高英翻译

合集下载

高英课后翻译

高英课后翻译

高英课后翻译黎神华1、but, like thousands of others in the coastal communities, john was reluctant不情愿toabandon his home unless the family—his wife, Janis, and their seven children, aged 3 to 11—was clearly endangered.但,就像成千上万的沿海的群体一样,约翰不愿舍弃他的家园,除非他的家人—他的妻子珍妮丝和他们那三到十一岁的七个孩子—明显的有危险。

2、The French doors in an upstairs room blew in吹入with an explosive爆炸的sound, and thegroup heard gun- like reports as other upstairs windows disintegrated碎裂.楼上一间房的一对法式门砰地一声被风吹开了。

他们还听到楼上的窗像枪响一样的碎裂。

3、Frightened害怕的, breathless无法呼吸的and wet, the group settled定居on the stairs,which were protected by two interior 内部的walls墙.他们跑到靠两堵内墙保护着的楼梯上歇下来。

个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。

4、Everyone knew there was no escape逃跑; they would live or die in the house.谁都明白现在已是无路可逃;是死是活都只能呆在房子里。

5、A moment later, the hurricane, in one mighty强大的swipe猛击, lifted举起the entire roof屋顶off the house and skimmed掠过it 40 feet through the air.不一会儿,飓风以一阵强风横扫,将整个屋顶卷入空中,抛向40英尺以外。

高英五课文翻译

高英五课文翻译

Unit1 One Writer's Beginnings作家起步时1.我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

母亲念书给我听。

上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。

冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。

想必我是不让她有一刻清静。

有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。

我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。

她念起故事来富有表情。

比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。

2 当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。

不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。

还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。

3 我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。

然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。

他们购书首先是为了我们的前程。

4 除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。

这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的《韦氏大词典》、《哥伦比亚百科全书》、《康普顿插图百科全书》、《林肯资料文库》,以及后来的《知识库》。

“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了——我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架一直读到最下面的书架。

母亲读书最重要的不在获取信息。

高英-Blackmail原文+翻译+修辞

高英-Blackmail原文+翻译+修辞

Blackmail 敲诈Arthur Hailey--阿瑟•黑利○1The chief house officer, Ogilvie, who had declared he would appear at the Croydons suite an hour after his cryptic telephone call actually took twice that time. As a result the nerves of both the Duke and Duchess were excessively frayed when the muted buzzer of the outer door eventually sounded.负责饭店保安工作的欧吉维探长打了那个神秘的,本来说好一个小时后光临克罗伊敦夫妇所住的套房的,可实际上却过了两个小时才到。

结果,当外间门上的电铃终于发出沉闷的嗡嗡声时,公爵夫妇的神经都紧到了极点。

○2The Duchess went to the door herself. Earlier she had dispatched her maid on an invented errand and, cruelly, instructed the moon-faced male secretary – who was terrified of dogs – to exercise the Bedlington terriers. Her own tension was not lessened by the knowledge that both might return at any moment.公爵夫人亲自去开门。

此前她早已借故把女仆支开,并且狠心地给那位脸儿圆圆的、见到狗就怕得要死的男秘书派了一个要命的差事,让他牵着贝德林顿狼犬出去散步。

想到这两个人随时都会回来,她自己的紧情绪怎么也松弛不下来。

(完整word版)高英课文翻译

(完整word版)高英课文翻译
假如你身上有着明显的原子伤痕,你的孩子就会受到那些没有伤痕的人的歧视
10、Each day that I escape death, each day of suffering that helps to free me fromearthlycares, I make a new little paper bird, and add it to the others. This way I look at them and congratulate myself of the good fortune that my illness has brought me. Because, thanks to it, I have the opportunity to improve my character."
对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。
3、The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the price he is charging isdepriving him ofall profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer.
每当我从死神那儿挣脱出来的那一天,每当病痛将我从尘世烦恼中解放出来的那一天,我都要叠一只新的小纸鸟,加到原有的纸鸟群里去。我就这样看着这些纸鸟,庆幸病痛给自己带来的好运。因为正是我的病痛使我有了怡养性情的机会。”
11、In real life I am a large, big-boned woman with rough, man-working hands. In the winter I wear flannel nightgowns to bed and overalls during the day. I can kill and clean a hog as mercilessly as a man. My fat keeps me hot in zero weather. I can work outside all day, breaking ice to get water for washing; I can eat pork liver cooked over the open tire minutes after it comes steaming from the hog. One winter I knocked a bull calf straight in the brain between the eyes with a sledge hammer and had the meat hung up to chill be-fore nightfall. But of course all this does not show on television. I am the way my daughter would want me to be: a hundred pounds lighter, my skin like an uncooked barley pan-cake. My hair glistens in the hot bright lights. Johnny Car – son has much to do to keep up with my quick and witty tongue.

高英课文中英对照

高英课文中英对照

Pub Talk and the King s English(酒吧闲谈与标准英语)Henry Fairlie (亨利·费尔利)1. Conversation is the most sociable of all human activities. And it is an activity only of humans. However intricate the way in which animals communicate with each other, they do not indulge in anything that deserves the name of conversation. 人类的一切活动中,闲谈是最具交际性的,也是人类特有的。

而动物之间的信息交流,无论其方式何等复杂,也是称不上交际的。

2. The charm of conversation is that it does not really start from anywhere, and no one has any idea where it will go as it meanders or leaps and sparkles or just glows. The enemy of good conversation is the person who has “something to say.” Conversation is not for making a point. Argument may often be a part of it, but the purpose of the argument is not to convince. There is no winning in conversation. In fact, the best conversationalists are those who are prepared to lose. Suddenly they see the moment for one of their best anecdotes, but in a flash the conversation has moved on and the opportunity is lost. They are ready to let it go. 闲谈的引人入胜之处就在于它没有一个事先设定好的主题。

(完整版)高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

(完整版)高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

Mark Twain-the Mirror of America1 Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure. In-deed, this nation's best-loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined. I found another Twain as well – one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.在大多数美国人的心目中,马克?吐温是位伟大作家,他描写了哈克?费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。

的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。

但我发现还有另一个不同的马克?吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

2 Tramp printer, river pilot , Confederate guerrilla, prospector, starry-eyed optimist, acid-tongued cynic: The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life, digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer. He adopted his pen name from the cry heard in his steamboat days, signaling two fathoms (12 feet) of water -- a navigable depth. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。

高英inaugural address翻译和课文单词

高英inaugural address翻译和课文单词

词汇(Vocabulary)inaugural (adj.) : of an inauguration就职(典礼)的signify (v.) : be a sign or indication of;mean表明;意味almighty (adj.) : having unlimited power;all—powerful有无限权力的;全能的forebear (n.) : an ancester 祖先,祖宗prescribe (v.) : set down as a rule or direction;order;ordain;direct命令;指示;规定,订立generosity (n.) : the quality of being generous慷慨;宽宏大量heir (n.) : person who appears to get some trait from a predecessor or seems to carry on in his tradi tion继承者;后嗣foe (n.) : enemy;opponent敌人undoing (n.) : the act of bringing to ruin,disgrace,or destruction毁灭;破坏at odds : in disagreement;quarreling意见不一致;有争执asunder (adv.) : into parts or pieces分成碎片;分散prey (n.) : a person or thing that falls victim to someone or something牺牲品;掠夺品subversion (n.) : a subverting or being subverted.ruin 颠覆(活动);破坏sovereign (adj.) : independent of all others独立自主的outpace (v.) : surpass;exceed在速度上超过;胜过invective (n.) : a violent verbal attack.strong criticism,insults, curses, etc.; vituperation 抨击;辱骂,谩骂shield (n.) : any person or thing that guards,protects,or defends; protection保护人;防护物;保护writ (n.) : a formal legal document ordering or prohibiting some action命令;律令;文书;传票adversary (n.) : a person who opposes or fights against another; opponent;enemy对手,反对者;敌手,敌方anew (adv.) : again重新,再unleash:release from or as from a leash(解开皮带以)释放engulf (v.) : swallow up;overwhelm 吞没,淹没,压倒civility (n.) : politeness.esp. in a merely formal way 礼貌,客气belabor (v.) : talk about at unnecessary length唠唠叨叨地反复讲formulate (v.) : put together and express (a theory.plan ,etc.)a systematic way系统地阐述(或提出)(理论、计划等)tap (v.) : draw upon;make use of开发、发掘heed (v.) : pay close attention to;take careful notice of注意, 留神,留心beachhead (n.) : a position established by invading troops on an enemy shore;a position gained as a secare starting point for any action;foothold滩头堡,登陆场;立足点endeavor (n.) : an earnest attempt or effort努力,尽力testimony (n.) : any form of evidence,indication. etc.;proof证明,证据embattle (v.) : [常用于被动语态]prepare,array,or set in line for battle使准备战斗,使严阵以待tribulation (n.) : great misery or distress, as from oppression;deep sorrow苦难;困苦;忧伤forge (v.) : move forward steadily,as if against difficulties; form;produce(似乎迎着困难)稳步前进;形成;结成alliance (n.) : a close association for a common objective as of nations,political parties,etc.联盟,联合,同盟短语at issue : in dispute;to be decided;at variance;in disagreement意见不一致例: What is at issue is the extent to which exam results reflect a student’s ability.意见的分歧之处在于考试对于学生能力的影响程度。

高英课文翻译

高英课文翻译

THE MIDDLE EASTERN BAZAAR 中文翻译文: 中东的集市The Middle Eastern bazaar takes you back hundreds --- even thousands --- of years. The one I am thinking of particularly is entered by a Gothic - arched gateway of aged brick and stone. You pass from the heat and glare of a big, open square into a cool, dark cavern which extends as far as the eye can see, losing itself in the shadowy distance. Little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the throngs of people entering and leaving the bazaar. The roadway is about twelve feet wide, but it is narrowed every few yards by little stalls where goods of every conceivable kind are sold. The din of thestall-holder; crying their wares, of donkey-boys and porters clearing a way for themselves by shouting vigorously, and of would-be purchasers arguing and bargaining is continuous and makes you dizzy.中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。

高英the happy man课文翻译

高英the happy man课文翻译

高英the happy man课文翻译The Happy Man快乐之源In a small village there lived a man who was always happy, kind, and well disposed to everyone he met. People knew they could count on him, and regarded him as a great friend.在一个小村庄,有一个人总是快乐而热情,和每个人和谐相处。

人们知道他可以信任,把他当成好朋友。

One of the villagers was curious to know what his secret was, how could he be always so kind and helpful? How is it that he held no grudge towards anyone and was always happy?一个村民对他充满好奇,想知道他的秘密所在。

他怎么会一直如此热情、助人为乐?为什么他和每个人都毫无怨尤,始终快乐?Once, upon meeting him in the street he asked him: "Most people are selfish and unsatisfied. They do not smile as often as you do; neither are they as helpful or kind as you are. How do you explain it?"一天,那个村民在街上遇到了那个人,他问道:“大多数人自私自利,贪得无厌。

他们不像你一样经常面带微笑,也不像你一样乐于助人。

这该如何解释呢?”"When you make peace with yourself, then you can be in peace with the rest of the world. If you can recognize the spirit in yourself, you can recognize the spirit in everyone, and then you find it natural to bekind and well disposed to all. If your thoughts are under your control you become strong and firm."“当你和自己和平相处时,你就能和世界和平相处。

【高级英语第三版课文翻译】高级英语一课文翻译大学

 【高级英语第三版课文翻译】高级英语一课文翻译大学

【高级英语第三版课文翻译】高级英语一课文翻译大学高级英语是高等教育自学考试英语专业高级阶段(本科)的精读课,属于必考课程。

下面小编收集了高级英语课文翻译,供大家阅读。

我为什么写作Lesson 12:Why I Write从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。

From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer.从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。

Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books.三个孩子中,我是老二。

老大和老三与我相隔五岁。

8岁以前,我很少见到我爸爸。

由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。

我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。

I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this andother reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays.我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。

高英第一册课文翻译

高英第一册课文翻译

第一课中东的集市中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。

此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。

你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。

这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。

赶集的人们络绎不绝地进出市场,一些挂着铃铛的小毛驴穿行于这熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当叮当的响声。

市场的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。

你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。

各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。

随后,当往市场深处走去时,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。

这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。

布店的店主们一个个都是轻声轻气、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的榜样,变得低声细语起来。

中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,为避免相互间的竞争,不是分散在集市各处,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便保护自己不受欺侮和刁难。

例如,在布市上,所有那 1些卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。

讨价还价是人们习以为常的事。

头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。

对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。

高英-Blackmail原文+翻译+修辞

高英-Blackmail原文+翻译+修辞
随着欧吉维进屋的是一团雪茄烟雾。当他随着她走进起居室时,公爵夫人目光直射着这个大肥佬嘴里叼着的那烧了半截的雪茄。“我丈夫和我都讨厌浓烈的烟味,您行行好把它灭了吧!”
The house detective'spiggy eyessurveyed hersardonicallyfrom hisgrossjowledface. His gaze moved on to sweep the spacious, well-appointed room,encompassing围绕,包围the Duke who faced them uncertainly, his back to a window.
探长那双夹在面部隆起的肉堆中的猪眼睛轻蔑地将她上下打量了一番。接着,他便移动目光,对这个宽敞豪华、设备齐全的房间扫视了一周,看到了那位正背朝窗户、神色茫然地望着他们的公爵。
"Pretty neat set-up you folks got.” Taking his time, Ogilvie removed the offending cigar, knocked off the ash and flipped the butt toward an ornamental fireplace on his right. He missed, and the butt fell upon the carpet where he ignored it.
他乐得咯咯直笑,肥胖的身子也跟着抖动起来。“不是的,夫人,怎么会呢!不过,我确实喜爱高雅的东西。”他压低了他那极端刺耳的尖嗓音接着说,“比如像你们那辆小轿车,就是停在饭店的那辆,美洲虎牌,是的吧?”
"Aah!" It was not a spoken word, but an emission of breath from the Duke of Croydon. His wifeshothim a swift, warning glance.

高级英语课后翻译

高级英语课后翻译

1)对贫困的担忧使他忧心忡忡。

He is obsessed with fear of poverty.2)洞庭湖盛产鱼虾。

Dongting Lake teems with fish and shrimps.3)汤姆的聪慧丝毫不亚于班上第一名的学生。

Tom was every bit as intelligent as the top boy in his class.4)我相识他,但我们说不上是挚友。

He is an acquaintance of mine, but not a friend.5)在压力下,他别无方法,只好离职。

Under pressure, he had no other choice but quit office.6)最终他被她劝服了,确定变更原安排。

In the end he succumbed to her persuasion and decided to change his original plan. 7)那时很多儿童死于天花。

Many children succumbed to small pox then.8)他发觉船舱里进了很多水,非常惊恐。

Much to his horror, he found the cabin flooded.9)孩子们考试成果优异,家长和老师都很满足。

The kids did extremely well in their exam, to the great satisfaction of both parents and teachers.10)彼得的特点正是如此。

That’s Peter all over.11)直到半夜医生才做完手术。

Not until midnight did the surgeon finish the operation.12)历史课使我们对古代文明有所了解。

The history course has acquainted me with ancient civilizations.13)老作家依据这个民间故事写成了一个电影剧本。

高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞

Mark Twain-the Mirror of America1 Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure. In-deed, this nation's best-loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined. I found another Twain as well – one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.在大多数美国人的心目中,马克?吐温是位伟大作家,他描写了哈克?费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。

的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。

但我发现还有另一个不同的马克?吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

2 Tramp printer, river pilot , Confederate guerrilla, prospector, starry-eyed optimist, acid-tongued cynic: The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life, digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer. He adopted his pen name from the cry heard in his steamboat days, signaling two fathoms (12 feet) of water -- a navigable depth. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。

高英-Blackmail原文+翻译+修辞

高英-Blackmail原文+翻译+修辞
Blackmail敲诈
Arthur Hailey--阿瑟•黑利
The chief house officer, Ogilvie, who had declared he would appear at the Croydonssuitean hour after hiscryptictelephone call actually took twice that time. As a result the nerves of both the Duke and Duchess were excessivelyfrayedwhen the muted buzzer of the outer door eventually sounded.
“你们这套房间布置得倒挺讲究的呢。”欧吉维慢条斯理地从口中拿下雪茄,敲掉烟灰,然后将烟蒂扔向靠右边的一个装饰性壁炉,但他失了准头,烟蒂掉到地毯上,他也不去管它。
The Duchess's lips tightened. She said sharply, imagine you did not come here to discussdécor".
他乐得咯咯直笑,肥胖的身子也跟着抖动起来。“不是的,夫人,怎么会呢!不过,我确实喜爱高雅的东西。”他压低了他那极端刺耳的尖嗓音接着说,“比如像你们那辆小轿车,就是停在饭店的那辆,美洲虎牌,是的吧?”
"Aah!" It was not a spoken word, but an emission of breath from the Duke of Croydon. His wifeshothim a swift, warning glance.
随着欧吉维进屋的是一团雪茄烟雾。当他随着她走进起居室时,公爵夫人目光直射着这个大肥佬嘴里叼着的那烧了半截的雪茄。“我丈夫和我都讨厌浓烈的烟味,您行行好把它灭了吧!”

(完整word版)高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞(word文档良心出品)

(完整word版)高英-Mark-Twain—Mirror-of-America原文+翻译+修辞(word文档良心出品)

Mark Twain-the Mirror of America1 Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure. In-deed, this nation's best-loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined. I found another Twain as well – one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.在大多数美国人的心目中,马克?吐温是位伟大作家,他描写了哈克?费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。

的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。

但我发现还有另一个不同的马克?吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是一片黑暗的人。

2 Tramp printer, river pilot , Confederate guerrilla, prospector, starry-eyed optimist, acid-tongued cynic: The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life, digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer. He adopted his pen name from the cry heard in his steamboat days, signaling two fathoms (12 feet) of water -- a navigable depth. His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print, and translations are still read around the world.印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家:马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯,他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国各地,体验着美国的新生活,尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全世界。

高英第六册课文翻译

高英第六册课文翻译

注意:均源自网络,仅供参考!学校中的性别歧视如果一个男孩在课堂上喊出来,他会得到老师的观注。

如果一个女孩在课堂上喊出来,她会被告之先举手再发言。

老师表扬男孩比女孩多,会给男孩更多的学业帮助,老师更能接受男孩在课堂讨论中评论。

这只是一些老师怎样偏爱男孩的例子。

通过这样的优势,男生就能增加更好的教育机会,可能得到高工资或者晋级快。

虽然许多人认为课堂歧视在70年代早期就消失了,但它并没有消失。

教育不是一种供人观看的体育运动。

许多研究者,最近的有加州大学洛杉矶分校前教育系系主任John Goodlad,也是“一个被称为学校的地方”的作者,他们表明,当学生参与课堂讨论时,他们对学校持有更积极的态度,这种积极的态度能增进学习。

女生在课堂上比较被动,在高考中比男生得分低,这决不是一种巧合。

大多数老师声称,女生参加课堂讨论和男生一样,也经常会被提问。

但刚刚完成的长达三年的研究发现,不是这样的,男生显然会控制整个课堂氛围。

当我们给老师、行政人员看了课堂讨论视频,问谁说得多时,老师们异口同声说女生说得多。

但事实上,在视频中,男生比女生说得多的比例是3:1。

在我们的研究中,实地研究者对4个州的小学4年级、6年级、初中2年级以及哥伦比亚特区等100多个班级的学生进行了观察。

老师和学生有男的、女的、黑人、白人、来自城市的、郊区的、农村社区的。

一半的课程是语言艺术和英语,这些课程传统上是女生占优势;另一半课程是数学和科学,这些传统上是男生的领域。

我们发现所有的年级、所有的社区、所有的学科中,都是男生控制住了课堂交流,他们比女生参与课堂互动多,随着时间的推移,他们参与的越来越多。

我们的研究否定了传统的假设,女生在阅读课上统治课堂讨论,而男生则是在数学课上。

我们发现不管是在语言艺术、英语还是数学、科学这些科目中,往往男生得到老师的观注要比女生多。

有些批评家声称,如果老师对男生说得多,这仅仅是因为男生在吸引老师注意力上更加自信,这是个经典的例子,吱嘎响的轮子就能被上油。

高英第四课,课后翻译

高英第四课,课后翻译

Translation1.我没有预料到会卷入这场争端(to anticipate)I didn’t anticipate that I will get involved in this dispute.2.如果你想学到一些东西,那你自己就应该参加到这项工作中去(to involve)If you want to learn something, you should involve yourself in work, dirty your hand.3.虽然种族隔离是违法的,但种族歧视在美国仍然以不同的形式存在着(toviolate)Although racial segregation is to violate the laws, racial discrimination still exists in the United States in different ways.4.陪审团议论了一番,最后裁决他有罪(verdict)The jury deliberated for just a minute. Finally, they verdict that he was guilty.5.他认为这两个观点是可以一致起来的(to reconcile)He convicted that reconcile t hese two points of view is practicable.6.观众对被告充满了同情心(one’s heart goes out to)The audience’s heart goes out to the accused.7.他阅读文章的时总把字典放在手边(on hand)When he was reading, he always keeps his dictionaries on hand.8.还没有进行环境影响评估筑坝工程就开工了(environment impactassessment;get under way)The dam engineering project has been building before the environment impact assessment to get under way.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、这家公司是由几名有事业心得年轻人创立的。

This company was started by a couple of enterprising young men.2、那是他唯一一次自己在午夜前睡觉的,因为他实在太累了。

It was the only time when he went to bed of his own accord before midnight, because he was really too tired.3、经过长时间的仔细酝酿,书才得以完成。

Many hours of meticulous preparation have gone into writing the book..4、她从头到脚穿着一身黑。

She was attired from head to foot in black.5、为攒我们去度假的钱,我节衣缩食整整一年。

I have been scrimping and saving all the year to pay for our holiday.6、我知道他是好意,但我希望他别来管我们。

I know he is well-meaning, but I wish he’d leave us alone.7、当有人指出他犯错误时,他非常生气。

He became very indignant when it was suggested he had made a mistake.8、说了多少次了,安东尼,刀子和叉子要放入中间的抽屉。

I have told you for umpteen th times, Anthony, knives and forks go in the middle drawer.9、缝纫恐怕不是我的专长。

I am afraid sewing is not my forte.10、观众热烈的欢迎使她十分高兴。

She was buoy ed by the warm reception her audience gave her.1、他一直努力把自己重新塑造成一名演员。

She kept trying to reinvent herself as an actress.2、导演的新片回归到早期的电影风格。

The director’s latest film harks back to the early years of cinema.3、教授指出了那位博士提出的新理论中一些内在的缺陷。

The professor pointed out some of the inherent defects of the new theory proposed by that doctor.4、即便是在今天,有些传统风俗在农村地区仍然流行着。

Even today, some of the traditional customs still prevail in rural areas.5、禁烟运动对年轻人产生了不小的影响。

The anti-smoking campaign made quite an impact on young people.6、她的报道文章言简意赅。

Her newspaper articles are terse and to the point.7、这一事件引发了一场两国之间的外交争端。

The incident sparked a diplomatic controversy between the two countries.8、他的英语作文错误很多,因为他是在截止日期前匆匆写出来的。

There are many mistakes in his English composition ,because he had dashed it off just before the deadline.9、所有的售货员似乎都带着同样假惺惺的微笑。

All sales people seem to have the same phony smile.10、你有没有想过从事工程师这一行。

Have you ever thought of taking up engineering?1、她欣然接受了那笔钱。

She accepted the money with alacrity.2、但是他并未能从胜利中获得满足,因为他发现有个无辜的男孩在战斗中被杀了。

However, he could extract no satisfaction from the victory, because he found that an innocent boy had been killed in the battle.3、关于这一点,专家们的意见并不一致。

The experts are not unanimous on this point.4、人们说受良好教育的人在作重要决定时往往会犹豫再三。

They say that well-educated people are apt to hesitate too much before they make important decisions.5、尽管他已经晋升为经理,但是他的权力欲望依然没有得到满足。

Despite his promotion to general manager, his desire for power was not assuaged.6、只是又一首关于单恋痛苦的诗。

It is just another poem on the pain of unrequited love.7、这部小说不完全是按年月顺序写的。

The novel is not entirely written in a chronological order.8、要充分欣赏这部电影,你就必须再看一遍。

You must watch the movie again to do it justice.9、那场悲剧三年之后,她才开始恢复平静。

She did not begin to regain her equanimity till three years after the tragedy.10、如果你想喝咖啡的话,我们还有时间呢。

There is still time if you feel inclined to have a cup of coffee.1、他是家里的长子,所以也是唯一得到过父母全身心照顾的孩子。

Being the eldest son in the family, he has the only one to have gained the undivided attention of his parents.2、他不具备这项工作所需要的技能。

He lacked the requisite skills for the job.3、在那场危机中,联合国在当地政府和叛军之间进行了斡旋。

The United Nations mediate d between the local government and the rebels during the crisis.4、他用杰出的成就为自己在学术界谋得了一个顶尖科学家的席位。

He has carved out a niche for himself as a leading researcher in his field of study.5、当我告诉别人我又多大岁数时,每个人都故作惊讶。

Everybody feign ed surprise when I told them how old I was.6、数据被输入电脑后,电脑会自动使其生效。

The data is validated automatically by the computer after it has been entered.7、当成年人做一件事的时候,大多数小孩会跟着做,因为他们并不知道这样做对不对。

When an adult does something, most small children will follow suit, because they have no sense of right and wrong.8、这部小说以上世纪为背景,讲述了一个因和外国人结婚,父母与之断绝关系的姑娘的故事。

Set in the last century, the novel tells a story about a girl who was disown ed by her parents when she married a foreigner.9、我必须面对面地和詹姆斯谈谈星期四的安排。

I’ve got to speak to James vis-à-vis the arrangements for Thursday.10、此时还说不准她是否能彻底痊愈。

At this juncture, it is impossible to say whether she will make a full recovery.1、孩子们是天真烂漫的,他们都向往真善美的东西。

Children are innocent, and they all yearn for what is true, good and beautiful.2、有些评论家批评该电影对妇女的刻画带有性别歧视。

The film was condemned by some critics for its sexist portrayal of women.3、你不必勉强带我和你一起去,如果你不带我去,我也不会生气的。

Don’t feel under any compulsion to take me with you. I won’t be offended if you don’t.4、在那场竞选中,他的对手们散布谣言破坏他的好名声。

In the election, his opponents spread rumors to discredit his good name.5、每当他们开始争吵,我总是离得远远的。

Whenever they started quarrelling, I would always remain aloof.6、无须惊慌,警方已经控制了局面。

There is no need to panic, the police have situation in hand.7、遇上一个好老板不是那么容易的。

A good boss is not so easy to come by.8、她脸上丝毫没有懊恼的表情。

相关文档
最新文档