物流英语1
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2
专业术语的翻译
物流英语发展到今天,它已形成本专业特定的一套精确的术语,要根据 其使用范畴确定其含义,准确理解词义非常重要。
如,表示货架的名词根据功能不同进行划分: shelf 一般用于储存体积较小,重量较轻的货物货架,一般为层式 drawer 为储存较轻货物的柜式货架 rack 一般是承重较大的货架,多指托盘式货架 bin drawer 抽屉式货架 pallet rack 托盘式货架 flow rack 流动式货架 drive-thru rack 驶入式货架 mezzanine 阁楼式货架 升降梯 包装
3
新词的翻译
近年来由于货物在不同国家间流动或转移频繁,物流企业在不断提高和改 进运输、仓储、装卸、传递和包装技术的同时,物流活动也越来越依赖现 代信息技术,因此许多新词应运而生。如:
virtual logistics 虚拟物流 visual materials 可视材料
computer assisted ordering 计算机辅助定货系统
住院治疗 物流(军事定义)是一门计划和执行军队行动和维护的科学,比如那些军事行动 方面的材料的设计与发展;人员的活动和住院治疗;设施的建设、维修、运作与 处置以及服务。 参考译文: 物流(军事定义)是一门计划、执行军队的流动和补给的科学,是关于材料的设 计,发展,购置,储存,流动,配送,维护,撤回和材料的部署;人员的医疗和 流动;设备的建设、购置,保养、操作和部署;以及相关的配套服务的那些军事 操作方面的科学。
物流英语的特点及翻译技巧
1 缩略语的翻译
物流英语缩略词的主要构成方式有首字母缩略、部分缩略、单 词紧缩。如:
ACR(All Commodity Rate) 综合运费率 ASRS(Automated Storage and Retrieval System) 自动仓储系统 DFRL(Design for Reverse Logistics) 逆向物流设计 BOM(Bill of Materials) 物料用量清单 DPD(Direct Plant Distribution) 工厂直接配送 BPR(Business Process Reengineering) 业务流程再造 S&D(Report Shortage and Damage Report) 差异损坏报告 CGO(CARGO) 货物 C&D(Collected and Delivered) 货款两清 D/TR(Documents Against Trust Receipt) 凭信托收据交单
虚拟仓库是指一个通过高效、精确的混合运算法则、世界级独有的配送中心来运 作持续变化物流的全球性系统。
参考译文: 虚拟仓库被定义为通过使用世界一流的单一分销中心,运用高效、准确的混合算 法执行动态、持续物流智能的世界性体系。
Logistics(military definition):The science of planning and carrying out the movement and maintenance of forces… those aspects of military operations that deal with the design and development of material; movement and hospitalization of personnel; acquisition of construction, maintenance, operation and disposition of facilities; and acquisition of services.
物流英语
091591414 091591417 091591418 091591420 091591421 巫洁梅 谢嘉欣 徐坤玲 张小红 张晓璇
引言
物流由仓储、运输、装卸、搬运、包装、 加工、配送和物流信息所组成。国际物流已 成为国家之间交流的重要桥梁。随着世界经 济全球化的推进以及我国对外开放的不断深 化, 物流业作为现代服务经济的组成部分, 发展迅速, 呈现出国际化、专业化的特点。 作为特殊用途的专用语言, 国际物流英 语具有特定的使用环境, 翻译方式也有别于 其他的科技文体。
数字(字母)替代性缩略语,如:
C2B (Consumer to Business) 消费者对企业的电子商务 5PL (Fifth Party Logistics) 第五方物流 不能望文生义!
NAA (美国) 全国汽车协会 National Automobile Association (美国) 全国航空协会 National Aeronautic Association������
国际物流业不仅涉及物流自身, 越来越多地涉及到商业、政治、法律、 文化和语言、运输、保险、货币、关税等领域, 这就决定了物流英语词 汇表达的广泛性。
集装箱装箱单
( 1) A Container Load Plan is of five copies, each of whicห้องสมุดไป่ตู้ is to be given respectively to the terminal, the carrier, the shipping agent, the shipper and the party that stuffs the container.
environmental logistics 绿色物流 electronic data interchange 电子数据交换 outsourcing 业务外包 bar coding and scanning 条形码扫描技术 decision support system 决策支持系统
4
跨学科表达的翻译
(2) Since our client needs the goods, we proposed to dispatch 500 bags by air first.
Warehousing
仓储
A typical warehouse o r distribution center will receive stock o f a variety of products from suppliers and store these until the receipt o f orders from customers, whether individual buyers ( e.g. mail order) , retail branches ( e.g. chain stores) , o r other companies ( e.g. wholesales)
5.4 物流英语体现言简意赅
与物流科技文献句式的冗长相比,物流商务英语的句式表达浅白简洁, 遣词清晰,体现商务活动的高效率。 试比较: (1)Due to the fact that our client needs the goods, we proposed to dispatch 500 bags by air first.
elevator 电梯 package 包裹
物流英语专业术语的翻译要注意普通词汇和专业词汇的区分, 否则很容 易出现理解的失误和翻译的偏差, 甚至不伦不类。例如:
( 1) Counter trade, in essence, is when a seller agrees to take or purchase products from the buyer as part of a sales agreement. 对销贸易实际上是一个卖方同意从买方购买产品, 以此作为销售协议的一部分。 ( 2) Damage is most likely to occur at trans-shipment points and fragile traffic therefore tends to be allocated to those modes offering the most uninterrupted through-carriage. 转运时最可能发生货损, 因而( 人们)倾向于对易碎货物的运输采用最不会被 打断的直达运输方式。 ( 3 ) Under the usance draft , the bearer shall present it to the payer for acceptance before the date of maturity. 如为远期汇票, 持票人应在汇票到期前向付款人提示承兑。
5.2 主动和被动语态交替使用
• 大量使用被动语态,主要是表达客观事物的本质特征,起到突出重要概念、 问题、事实本身的作用。 • 所表达的内容属中性或对对方有利,多以主动语态表达,直接陈述事情; • 所表达的信息可能引起对方不快,应考虑使用间接的表达方式,表明事情 迫不得已或不情愿的意思。
例如: (1) The Consignment was lost.货物在运输过程中遗失,在未能查明责任 方是谁的情况下,使用被动语态较为合适。
试比较: (2) You have not settled the bill. (3) We found that the bill has not been settled.
5.3 增补和省译相结合
是增补还是省译都要根据意义、修辞和句法的需要,使其词更通顺地表达 原文的思想内容。例如: (1) Long-term outside relationships are at the heart of the streamlined organization. 与外部企业建立长期关系,是精简组织的关键。 (补词) (2) Commodity price considerations may also produce a need for warehousing. 出于对商品价格的考虑,也需要仓储功能。 (省译)
由于发生人力不可抗拒的原因, 致使本合约不能履行, 部分或全部商品延误交货, 卖方概不负责。本合同所指的不可抗力是指不可干预、不能避免且不能克服的客 观情况。
5
句式的翻译
(Virtual Warehousing)
5.1 大量使用长句式
The VW concept is defined as one worldwide system that carries out dynamic and continuous material logistics functions utilizing hybrid algorithms that perform at the efficiency and accuracy levels achieved only by world-class single location distribution centers. 混合运算法则
集装箱装箱单一式五份,分别分发给收货人、承运人、运货代理商、发货人以及装 箱人。 参考译文:
集装箱装箱单一式五份, 分别交给集装箱码头、承运人、船务代理、托运人和装箱人。
( 2) The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions. 不可抗力 由于可能发生的不可抗力事故而导致整批货物或其部分未能发出或延迟发货,卖方 对此将不予负责。此合同中提及的不可抗力是指一些不可预见、不可避免以及不可 克服的客观情况。 参考译文: