华东师范大学翻译硕士考研真题2010—2011
华东师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2012年
华东师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2012年(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、Ⅰ. Translate the following terms into Chinese.(总题数:15,分数:15.00)1.Bill of exchange(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Bill of exchange汇票2.CBD (center of business district)(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:CBD (center of business district)中央商务区PIT (China Council for the Promotion of international trade)(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:CCPIT (China Council for the Promotion of International Trade)中国国际贸易促进委员会4.Head office(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Head office公司总部5.OPEC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries)石油输出国组织6.Knockout product(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Knockout product拳头产品7.Emergency room(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Emergency room急诊室8.Pediatric intensive care unit(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Pediatric intensive care unit儿科重症监护病房9.Outpatient surgical center(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:outpatient surgical center门诊手术中心10.Cardiology(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Cardiology心脏病学11.Ophthalmology(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Ophthalmology眼科学12.Illegal foreign exchange transaction(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Illegal foreign exchange transaction非法外汇交易13.Foreign exchange revenue and spending(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Foreign exchange revenue and spending外汇收支izen(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Netizen网民15.The e-business(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:The e-business电子商务二、Ⅱ. Translate the following terms into English.(总题数:15,分数:15.00)16.人文交流(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:人文交流cultural and educational exchanges17.法人(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:法人legal person18.大型实景歌舞演出(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:大型实景歌舞演出real-scene musical extravaganza19.廉租房(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:廉租房low-rent housing20.经适房(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:经适房economically affordable housing21.人才战略(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:人才战略talent strategy22.科教兴国战略和人才强国战略(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:科教兴国战略和人才强国战the strategy of rejuvenating the country through science, education and human resource23.服务种类(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:服务种类type of service24.资源调配(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:资源调配resource allocation25.激发内在经济活力(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:激发内在经济活力stimulate internal economic vitality26.公务接待费(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:公务接待费spending on official reception27.新型农村社会养老保险(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:新型农村社会养老保险new rural social endowment insurance28.农产品流通体系(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:农产品流通体系circulation system of agricultural product29.载人航天(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:载人航天manned space flight30.违法征地拆迁(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:违法征地拆迁illegal land requisition and demolishing三、Ⅲ. Translate the underlined part of the following passage into Chinese.(总题数:1,分数:60.00)31.Penny Gold:For three people thrown together by chance, it"s interesting that we all have spent part of our lives at the University of Chicago—me as an undergraduate student, John Komlos as a graduate student, and John Goldsmith as a professor. And the three of us are close in age and in the types of disciplines chosen—I am also a historian, with additional graduate training in literature and art history. A large difference among us, however, is that my teaching career has been primarily at a small liberal arts college (Knox College), an institution that puts itsstrongest emphasis on teaching, even while research is encouraged and expected. I"m also female and began my career during a period of time in which women were just beginning to enter academia in significant numbers; this has been a formative influence on my life in the academy and in my attitudes toward it.I entered graduate school without a clear commitment to professional training. In the fall term of my senior year, I was suddenly caught up in my studies by a serendipitous concatenation of courses in medieval studies and cultural history, and I just wanted to keep learning. It happened that Stanford, where I chose to go, was giving full funding for four years to all entering history graduate students at that time (thanks to generous funding from the Ford Foundation, which was—unsuccessfully, it turns out—trying to speed completion of Ph.D. s), so I paid nothing for my graduate education, nor did I have to go into debt. The first year of graduate school was quite a shock, and if I had been spending thousands of dollars of my own money, I"m not sure I would have stayed in school. But in the end, I was very glad the financial support enticed me to stay, helping me through a rough transition. While Stanford then gave its graduate students no instruction in teaching (a situation now changed), I had the good fortune to experience excellent mentoring while I was there, and unlike John Komlos and John Goldsmith, I learned a great deal during graduate school about how the academy works. My advisor was beginning his first job as a professor in the same year I began graduate school, and I learned much from him about the demands, pleasures, and precariousness of academic life. Another professor I worked closely with was denied tenure while I was in my third year; I contributed a letter to her successful appeal and learned a good deal about academic values and processes along the way. I was at Stanford in the early years of the women"s movement (1969—1974), and my involvement in the History Graduate Students Women"s Caucus was also a crucial learning experience. The department at Stanford had only one female professor at the time, a Harvard Ph.D. who, because of nepotism rules (her husband had a position in another department), was limited to a non-tenure-track adjunct appointment. When this woman resigned, the Women"s Caucus organized an effort to persuade the department to hire a woman for a tenure-track appointment. We talked, we wrote letters, and we succeeded. Another student and I were members of the search committee that resulted. I think I learned more about how the academy works, and how one can work to change it, in that one year than in many of the rest. Also, within this early cohort of women in the academy, there was a strong sense of solidarity, amongst both graduate students and faculty, within and across institutions. We knew we needed to figure out all we could about academic institutions and procedures in order to make it as newcomers, and we helped each other out as best we could. Often without access to the "old boy" networks, we founded "new girl" networks, and these have been a crucial source of support, comfort, and help to me over the years.From Chicago Guide to Your Academic Career(分数:60.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:我没有经过任何专业的培训,就进入了研究生院。
华东师范大学汉语言文学硕士研究生考试真题
华东师范大学汉语言文学硕士研究生考试真题1、1《荷花淀》是孙犁的散文。
[判断题] *对(正确答案)错2、对《红楼梦》第三十三回宝玉挨打的原因,分析不正确的一项是( ) [单选题] *A.宝玉会见官僚贾雨村时无精打采,令贾政很不满意。
B.宝玉与琪官的交往激怒了忠顺王爷,给贾政无端招来政治纠纷。
C.宝玉挨打实是贾政将因金钏之死而引发的对王夫人的不满转到宝玉身上。
(正确答案)D.贾政痛恨宝玉离经叛道、不走仕途之路,不能兴振家业,甚至有可能会损害家族利益。
3、关联词:在中纬度地区,()是近赤道区域,很少出现极光,但不是说压根观测不到极光[单选题] *所以因此尤其(正确答案)特别4、1列夫托尔斯泰是19世纪伟大的批判现实主义的杰出代表,他被公认为全世界的文学泰斗。
[判断题] *对(正确答案)错5、“俊眼修眉,顾盼神飞,文彩精华,见之忘俗”“腮凝新荔,鼻腻鹅脂,温柔沉默,观之可亲”分别写的是哪两个人物?( ) [单选题] *A.贾探春贾迎春(正确答案)B.贾探春薛宝钗C.史湘云贾迎春D.史湘云薛宝钗6、下列选项中加着重号字注音正确的一项是()[单选题] *A、樯橹qiáng酹lèi 吟啸xiào羽扇纶巾guān(正确答案)B、笺注qiān 赤鼻矶jī蓑衣suō料峭qiāoC、针砭biǎn 粗糙cāo 差别chā创伤chuāngD、战栗zhàn炽烈chì对称chèng 万箭攒心cuán7、下列词语中,加着重号字的注音不正确的一项是()[单选题] *A、蠕动(rú)艾蒿(hāo) 聆听(líng)B、残羹(gēng)给予(jǐ) 湍急(tuān)C、悚然(sǒng) 允诺(nuò) 弹丸(dàn)D、侍坐(shì) 徘徊(huí) 凌驾(léng)(正确答案)8、下列选项中加着重号字注音正确的一项是()[单选题] *A、撑着zhǎng 彷徨páng 凄清qī雨巷xiàngB、彳亍chù凄婉wǎn 颓圮pǐ迷茫méngC、河畔pàn 荡漾yàng 青荇xìng 长篙gāo(正确答案)D、斑斓lán 沉淀dìng 似的sì泥古nì9、46. 下列句子中加双引号的成语使用正确的一项是()[单选题] *A.北京冬奥会已经“销声匿迹”,人们便要潜心剖析它留下了什么精粹。
2011年华东师范大学805翻译考研真题及详解【圣才出品】
2011年华东师范大学805翻译考研真题及详解Ⅰ. Translate the following into Chinese. (75 points)(A)Among the mind’s powers is one that comes of itself to many children and artists. It need not be lost, to the end of his days, by anyone who has ever had it. This is the power of taking delight in a thing, or rather in anything, everything, not as a means to some end, but just because it is what it is, as the lover dotes on whatever may be the traits of the beloved object. A child in the full health of his mind will put his hand flat on the summer turf, feel it, and give a little shiver of private glee at the elastic firmness of the globe. He is not thinking how well it will do for some game or to feed sheep upon. That would be the way of the wooer whose mind runs on his mistress’s money. The child’s is sheer affection, the true ecstatic sense of the thing’s inherent characteristics. No matter what the things may be, no matter what they are good or no good for, there they are, each with a thrilling unique look and feel of its own, like a face; the iron astringently cool under its paint, the painted wood familiarly warmer, the clod crumbling enchantingly down in the hands, with its little dry smell of the sun and of hot nettles; each common thing a personality marked by delicious differences.The joy of an Adam new to the garden and just looking round is brought by the normal child to the things that he does as well as those that he sees. To be sufferedto do some plain work with the real spade used by mankind can give him a mystical exaltation: to come home with his legs, as the French say, re-entering his body (Note: Here “with his legs re-entering his body” is a French idiom meaning extremely tired.) from the fatigue of helping the gardener to weed beds sends him to sleep in the glow of a beatitude that is an end in itself...The right education, if we could find it, would work up this creative faculty of delight into all its branching possibilities of knowledge, wisdom, and nobility. Of all three it is the beginning, condition, or raw material.【参考译文】在心智的各种能力中,有一种能力对于许多儿童和艺术家来说是与生倶来的,而且一旦获得,就终身不会失去。
2010~2012_多校汉语国际教育真题(1)_-_副本
2010年华东师范大学汉语国际教育真题答案壹、汉语语言学基础知识填空题典范的现代白话文著作赣 5,f,h,,x,sh,s 3,o[o]u[u] 5个û ûe ûan ûn iong 35 表意体系文字横竖撇点折,又称“札”字法相接笔画法 3500,7000 音义结合体词缀两个或两个以上不同词根单纯音译后加注汉语语素语序和虚词是否能独立充当句法成分系数词,位数词定中短语递进,承接语法单位指人(近)宾语,指物(远)宾语引出受事宾语帽子的方位挖选择社会语境已知信息顶真判断题(对的画T,错误的画F) FTTFT FFTTT FTFTF FFTTT 三、选择题 1D 2D 3B 4D 5D 6B 7A 8B 9C 10D 11C 12A 13D 14A 15B 16C 17B 18A 19A 20B 21C 22A 23B 24C 25C 26C 27C 28C 29B 30B 贰汉语应用能力 (四)语音能力题 1.选择拼写正确的音节正确项:1,2,6,8,910 2.写出下面句子的拼音 Wŏmen yí kuàier qù huángshün lǚyòu le。
五、汉字能力题 1.填空(1)11 (2)8 (3)上中下结构(4)上下结构(5)周(6)耳(7)点(8)横折折(9)撇横折折捺(10)横折折撇 2.改正下列词语中的错别字(1)“穿”改为“川”(2)“叠”改为“迭”(己)(3)“鹊”改为“雀”(4)“碳”改为“炭”(5)“步”改为“部”三)语法词汇规范 1.判断下列符合普通话规范的说法(对的画T,错的画F)(1)F (2)F (3)T (4)T (5)T 汉语国际教育基础答案解析壹、中外文化及跨及文化交际基础知识(共80分)填空题汉书隶书曲阜达芬奇火药庄子坐穆罕默德重阳节隋奥德赛四库全书孔子全唐诗木尝试集杜甫颜真卿东正教花脸惊垫韩愈天然去雕饰国务院魁北克《文心雕龙》俳句琵琶屈原萨特二、判断题(对的画T,错误的画F) FFFTF TFFTT FFTFF 选择题 ADDCC CCBBC AACCB DCACB ABCDA CDCAB DBADC 贰教育学、心理学及语言教学基础填空题左内部认识过程 . 短时记忆迁移作用生理,认知,情感 11 场依存度多元智能理论五、判断题(对的画T,错误的画F) TTFTT FFTFT吉林大学汉语国际教育基础一名词解释(每个4分,共40分)音位形态教学大纲语言测试交际法洋泾浜语学习策略中介语二简答(每个10分,共40分)1下面是留学生造的句子,请分析一下:快到春节了,我等他的电话了,可是今天、明天、后天都不来电话了。
【华东师大】【MTI翻译硕士】2011年各科【真题】
2011年华东师范大学大学翻译硕士真题回顾今天先谈谈百科知识和汉语写作。
百科知识是25道选择题,题目客观地说,难度不大,很多都是常识,我考试只花了15分钟不到就全部搞定。
我也看过华师大去年的百科真题,发现一个小规律,华师大的百科知识有很多是考English-speaking国家的东西,美国,英国(包括苏格兰那些国家),澳大利亚等等。
所以同学在复习的时候,要注意这点,不要将太多的精力放在中国的东西上。
应用文写作是书信,去年也考的是书信。
我想这是有原因的。
虽然mti大纲中说关于应用文的考察很多种形式,如通知,广告,说明书之类的,但因为字数要求是400多字。
除了书信等为数不多的考查形式,其它的其实不需要这么多字数;你写一个什么广告通知的,有必要写这么多字吗?所以我觉得,同学们要更加注意书信这种形式。
下面我把真题大概说一下:有一青年自幼品学兼优,毕业于国内顶级医药大学,想要去一家500强医药公司上班。
他参加了该公司的招聘考试,考完后感觉不错,但出成绩后他不幸落榜,所以一气之下走上轻生之路。
因为自杀技术不佳,没死成。
后来得到消息,因为公司的计算出现失误,该青年的成绩是上榜的。
他欣喜若狂,但马上接到了公司的解聘通知:如果你连落榜的压力都承受不了,又怎么能承受公司繁忙的业余压力呢?要求写两封信,一封是青年给公司老总的,另一封是老总的回信。
汉语大作文的题目是“活在俗世中的我”,材料给了两段菜根谭的话,涉世浅,点染亦浅;历事深,机械亦深。
故君子与其练达,不若朴鲁:与其曲谨,不若疏狂;“势利纷华,不近冬为洁,近之而不染者尤洁;智械机巧,不知者为高,知之而不用者为尤高。
”要求思考如何做一个真君子,以“活在俗世中的我”为题,写一篇800字的文章。
自己立意和选择角度。
好了,今天就说这些了,下次我再谈谈翻译卷和基础卷哈~~:lov eliness:再谈谈翻译卷。
大家都知道翻译卷是有30分的单词词组英汉互译和120分的英汉段落互译。
华东师范大学翻译硕士MTI真题
华东师范大学翻译硕士MTI真题1.词语与句子翻译(共30分)请将下列汉语短语翻译成英语(10分)1)打造中国经济的升级版2)转变政府职能3)扩大全方位主动开放4)中国上海自由贸易试验区5)宏观调控方式6)绿水青山7)改革红利8)反腐倡廉9)证券交易所10)增强社会创造力请将下列英语短语或句子翻译成汉语(20分)11) China’s vulgar rich: befriended but unloved.12) The Sochi 2014 torch is based on motifs from Russian folklore and ideas of innovation and technological breakthroughs.13) The Chinese garden is primarily not a single wide open space, but is divided into corridors and courts, in which buildings, and not plant life, dominate.14) All writing depends on the generosity of the reader. (Alberto Manguel)15) Calligraphy as writing and as art.16) If I felJ through the earth, what would happen in the center?17) Book of the Times: The Invisible Man.18) In 1963, most Americans did not yet believe that gender equality was possible or even desirable.19) But the innovation failed to catch the public imagination and sales were painfully slow. Microsoft was on the back foot.20) It is no wonder the island (The Philippine island of Boracay) has been featured in a variety of publications, and it’s a top beach destination on the popular Internet travel site tripadvisor. com.2.汉译英(60分)中国佛教建筑的发展可以追溯到佛教在汉代被引入中国时。
育明考研:2010-2013年华东师范大学汉教考研真题
二、判断题(每小题1分,共20分)1.《汉语拼音方案》包括四个部分:字母表、声母表、韵母表和声调符号。
2.不送气音就是不利用肺部气流来发音的辅音。
3.浊辅音是音乐和嗓音的混合音。
4.齐齿呼韵母就是i为韵头的韵母。
5.按照普通话声韵母配合规律,舌尖中的浊音声母、零声母跟开齐合撮四呼能相拼。
6.普通话中除了儿韵,其他的平舌的都有相应的儿化韵。
7.汉字是一种音节文字。
8.笔画是构成现代汉字的最小单位。
9.录变是汉字古今演变的分水岭。
10.“大大方方”是词的重叠形式,而“大大咧咧”则是一个词。
11.“死”和“活”是对反义词,而“冷”和“热”是绝对反义词。
12.“新西兰”和“纽斯兰”是一对异形词。
13.现代汉语中没有形态变化的语法手段。
14.现代汉语的能愿动词构成“不V不”格式。
15.因为有“最上等”的说法,所以“上等”是一个形容词。
16.“希望你能来”的语法形式是Vp1+N+Vp2,所以是一个兼词词组。
17.“不想去就别去”是一个连谓词组(连动词组)18.“十斤鱼”中的十斤是限定性定语,而“十斤的鱼”中的“十斤”是描写性定语。
19.“尚且……何况……”所显示的既有递进关系,又有让步关系。
20.“最近我正在重读鲁迅”中的“鲁迅”用了借代的修辞手法。
《育明教育:考研英语25分作文三步攻略》英语对于众多考研的学子来说,是一个软肋。
考研英语中的作文,分值占到了30%,是相当重要的。
但是,每年北京在考研英语作文方面的分数压的是很低的,一般30分的作文,平均分在14分左右。
但是,育明教育的学员在这个方面的表现却比较突出,一般都能够达到20分以上。
育明教育公共课辅导团队认为,英语作文复习有三步要走:第一,总结一套自己的答题模板,但是要区别于市面上常见的模板。
第二,把往年的作文答题卡复印20-30份,每次写作文的时候都用这个答题卡,提前进入考试状态。
第三,在分析真题完形和阅读的时候要多留心好的句型和单词,尽量避免用一些中学的词汇。
2010年考研英语·英译汉真题及解析
2010年考研英语·英译汉真题及解析真题:One basic weakness in a conservation system based wholly on economic motives is that most members of the land community have no economic value. Yet these creatures are members of the biotic community and, if its stability depends on its integrity, they are entitled to continuance.When one of these noneconomic categories is threatened and, if we happen to love it .We invert excuses to give it economic importance. At the beginning of century songbirds were supposed to be disappearing. (46)Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them. the evidence had to be economic in order to be valid.It is painful to read these round about accounts today. We have no land ethic yet, (47)but we have at least drawn near the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us.A parallel situation exists in respect of predatory mammals and fish-eating birds. (48)Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on "worthless" species.Some species of tree have been read out of the party by economics-minded foresters because they grow too slowly, or have too low a sale vale to pay as timber crops. (49)In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.To sum up: a system of conservation based solely on economic self-interest is hopelessly lopsided. (50)It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning. It assumes, falsely, I think, that the economic parts of the biotic clock will function without the uneconomic parts.解析:(46)Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.jumped to the rescue迅速的其来援救shaky不可靠的,站不住脚的to the effect 大意是;大致是说eat us up 吃掉我们【解析】本题考查的知识点是:固定短语、同位语从句、状语从句、从句嵌套、根据上下文确定词义。
华东师范大学2010年考研真题(868语言基础)
华东师范大学2010年攻读硕士学位研究生入学试题考试科目及名称:868 语言基础招生专业(领域)名称:语言学及应用语言学对外汉语教学汉语言文字学第一部分《语言学概论》一、单项选择题(本大题共10小题,每小题1分,共10分)1、乔姆斯基(Noam Chomsky)创立的语言学可以成为()A、传统语言学B、历史比较语言学C、结构注意语言学D、转换-生成语言学2、从音质角度划分出来的最小的语言单位是()A、音色B、音素C、音位D、音节3、[p]的发音特征是()A、双唇不送气清塞音B、双唇不送气浊塞音C、舌尖前送气清塞音D、舌尖前不送气清塞音4、下列音节中“a”在音质上完全相同的是()A、tā liánB、tán tangC、liàn lànD、dá ná5、根据语法结构的特点,把句子的某些部分重读重音是()A、节律重音B、语法重音C、固定重音D、强调重音6、下列各个汉语词语中的“子”是词根语素的是()A、房子B、鸭子C、瓜子D、月子7、在“这些东西我很讨厌”这个语言片段中,关于其中的“这些东西”和“我很讨厌”的性质,下列说法正确的是()A、既是成分也是组合B、是成分,不是组合C、是组合,不是成分D、不是成分也不是组合8、“美丽”和“漂亮”在词义上的主要差别是()A、理性意义不同B、语体色彩不同C、形象色彩不同D、语气意义不同9、下列各组句子中,甲和乙之间是预设关系的事()A、(甲)他有一个哥哥——(乙)他有一个妹妹B、(甲)那学生借给他一本《飘》——(乙)那个人借给他一本《飘》C、(甲)他的帽子破了——(乙)他有一顶帽子D、(甲)那个人借给他一本《飘》——(乙)那个同学借给他一本书10、在语言谱系分类的层级体系中,最大的类别是()A、语系B、语群C、语族D、语支二、填空(本大题共5小题,每小题1分,共5分)1、汉语中的“基因”来自英语的gene,该词造词的方式属于_______。
2010年华东师范大学汉语国际教育考研真题及答案解析
【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师.2010年华东师范大学汉语国际教育考研真题讲解及分析中外文化及跨文化交际基础知识(共80分)一、填空(每小题1分,共30分)中国第一部纪传体断代史是《_____》。
____是汉代普遍使用的字体,又称分书或八分。
孔庙是第一座祭祀孔子的庙宇,位于今山东省_____境内。
油画《最后的晚餐》是意大利画家______最著名的绘画作品之一。
中国的四大发明中,出现年代最晚的是_____。
唐玄宗曾封道家的代表人物之一______为“南华镇人”。
京剧有四项基本功,即唱,念,_______,打。
伊斯兰教的创始人是_________。
在中国,举行登高,饮酒,常菊花,插茱萸等习俗活动的传统节日是______。
世界上现存最早,保存最完整的古代石拱桥赵州桥建于_____代。
古希腊《荷马史诗》包括《伊利亚特》和《_______》两个部分。
清代官修的《_______》是现今中国保存最完整,抄写最统一,内容最浩大的一套丛书。
儒家的代表人物之一_______又被称为“素王”。
中国第一部,也是最大的断代诗歌总集是清代彭定求等人编辑的《_______》。
五行学说是中国古代的一种朴素的唯物主义哲学思想,这种学说认为宇宙之间的一切事物,都是由_______,火,土,金,水五种物质所组成。
中国第一部现代白话诗集是胡适的《______》诗歌风格被评价概括为“沉郁顿挫”的唐代著名诗人是________。
中国书法史上有两位书法家的书法均挺劲有力,但风格有所不同,有所谓“颜骨柳筋”之名,其中的“颜”指的是________。
基督教有三大派别,其中依循由东罗马帝国所流传下来的基督教传统的派别是______。
华东师范大学教育综合333历年真题(2010-2021年完整版)
华东师范大学教育综合333历年真题(2010-2021)2010年华东师范大学333教育综合真题一、名词解释:(每题5分,共30分)1、教育目的2、双轨制3、京师同文馆4、活教育5、骑士教育6、《莫雷尔法案》二、简答题:(每题10分,共40分)1、举例说明螺旋式课程内容组织及其依据和适用性2、何谓发展性教学原则?在教学中遵循发展性教育原则有哪些基本要求3、举例说明学校实施德育的途径4、简述埃里克森人格发展理论的教育意义三、论述题(每题20分,共80分)1、试分析学校转型变革背景下教师的基本素养2、阅读以下材料,分析和评论其中的教育思想虽有嘉肴,弗食不知其旨也;虽有至道,弗学不知其善也。
是故,学然后知不足,教然后知困。
知不足,然后能自反;知困,然后能自强也。
故曰:教学相长也。
《兑命》曰:教学半。
其此之谓乎?3、试述永恒主义教育理论及其对当代世界教育实践的影响4、结合学习实例,论述问题解决过程中各阶段的主要策略2011年华东师范大学333教育综合真题一、名词解释:(每题5分,共30分)1、教育先行2、教育目的的社会本位论3、终身教育4、教师专业性发展5、最近发展区6、先行组织者二、简答题:(每题10分,共40分)1、活动课程的特点2、集体中教育原则的基本要求3、陶行知“生活教育”的基本内容4、人文主义教育的基本特征三、论述题(每题20分,共80分)1、针对班级授课制优缺点及探讨教学组织形式的改革方向2、评述韩愈《师说》中的教师观3、评述赫尔巴特课程理论4、精细加工策略及其教学要求2012年华东师范大学333教育综合真题一、名词解释:(每题5分,共30分)1、教育制度2、综合课程3、产婆术4、绅士教育5、六艺教育6、1922新学制二、简答题:(每题10分,共40分)1、教学模式的结构2、举例说明道德教育的社会学习模式3、教师的专业素养4、奥苏贝尔的先行组织者策略三、论述题(每题20分,共80分)1、课程编制的泰勒原理评述2、评述卢梭自然主义教育思想及其影响3、试论五四期间新文化思想对教育改革的影响4、试论学习动机的培养和激发2013年华东师范大学333教育综合真题一、名词解释(每题5分,共30分)1、分支型学制2、教育目的3、课程方案4、教学评价5、人文主义教育6、道尔顿制二、简答题(每题10分,共40分)1.简述教育的社会流动功能2.举例说明教学策略的应用对课堂有效教学的作用3简述蔡元培的高等教育时间对我国现代大学发展的意义4.简述建构主义学习观三、论述题(每题20分,共80分)1.结构主义教育评述2.论述社会变迁对教师角色及教师专业发展的具体影响3.试以白鹿洞书院为例,分析我国书院的宗旨、特点与意义4.论柯尔伯格的道德发展阶段理论2014年华东师范大学333教育综合真题一、名词解析(每题5分,共30分)1、贝尔-兰开斯特制2、城市学校3、自我效能感4、现代教育制度5、德育过程6、有意义学习二、简答题(每题10分,共40分)1、简述《白鹿洞书院》的教育宗旨2、简述文艺复兴时期弗吉里奥的教育贡献3、评述美国的《国防教育法》4、简述班集体的发展阶段及培养方法三、论述题(每题20分,共80分)1、试以张之洞的《劝学篇》为例,评述“中体西用”的教育思想2、试论述元认知策略及其教学应用3、试分析课程内容的组织对学生学习的影响4、针对教师专业发展的不同阶段应该怎样帮助教师成长?2015年华东师范大学333教育综合真题一、名词解析(每题5分,共30分)1、师说2、三舍法3、生计教育4、设计教学法5、有意义学习6、自我效能感二、简答题(每题10分,共40分)1、陈鹤琴的活教育2、班主任的素质要求3、《学记》中“善喻”的教育意义4、简述德育过程中教师指导下学生能动作用三、论述题(每题20分,共80分)1、评述布鲁纳的结构主义教育2、比较博比特的“活动分析法”和泰勒的“目标模式”对课程开发的意义。
华东师范大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研信息汇总
华东师范大学翻译硕士研究生入学考试试题考试时间:180分钟命题时间:2015年11月25日试卷分值:150分考试科目:357英语翻译基础一、短语汉译英(15分)1.中国经济正经历深刻的方式转变和结构调整2.深化改革开放共建美好亚太3.大道至简,有权不可任性4.立德树人5.发展和规范网络空间二、句子英译汉(15分)6.to take aforeign stance at odds with America7some of theevil of my tale may have been inherited in our environment.8hiringpeople,get them on board and effective in works三、段落汉译英(60分)收旧货的人,带一副眼镜,穿得也很干净,看起来像个知识分子。
大家这么说的时候,他总是笑笑,说我哪里是知识分子,小学毕业了,初中只念了半年。
他脾气温和,举止文雅,他会将收来的旧货更多详情可以咨询育明教育孙老师四、段落汉译英(60分)450字左右选自Artifact A:the Oracle BoneFrom Beijing to Anyang—from the moderncapital to the cradle of the ancient Chinese civilization,it took6hours bytrain.Sitting by the window,there are moments when numbness sets in.Thescenery is pattered like wallpaper:peasant,field,road,village; peasant,field,road,village.The view of repetition is not new.In1980s。
育明教育考博分校针对中国人民大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
华东师范大学2010年攻读硕士学位研究生入学试题(汉语国际教育基础)
华东师范大学2010年攻读硕士学位研究生入学试题(汉语国际教育基础)考试科目:汉语国际教育基础壹中外文化及跨文化知识(80分)一、填空题(每小题一分,共30分)1.中国第一部纪传体断代史是___________2.___________是汉代普遍使用的字体,又称分书或八分。
3.孔庙是第一座祭祀孔子的庙宇,位于今天山东省___________境内。
4.油画《最后的晚餐》是意大利画家___________最著名的绘画作品之一。
5.中国的四大发明中出现的最晚的是___________。
6.唐玄宗曾封道家的代表人物之一___________为“南华真人”。
7.京剧有四项基本功,即唱、念、___________、打。
8.伊斯兰教的创始人是___________。
9.在中国,举行登高、饮酒、赏菊花、插茱萸等习俗活动的传统节日是___________。
10.世界上现存最早、保存最完整的古代石拱桥赵州桥建于___________代。
11.古希腊的《荷马史诗》包括《伊利亚特》和___________两个部分。
12.古代官修的《》是现今中国保存最完整、抄写最统一、内容最浩大的一套丛书。
13.儒家的代表人物之一___________又被称为“素王”。
14.中国第一部、也是做大的一部断代诗总集是清代彭定求等人编辑的___________。
15.五行学说是中国古代的一种朴素的唯物主义哲学思想,这种学说认为宇宙间的一切事物,都是由___________、火、土、金、水五种物质所组成。
16.中国第一部现代白话诗集是胡适的___________。
17.诗歌风格被诗评家概括为“沉郁顿挫”的唐代著名诗人是___________。
18.中国书法史上有两位书法家的书法均挺劲有力,但风格有所不同,有所谓“颜骨柳筋”之称,其中的“颜”指的是___________。
19.基督教有三大派别,其中依循有东罗马帝国所流传下来的基督教传统的派别是___________。
翻译考研华东师大805文学与翻译考研配套考研真题集
翻译考研华东师大805文学与翻译考研配套考研真题集一、华东师范大学翻译考研真题及详解Ⅰ. Translate into Chinese the following extract from “The Rose,”written by Logan Pearsall Smith in 1918.The old lady had always been proud of the great rose-tree in her garden, and was fond of telling how it had grown from a cutting she had brought years before from Italy, when she was first married. She and her husband had been travelling back in their carriage from Rome (it was before the time of railways) and on a bad piece of road south of Siena they had broken down, and had been forced to pass the night in a little house by the road-side. The accommodation was wretched of course; she had spent a sleepless night, and rising early had stood, wrapped up, at her window, with the cool air blowing on her face, to watch the dawn. She could still, after all these years, remember the blue mountains with the bright moon above them, and how a far-off town on one of the peaks had gradually grown whiter and whiter, till the moon faded, the mountains were touched with the pink of the rising sun, and suddenly the town was lit as by an illumination, one window after another catching and reflecting the sun’s beam, till at last the whole little city twinkled and sparkled up in the sky like a nest of stars.That morning, finding they would have to wait while their carriage was being repaired, they had driven in a local conveyance up to the city on the mountain, where they had been told they would find better quarters; and there they had stayed two or three days.The Cafe of the simple inn where they stayed was the meeting place of the notabilities of the little city; and among them they noticed a beautiful, slim, talkative old man, with bright black eyes and snow-white hair—tall and straight and still with the figure of a youth, although the waiter told them with pride that the Conte was molto vecchio—would in fact be eighty in the following year. He was the last of his family, the waiter added—they had once been great and rich people—but he had no descendants; in fact the waiter mentioned with complacency, as if it were a story on which the locality prided itself, that the Conte had been unfortunate in love, and had never married.The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which were just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small,modernized, stucco villa, with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness. Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it already.Notes:1. Siena: name of an Italian town2. Conte: (Italian) Earl3. molto vecchio: (Italian) very old4. Signora: (Italian) madam【参考译文】老太太总以自家花园里那棵高大的玫瑰树为荣。