腊人的 王冠,花冠 缎带,丝带 连接 圣诞节颂歌 长袜 认真地,真诚地 棒,竿;极 北极 信封 日历 举起,建造 装饰;装饰品 布丁 胸部 吞下;咽下 成年人 继续,坚持 垫子 升,公升 用油煎,用油炸 也 不幸地 混乱,脏乱 生产,制造 针 枕头
be up to fancy suggestion reject arrangement suggest title destination flesh in the flesh exit historical site pack dip toe millionaire smoker non-smoker tourism guide locate seaside Maori settle settlement central suburb zone volcano as well as harbour view sunshine average surfing regular location material be known as Chinatown officially scenery cuisine attractive spider web
高级英语第一,二课的课后翻译
UNIT ONE: Face to face with the Hurricane Camille Translation1) Every plane must be checked out strictly before taking off.2) The residents are strongly against constructing a waste incineration plant nearby (in their neighborhood 表示‘在附近’更地道),because they are concerned about the air pollution caused by emissions(排放物).3) Investment in ecological projects must up to billions of yuan in this area.4) The dried-up river is strewn with stones of all sizes.5) Although the huge losses the war had brought to the country, the local cultural tradition did not perish.6) In order to construct modern high buildings, many ancient with ethnic cultural features had to be demolished.7) The main structure of most poor-quality houses went disintegrated in the earthquake.8) His beautiful dreams vanished into the air at last; despite he made great efforts to achieve the goal.UNIT TWO: Hiroshima -----the “liveliest” city in JapanTranslation1) There is no one in the hall.The meeting must have been put off.2) The modern construction looks very much like UFO.3) As for the northerners, Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other.4) The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.5) He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about.6) What he did had nothing to do with her.7) She couldn't fall asleep as her daughter's illness was very much on her mind.8) I have had the matter on my mind for a long time.9) He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchange opinions with them on various subjects.10) It was only after a few minutes that his words sank in.11) The soil smells of fresh grass.12) Could you spare me a few minutes?13) Could you spare me a ticket?14) That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade.。
(完整word版)高级英语第一册课文翻译及词汇
高级英语第一册课文翻译及词汇第一课词汇(Vocabulary)1.Bazaar (n.) : (in Oriental countries)a market or street of shops and stalls(东方国家的)市场,2. cavern (n.) :a cave,esp.a large cave洞穴,山洞(尤指大洞穴,大山洞)3. shadowy (adj.) :dim;indistinct模糊的;朦胧的4. FONT style=”BACKGROUND-COLOR:cornflowerblue" color=white〉harmonious (adj.):having musical tones combined to give a pleasing effect;consonant(音调)和谐的,悦耳的/harmoniously adv.5。
throng (n.) :a great number of people gathered together;crowd人群;群集6。
conceivable (adj。
):that can be conceived,imagined 可想象的,想得到的7. din (n.) :a loud,continuous noise喧闹声,嘈杂声8. would—be (adj.): intended to be预期成为……的;将要成为……的9。
muted (adj。
) :(of a sound)made softer than is usual(声音)减弱的10。
vaulted ( adj.) : having the form of a vault;arched穹窿形的;拱形的11。
sepulchral(n.) : suggestive of the grave or burial;dismal;gloomy坟墓般的;阴森森的13. guild (n.):any association for mutual aid and the promotion of common interests互助会;协会14. trestle (n。
综合教程第二版何兆熊主编 高英1-7单元课文翻译
Unit 1 一课千金(一语抵千金)成长在二战期间战火连天的曼彻斯特意味着生活艰辛,金钱紧缺,整日焦虑不安,当铺成了大多数家庭经常去的地方,当然也包括我家。
然而,我不能对已经很有进取心和积极乐观的父母有更多的要求了。
他们艰辛地工作,用尊严和快乐来支撑着这个家庭。
我刚毅而又智慧的父亲几乎无所不能,而且从不缺木匠和手工艺活。
为了满足家庭开支,他甚至参加了非法组织的拳击比赛。
至于我的母亲,她勤劳节约,极爱干净。
即使条件艰苦,在母亲的照料下,她的五个孩子总能吃得饱饱地,穿得干干净净地去学校。
尽管我的衣服熨得很平整,鞋子擦得发亮,还是不符合学校的着装标准。
尽管妈妈勤俭持家,想办法为我们做衣服,但是我还是没有学校指定的蓝色校服和帽徽。
由于战争,政府实施定量配给制。
很多学校都放宽了对学生着装的要求,因为他们知道在那个时候弄到衣服是一件很困难的事情。
尽管如此,我所在的女子学校对着装的要求依旧很严格,每个学生必须要穿学校指定的校服。
所以,每天主持校会的副校长就把教我一个人如何着装当成了他的工作。
虽然我努力地向老师说明我不能遵守的理由,并且事实上,我也在努力地改进,但是每天老师都会把我从队伍中拉出来,然后让我站到台上,作为不穿校服到学校的学生的典型。
每天,当我独自一人尴尬地站在同学们的面前时,我都会强忍住泪水。
为了惩罚我,老师甚至不允许我参加体操队,也不允许我参加我最喜欢的每周一次的交易舞会。
我多么希望在这所可怕的学校里,能有这样一位老师,他会睁开双眼,然后看看我会做什么,而不是不断地告诉我不能做什么。
然而,在我十二岁的记忆中,除了接受惩罚我别无选择。
不要让我善良的母亲知晓这种惯例的惩罚对我而言是很重要的,我不敢冒险让她来学校为我说情,因为我知道心胸狭隘、不讲情面的教员会同样地使她难堪,那意味着我们俩都会不愉快、会有失颜面。
千万不要啊,如果她告诉我父亲的话,他将会立即为我大动干戈。
后来有一天,我们家赢得了一个报刊比赛,可以免费照相。
高级英语第一册课后翻译
Lesson1X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。
I really don't know what it is that has made him so angry.4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。
The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs.5)在山的那边是一望无际的大草原。
Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see.6)他们决定买那座带有汽车房的房子。
They decided to buy that house with a garage attached.7)教师们坚持对学生严格要求。
The teachers make a point of being strict with the students.8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。
This little girl is very much attached to her father.9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。
To achieve the four modernization, we make a point of learning from the advanced science and technology of other countries.10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。
高级英语第一册课文翻译_unit1
高级英语第一册课文翻译_unit1中东的集市1.中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。
此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,入口处是一座哥特式拱门,门上的砖石年代久远。
穿过耀眼、灼热的大型露天广场进入集市,仿佛走入了一个凉爽、幽暗的洞穴。
集市蜿蜒伸展,一眼望不到尽头,最后消失在远处的阴影里。
赶集的人们络绎不绝地进出市场,挂着铃铛的小毛驴穿行于熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当声。
集市的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。
你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。
各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。
2.随后,当你走人集市的深处,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。
这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。
布店的店主们一个个都是轻声细语、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的样子,低声细语地说话。
3.中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,不是分散在集市各处以避免相互间的竞争,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便共同反对迫害和不公正待遇。
例如,在布市上,所有卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。
讨价还价是人们习以为常的事。
头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。
4.对于顾客来说,不到最后一刻绝不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西,因为这是个关乎面子的事情。
高中英语人教版必修1 M1U1课后词组单词翻译
高中英语人教版M1U1四部分1.单词2.词组3.课后翻译4.课文必背句子高中英语人教版M1U1单词/词组A group of Frenchmen and Germans are visiting Window to the World.一群法国人和德国人正在参观世界之窗。
A German is a person who comes from Germany. German adj.德国的n.德国人(德国人不长尾巴y)相关:Germany ['dʒɜːməni] n.德国记忆要点:谐音法→Germany(读:“折磨你”)故事:德国纳粹折磨你!记忆要点:词中词法→Germany(德国)中有单词many(很多)。
讲解:二战期间的德国纳粹份子对很多犹太人进行了残酷的屠杀。
Please wait in line. Everyone will get his share.请排队等候。
每个人都会得到他的那份。
If you have your share of something, you have an amount that seems reasonable to you, or to other people.故事背单词---超级噩梦:我变成了hare(兔子),土著上身bare(赤裸的),个个对我glare(瞪眼),他们围在square(广场),说要把我share(分享),挣扎无人care(在意),突然间I’m aware(意识到),It’s a nightmare(噩梦)。
The doorknob (门把手) has come loose. Who will fix it?门把手松了。
谁来修一下?Something that is loose is not attached to anything.记忆:纽扣o(纽扣圆形像字母o)掉了lose,裤子腰围变松了loose。
fix v.使固定;安装;决定,确定(日期、时间等);安排;组织相关:mend;repairDon’t always stay indoors. You’d better go outdoors for fun time.不要总是呆在家里。
高级英语1_Unit4_Oxford翻译
Unit4 牛津There are certain things in the world that are so praiseworthy that it seems a needless, indeed an almost laughable thing to praise them; such things are love and friendship, food and sleep, spring and summer; such things, too, are the wisest books, the greatest pictures, the noblest cities. But for all that I mean to try and make a little hymn in prose in honour of Oxford, a city I have seen but seldom, and which yet appears to me one of the most beautiful things in the world.此世间确有诸多凡物,它们本身便是值得人们去品味和赞誉的,譬如说爱情和友谊、美食和睡梦、春色和夏日,还有如那些注满了智慧的书卷、注满了心血的画作和注满了圣意的城邦。
也许对于这些凡物而言,再多的赞誉已无非是陈词滥调,荒唐可笑的,但我之所以还是想要对上述这些事物品味、赞誉一番,都是为了向牛津城表示我的敬意。
牛津城对我来说,就是这世间极其罕见,又最为美丽的地方之一。
I do not wish to single out particular buildings, but to praise the whole effect of the place, such as it seemed to me on a day of bright sun and cool air, when I wandered hour after hour among the streets, bewildered and almost intoxicated with beauty, feeling as a poor man might who has pinched all his life, and made the most of single coins, and who is brought into the presence of a heap of piled-up gold, and told that it is all his own.我并不想单独从牛津城里遴选出一些建筑来赞誉;我想要赞誉的是这块土地上所映射出的一种整体效果。
高英第一课 第二课和第四课翻译
第一课迎战卡米尔号飓风小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
”老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
“我们是可以严加防卫。
度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
”为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。
飓风也可能造成断电,所以他们检查r手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。
约翰的父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里.接上几个灯泡。
(完整)高级英语1Unit4Oxford翻译
Unit4 牛津There are certain things in the world that are so praiseworthy that it seems a needless, indeed an almost laughable thing to praise them; such things are love and friendship, food and sleep, spring and summer; such things, too, are the wisest books, the greatest pictures, the noblest cities. But for all that I mean to try and make a little hymn in prose in honour of Oxford, a city I have seen but seldom, and which yet appears to me one of the most beautiful things in the world.此世间确有诸多凡物,它们本身便是值得人们去品味和赞誉的,譬如说爱情和友谊、美食和睡梦、春色和夏日,还有如那些注满了智慧的书卷、注满了心血的画作和注满了圣意的城邦。
也许对于这些凡物而言,再多的赞誉已无非是陈词滥调,荒唐可笑的,但我之所以还是想要对上述这些事物品味、赞誉一番,都是为了向牛津城表示我的敬意。
牛津城对我来说,就是这世间极其罕见,又最为美丽的地方之一。
I do not wish to single out particular buildings, but to praise the whole effect of the place, such as it seemed to me on a day of bright sun and cool air, when I wandered hour after hour among the streets, bewildered and almost intoxicated with beauty, feeling as a poor man might who has pinched all his life, and made the most of single coins, and who is brought into the presence of a heap of piled-up gold, and told that it is all his own.我并不想单独从牛津城里遴选出一些建筑来赞誉;我想要赞誉的是这块土地上所映射出的一种整体效果。
高英第一课翻译
现在天真的黑了。我开始惭愧,是自己把他们拖得这么晚。我开始想上帝会怎么认为威斯特里。他当然也没有看见主,但现在正骄傲地坐在圣坛上,晃着灯笼裤的褪,露齿嘲笑我。周围围着一群跪着祈祷的老妇人。上帝并没有因为他亵渎神灵或在教堂里撒谎而惩罚他。所以我决定也许为了省去更多的麻烦,我最好也撒谎,说耶稣已经来了,然后站起来,得到救赎。
但那天晚上我却哭了。那是我一生倒数第二次哭泣,因为我已经是个12岁的大男孩了。我独自一人躺在床上,哭泣不已。担心里德阿姨会听到,我把头埋在被子下面。她还是醒了,告诉我的叔叔说:“我哭是因为神圣的上帝进入了我的生命,因为我看见了耶稣。但是我哭的真正原因是我羞于告诉她我撒谎了,我骗了教堂里所有人。我没有看见耶稣,我也不再相信有一个耶稣,因为他没有来拯救我。
布道师祷告,富有节奏,非常精彩。呻吟、喊叫、寂寞的呼喊,还有地狱中令人恐怖的画面。然后他唱了一首赞美诗。诗中描述了99只羊都安逸的待在圈里,唯有一只被冷落在外。唱完后他说道:“难道你不来吗?不来到耶稣身旁吗?小羊羔们,难道你们不来吗?”他向坐在祷告席上的小忏悔者们打开了双臂,小女孩们开始哭了,她们中有一些很快跳了起来,跑了过去。我们大多数仍然坐在那里。
在我快13岁那年,我的灵魂得到了拯救,然而并不是真正意义上的救赎。事情是这样的。那时我的阿姨里德所在的教堂正在举行一场盛大的宗教复兴晚会。数个星期以来每个夜晚,人们在那里讲道,唱诵,祈祷。连一些罪孽深重的人都获得了耶稣的救赎,教堂的成员一下子增多了。就在复兴晚会结束之前,他们为孩子们举行了一次特殊的集会——把小羊羔带回羊圈。里德阿姨数日之前就开始和我提这件事。那天晚上,我和其他还没有得到主宽恕的小忏悔者们被送去坐在教堂前排,那是为祷告的人安排的座椅。
高中英语必修一、二课文翻译
必修一Unit 1Lesson 1 完美一日?家里蹲——来自Birmingham的四十三岁的Brian Blakey 正坐在他的沙发上告诉我他完美的一天是如何的。
我醒来的时候我并不是立刻起床。
我会先打开电视收看儿童节目和老电影直到十点半。
然后我起来了,走下楼,打开厅里的另一台电视。
中午的时候,我就吃点饼干和一杯牛奶,同时收看着新闻。
到了下午,我一般会看另一部老电影——在那时他们总会播点好电影。
傍晚,我经常是收看体育系列节目并再次看看新闻。
我喜欢六点的重点新闻。
到了九点半,如果BBC 2有在放好的戏剧,我就会转台过去看看。
深夜,我会看更多的电影然后通常在凌晨两点关电视。
我从不会整晚都看着电视。
一天里我一般会用十六到十七个小时看电视。
每一天里我也会做些运动。
我会带着我的狗狗Tina,在每个下午都走一走。
当然是不会很远的,就在我家的外墙那边。
在狗狗绕圈圈走的时候我就总是坐在石头上看着我的掌上电视。
当然了,如果没有一个优秀的妻子的话我也无法用这种方式生活。
因为她在上班所以现在不在这里,但她总是会先准备好我的饭菜。
我们没有太多的钱,你明白的,但我们很幸福。
坐下然后收看电视。
这里就是遥控器。
世界就在你你们脚下,在你们手里。
工作狂——三十六岁的Bob Black正在他的文案前伏案工作。
我通常都是在我的闹钟响前五分钟醒来的。
当闹钟一响,我就会立刻从床上跳起。
我用少于十五分钟的时间洗漱换衣、吃早餐、出门并搭上巴士。
我总是第一个到办公室的人。
早上总是很忙而下午甚至更忙。
会议和电话占据一天里的绝大部分。
每一分钟都充斥着紧急时间。
到晚上八点左右,我通常会找点时间来处理我的文案并回复一些个人邮件。
我回到家的时候就已经是深夜十点了,我还会看一些从办公室带回来的文件,这样就可以为第二天的工作做准备。
我睡觉的时候是午夜,这是我的妻儿一般都已经睡着。
我很少有时间陪伴我的妻儿,他们也会跟我抱怨。
但我尽力去工作才能尽量的赚钱给他们。
高一英语必修1 第二单元的课文翻译
高一英语必修1 第二单元的课文翻译16世纪末期大约有5百万到7百万人说英语,几乎所有这些人都生活在英国。
在17世纪英国人开始往世界其它地区迁移。
于是,许多别的国家开始说英语了。
如今说英语的人比以往任何时候更多了,他们有的是作为第一语言来说,有的是作为第二语言或外语。
中国也许是把英语作为外语来说的人数最多的国家。
以英语作为母语的人,即使他们所讲的语言不尽相同,也可以互相交流。
然而,他们可能不是什么都懂。
比方说,一个英国人可能对她的朋友说:“请到我的公寓(flat)里来坐坐,好吗?”她的一位美国朋友可能会问她,“到哪儿去?”她的加拿大朋友可能会解释说,“她的意思是要我们到她的房间(apartment)去。
”那么,英语在一段时间里为什么会起变化呢?当不同文化互相沟通时,所有的语言都会发生变化。
从公元450年到1150年,人们所说的英语跟今天所说的英语就很不一样。
实际上,当时的英语更多地是以德语为基础的,而现代英语不是。
然后大约在公元1150年到1500年期间,英语的变化就更大了,它不那么像德语,而更像法语了,因为那时的英国的统治者讲法语,它变得更接近你们正在学习的这种语言。
在17世纪,莎士比亚所用的词汇量比以前任何时期都大。
英语用法发生了一次大变化,那就是在诺厄·韦伯斯特编纂《美国英语词典》的那个时期,这本词典体现了美国英语的特色。
后来,有些英国人到了澳大利亚,那里的人也开始说英语了。
如今,澳大利亚英语也有它自己的特色了。
英语在南亚也被当作外语或第二语言来使用。
印度拥有众多讲英语的人,这是因为英国于1765 年到1947年统治过印度。
在此期间,英语成了政府和教育的语言。
在非洲和亚洲许多其它国家,比如南非、新加坡、马来西亚等国,人们也说英语。
在中国,大约从1842年起,香港就开始用英语了。
目前在中国学习英语的人数正在迅速增长。
中国英语将来会不会成为世界英语中的一种呢?这只好由时间来回答了高一英语必修2第3单元课文翻译我是谁经过一段时间我已经被改变了很多。
高英1翻译
U1 The Bazaar1) The one I am thinking....losing itself in the shadowy distance. (此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。
你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。
这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。
)2>The machine is operated by one man.....and theoccasional grunts and sighs of the camels(这套装臵是由一个人操作的。
他先将亚麻籽浆铲入一只大石缸里,继而动作利索地爬上令人头晕目眩的高处系牢缆索,然后全身使劲压在一根用树干做成的粗大的横梁上,带动缆索的滑轮装臵运转。
古木大梁压得嘎吱作响,缆索开始绷紧,接着便见一滴滴的油沿着一条石槽流入一只废旧汽油桶里。
随着大梁越压越低,缆索越绷越紧,大梁的嘎吱声,石磙的辘辘声,以及骆驼不时发出的咕噜咕噜的呼吸声和叹息声响成一片,榨出的油也很快地由涓滴细流变成了一股晶莹发亮、奔腾不止的洪流。
)U2 Hiroshima1) And secondly,.....Was I not at the scene of the crime?(其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。
踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。
难道我不就是在犯罪现场吗?)2) Quite unexpectedly,.....had lingered on to die in slow agony.( 出人意料的是,刚到广岛车站时袭扰着我的那种异样的忧伤情绪竟在这时重新袭上心头,我的心情又难受起来,因为我又一次意识到自己臵身于曾遭受第一颗原子弹轰击的现场。
高英课文翻译U1-U5
Why Don't We Complain?It was the very last coach and the only empty seat on the entire train, so there was no turning back. The problem was to breathe. Outside the temperature was below freezing. Inside the railroad car the temperature must have been about 85 degrees. I took off my overcoat, and a few minutes later my jacket, and noticed that the car was flecked(饰以斑点)with the white shirts of the passengers. I soon found my hand moving to loosen my tie. From one end of the car to the other, as we rattled through Westchester Country, we sweated; but we did not moan.这是整列火车最后一节车厢中唯一的一个空位子,所以也不必再掉头去找了。
问题是这里让人透不过气。
外面的气温在冰点以下,而火车车厢里的温度一定有85度左右。
我脱掉了大衣,几分钟后又脱掉了外套,并且我注意到车厢里望去星星点点的都是乘客们的白衬衫。
不久我就发现我的手开始在松领带了。
在火车哐啷哐啷地行进在威彻斯特县的时候,从车厢的一头到另一头,我们全都汗水淋漓,但我们没有吭声。
I watched the train conductor appear at the head of the car. "Tickets, all tickets, please!" In a more virile(雄壮的)age, I thought, the passengers would seize the conductor and strap him down on a seat over the radiator(暖气片)to share the fate of his patrons. He shuffled down the aisle, picking up tickets, punching commutation cards. No one addressed a word to him. He approached my seat, and I drew a deep breath of resolution. "Conductor," I began with a considerable edge to my voice……Instantly the doleful(消沉的)eyes of my seatmate turned tiredly from his newspaper to fix me with a resentful stare:what question could be so important as to justify my sibilant intrusion into his stupor(麻木不仁)?I was shaken by those eyes.I am incapable of making a discreet fuss, so I mumbled a question about what time we were due in Stamford(I didn't even ask whether it would be before or after dehydration could be expected to set in), got my reply, and went back to my newspaper and to wiping my brow.我看到乘务员在车厢的头里出现了。
《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案
《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案Lesson 1 the Middle Eastern Bazaar1) Little donkeys thread their way among the throngs of people.little donkeys went in and out among the people and from one side to another2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market.Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market.3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price downthey drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price.4) he will price the item high, and yield little in the bargainingHe will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount.5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your earAs you get near it, a variety of sounds begin to strikeyour ear.X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。
高级英语第一册课文翻译及词汇4
高级英语第一册课文翻译及词汇4第四课外婆的日用家当艾丽斯•沃克尔1 我就在这院子里等候她的到来。
我和麦姬昨天下午已将院子打扫得干干净净,地面上还留着清晰的扫帚扫出的波浪形痕迹。
这样的院子比一般人想象的要舒适,它不仅仅是一个院子,简直就像一间扩大了的客厅。
当院子的泥土地面被打扫得像屋里的地板一样干净,四周边缘的细沙面上布满不规则的细纹时,任何人都可以进来坐一下,一边抬头仰望院中的榆树,一边等着享受从来吹不进屋内的微风。
2 麦姬在她姐姐离去之前将会一直心神不定:她将会神情沮丧地站在角落里,她相貌一般,一面为自己胳膊大腿上晒出的累累疤痕而自惭形秽,一面怀着既羡慕又敬畏的心情怯生生地看着她姐姐。
她觉得她姐姐真正是生活的主人(直译:用一只手掌就抓住了生活),想要什么便能得到什么,世界还没有学会对她说半个“不”字。
3 你肯定看过这样的电视节目,孩子在“成功”之后,惊讶地面对着从后台虚弱地摇晃着走进来的父母。
(当然,那场面必定是令人喜悦的:假如电视上的父母和儿女之间相互攻击辱骂,他们该怎么样呢?) 母亲和孩子在电视上拥抱着,笑容浮上她们的脸庞。
有时候母亲和父亲哭泣着,孩子伸出双手抱住他们,她的身体从桌子对面靠拢过来,告诉他们如果没有父母的帮助她绝不会成功。
我看过这样的节目。
4 有时候我梦见我和迪伊突然被一起带到了这种节目上。
从一辆有着柔软座位的黑色大轿车里出来,我被引进一个挤满了人的明亮屋子里。
在那里我见到一个像约翰尼·卡森那样老练地微笑着的时髦男人,握着我的手告诉我我有一个多么优秀的女儿。
然后我们到了台上,迪伊满脸泪水地拥抱我。
她在我的衣服上别了一朵很大的兰花,尽管她曾经对我说过兰花很俗气。
5 在现实生活中/实际上,我是一个体格魁梧、骨架粗大的女人,有一双男劳力那么粗糙的手。
在冬天我穿着法兰绒睡衣上床,白天都穿着工作服。
我能够像男人那样冷酷无情的把猪杀死,并且清理好。
我身上的脂肪让我在零度的天气里也不觉得冷。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1 中国人文主义要想了解中国人的人生理想就得试着去了解中国的人文主义。
对于人文主义这一术语的解释有着许多歧义。
但中国的人文主义却有着非常明确的含义。
第一,它意味着人生的目标;第二,对这些目标全身心的投入;第三,达成目标的方法,即事理通达或中庸之道,又称“庸见的崇拜”。
人生的意义这个问题让西方哲人百思不得其解,而且始终也没找到合适的答案。
这不难理解,因为他们的出发点是目的论观点,认为世界万物包括蚊虫伤寒都是为了人类的好而生的,也许这就是人类的狂妄自大。
因为此生不如意事十之八九,现世并非至善至美,有悖于人类的自尊心,于是,目的论把眼光转向来世,认为此生只是来世的前奏。
这个观点刚好契合苏格拉底的逻辑:悍妻手下出良夫。
这种避免自相矛盾的论调可以让人内心获得暂时的安宁,但那个永恒的问题会时而复现:“人生的意义到底是什么呢?”另有一派观点认为人生未必一定得有意义,比如,尼采为此做了艰难的探索,他们认为人生就是一个轮回,人的一生就是一群野蛮人在舞蹈,自娱自乐,而不是像赶集那样有所交易。
可是,那个问题依然挥之不去,犹如海浪拍岸:“人生的意义到底是什么呢?”中国人文主义者相信他们已找到人生真义,并对此坚信不疑。
中国人的人生真义不在于来世,因为基督教宣扬的为来世而生的理念实在令人费解;也不是涅槃重生,这太过形而上学,玄之又玄;也不是建功立业,实则贪慕虚荣;更不是“为进步而进步”,这实在毫无意义。
其实,中国人已了然于胸,人生真义在于享受简单质朴的生活,期盼家庭和睦融洽,社会安定和谐。
这正如儿童学习的第一首诗所描绘的那般光景:云淡风轻近午天,傍花随柳过前川。
时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。
这一首小诗不独表现诗的情感,它同时表现着人生的“至善至德”的概念。
中国人对于人生的理想是浸透于此种情感中的。
这一种人生的理想既不是怀着极大野心,也不是玄妙而不可思议,它是无尚的真实,我还得说它是放着异彩的淳朴的理想,只有脚踏实地的中国精神始能领悟之。
吾人诚不解欧美人何以竟不能明了人生目的即在纯洁而健全地享受人生。
中西本质之不同好像是这样的:西方人较长于进取与工作而拙于享受,中国人则善于享受有限之少量物质。
这一个特性,吾们的集中于尘俗享乐的意识,即为宗教不能存在之原因,也就是不存在的结果。
因为你倘使不相信现世此一生命的终结系于下一世的生命的开始,天然要在这一出现世人生趣剧未了以前享受所有的一切。
宗教之不存在,使此等意识之凝集尤为可能。
由此产生一个人文主义,它坦白地宣告宇宙是以人为中心的,并规定一切知识最终都是为人类的幸福服务。
然而知识的人文化并非易事,因为一个人一旦产生动摇,就会被他的逻辑所左右,成为知识的工具。
只有坚定地把握住人生的真谛,人文主义才能保持自我。
比如说,人文主义只是在现代的物质主义和宗教的世俗之心之间占据一个中间位置。
佛教在中国广为流行,真正的儒教对它愤愤不平,可在人文主义者的眼里,佛教只不过是对生活的逃避和对人生真义的歪曲而已。
另一方面,在机械过度开发的当今世界,已经没时间来确保人们会喜欢自己在做的事情。
在美国,对水管工的称颂已经让人们忘记,没有了冷热自来水,我们依然可以过得很幸福。
人们也已经忘记了在法国和德国,很多人使用水壶和老式水盆依然活到了安详舒适的晚年,贡献重要的科学发现,著书立说。
因此,我们需要一种宗教,来长期广布耶稣安患日的宣言:机械创造是为人类服务的,而不是用来奴役人类的。
总之,一切人类智慧与知识达到终极就是在于让人明白人何以不失于人,如何享受人生。
Unit 2 整洁人与邋遢人我终于悟出了整洁人和邋遢人的区别。
他们的区别总是表现在德行上。
整洁人比邋遢人来得更懒惰、更吝尚。
要知道,邋遢人其实并非真的邋遢。
他们的邋遢只是过于讲究德行而造成的不良后果。
邋遢人心目中有着美妙的想象,有着周密的计划,既宏伟又完满,今生来世都无法实现。
邋遢人生活在理想王国里。
他们最善于筹划有朝一日怎么办。
有朝一日,他们要把自己的书全都按照字母顺序编排好,建立一个家庭图书目录。
有朝一日,他们要把自己的衣服全都翻个遍,有的标明要试试能不能修补一下,有的标明要送给体型身材差不多的亲戚。
有朝一日,邋遢人要制作家庭剪贴簿,把剪报、明信片、头发以及大学四年级班级舞会上用过的枯萎的装饰花放在里面。
有朝一日,他们要把办公桌上的所有东西,包括在快餐店买咖啡的现金收据,全都归档整理好。
有朝一日,他们要坐下来阅读所有过期的《纽约人》。
由于这些以及其他雄心勃勃的理由,遨遏人从来整洁不起来。
他们把目标定得太高太远,于卜么东西都要保留下来,计划有朝一日再整理、再归档,把一切搞得井井有条。
然而,就在这些宏伟的计划在心单渐渐成形的时候,书从书架上散落到地上,衣篮和衣柜单堆满了衣服,个个抽屉里都放满了纪念品,桌面上摆满了一摞摞的材料,没读过的杂志都快顶到天花板了。
邋遢人什么东西都不舍得丢掉,什么小东西都当成宝贝。
当邋遢人说是要清理桌面时,他们还真不是说着玩的。
每一张纸片都要翻个个儿,每一根橡皮筋都要装到盒子里。
经过四小时或两星期的大清理,桌面上还跟先前一模一样,主要因为邋遢人会一丝不苟地立起新的名目,建起新的文件堆,还要把所有的旧书目仔仔细细地查看一番,才肯最终扔掉。
整洁人则会把桌了清除得一干二净。
整洁人其实都是些懒汉和笨蛋。
他们对自己的东西漫不经心,就是传家宝也毫不在意。
在他们看来,任何东西都会吸引灰尘。
什么东西一染上灰尘就得处理掉,没有什么好说的。
为了减少家里的凌乱,整洁人还捉摸想把孩了扔出去。
整洁人并不在乎过程,而是喜欢结果。
他们只想把什么都了结了,好坐下来打开电视看摔跤。
整洁人有两条一定不易的行为准则:什么东西都不做二次处理,统统都要扔掉。
整洁人家里唯一凌乱的就是垃圾箱。
整洁人一拿到一样东西,就要打量一番,看看是否能马上派上用场,如果马上派不上用场,就扔进垃圾箱里。
整洁人对信件特别不留情。
他们每次看信必定要站在垃圾箱跟前。
如果垃圾箱就在信箱旁边,那岂不是更好。
所有的广告、目录、恳求慈善捐款、教堂公告、购物优惠券,也不拆封就投进了垃圾箱。
所有的家信、欧洲来的明信片、所有的帐单和薪金支票,则要打开,马上回复,然后扔进垃圾箱。
整洁人只是为了方便缴税,才保存收据的。
仅此而己。
他们决不会感情用事,保留生日卡或哪位生命垂危的亲戚写来的最后一封信。
这些全要扔进垃圾箱。
整洁人把整洁看得高于一切,甚至都不考虑经济因素。
他们浪费起来真令人难以置信,每次打娱乐室走过时,都要扔掉儿件玩具。
我曾认识一个整洁人,他扔掉了一只非常好的餐具滤干器,因为那玩意儿发霉了,洗起来太费劲儿。
整洁人一搬家,就要卖家具。
你还躺在一把懒汉躺椅上,他们就把躺椅给卖掉了。
整洁人的东西可不要去借。
他们买什么东西都要价钱很贵的单份小包装,买面粉和食糖要两磅一袋的。
他们从不考虑剪下一张购物优惠券,保留一点剩余物,重复使用非乳制损奶油塑料盒,或是把锡纸冲洗干净,搭在没有发霉的餐具滤干器上。
你想向整洁人借张报纸看看电影院在放映什么电影,那是永远做不到的。
早晨七点零五分,整洁人就把报纸揉作一团,扔进了垃圾箱。
整洁人不竹你是无生物,还是有生物,全都要一扫而光。
人、动物、东西,对他们来说都是一回事。
他们太麻木不仁了。
他们清理完食品室、药柜和阁楼之后,就会扔掉天竺葵(嫌叶子太多),卖掉狗(嫌跳蚤太多),把孩子打发到寄宿学校(嫌他们给硬木地板留下太多的瘢痕)。
Unit4 牛津①此世间确有诸多凡物,它们本身便是值得人们去品味和赞誉的,譬如说爱情和友谊、美食和睡梦、春色和夏日,还有如那些注满了智慧的书卷、注满了心血的画作和注满了圣意的城邦。
也许对于这些凡物而言,再多的赞誉已无非是陈词滥调,荒唐可笑的,但我之所以还是想要对上述这些事物品味、赞誉一番,都是为了向牛津城表示我的敬意。
牛津城对我来说,就是这世间极其罕见,又最为美丽的地方之一。
②我并不想单独从牛津城里遴选出一些建筑来赞誉;我想要赞誉的是这块土地上所映射出的一种整体效果。
这种效果在我看来,就好比是在一个阳光明媚、天气清爽的日子里,一连花上几个小时,徜徉在牛津城的街道上,痴迷、甚至是沉醉于这番美景之中。
这感觉就犹如是把一位穷得一辈子衣衫褴褛、靠一角一分过日子的人带到一堆金矿旁,然后告诉他,这些财富都已归他所有。
③我曾在一些荒谬、无理的书里读到说,牛津城里如此之多的建筑都用易被腐蚀、布满裂纹的砖石砌成,这简直就是一场灾难。
从某种角度来说,这倒确实是一场灾难,因为随着时间的流逝,用这种砖石砌成的建筑会渐渐破败,建筑的轮廓会很明显地变得七零八落,这便会惹得那些脑袋不灵活的笨家伙们想着整修或重建这些与牛津城魅力格格不入的“破玩意儿”。
记得在我儿时游访牛津城时,我也曾这么想——这些建筑如此破旧不堪,几乎都是见不得人了;可现在,随着我年数和阅历的增益,我才知道在那些破旧不堪、磨坏受损的殿堂式房子里,蕴藏着一种别样的魅力。
这种魅力乍看上去真是令人几近绝望,直到人们对这壮观之景开始心生感激时,才会猛地萌发出一种要高声赞誉这股魅力的念头。
④牛津大学城里这些满目苍夷、发黑起泡的建筑,乍看上去是如此地阴沉、昏暗,其实也映射出着一番光鲜、清新的生命力——树木在春天冒出了绿叶嫩枝,栗子树上窜满了毛茸茸的幼叶,叶面光亮的爬山虎将它无数细小的藤蔓吸在了建筑的檐口和挡墙上。
这便无疑给了人们一种极为强烈又相当细腻的生命感,让人构想出一副融此美景于一体、反差鲜明的画面。
随意穿过校园里的那些阴暗、黝黑的院子,院子的墙角线既沉稳又润和,就仿佛是从地下窜出来似的;再找个阳光明媚的日子,到那铺满绒草、缀满繁花的庭子里去,人的一呼一吸之间都能透射出内心中的愉悦之情。
那些高大的门柱可是这世上其他地方看不到的,门柱的顶部嵌有一块纹章,细长的爬山虎藤蔓舒展地缠在门柱间的铁格栅上,真是惹人喜爱。
透过那些铁格栅,便可略微瞥见——仅仅是可以略微瞥见——那里面如仙境般的屋舍和喷泉。
这样的建筑,我倒是在一些庄重而寂静的庭院里看到过,那些建筑也是破旧不堪,但却相当高贵,和牛津大学城里的这些建筑就好像是一个模子里刻出来似的。
但是,这儿校园里昏昏沉沉的气息,和镇上一屡一屡的炊烟,给这里增添了一股乡村庭院里找不到的敬畏感和神秘感。
而牛津大学城里其实还蕴藏着更为悦目的景象——那些黑顶的豪华大厅里整齐地陈放着大量人像画,那画里的人似乎正认真又专心地打量着来客;小教堂的围屏和长凳精致而古雅,五彩的玻璃使里面看上去既昏暗又华丽。
还有那塔楼、穹顶和教堂尖顶等,好像都不仅仅是矗立在这校园里天堂般的草坪和林地上,也矗立在整座牛津城的中心。
牛津城里也全是些别致又古老的房屋,但忙忙碌碌的城里人,使这里多了一份生机勃勃、繁荣兴旺的景象,又给人们留下了一副强烈却美好的反差印象。
那四处静谧的港湾、天井和修道院,可使来客热切地感受到人们日常生活中的忧虑和愉悦。