法语谚语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.

从其交友,知其为人

Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.

现在让他一步,他会得寸进尺。

Aux grands maux les grands remèdes.

重病要用重药治。

Erreur n'est pas compte.

错误总是可以改正的。

N'avoir ni foi ni loi.

无法无天

Jamais deux sans trois.

 有两次必有第三次。

(Il n'y a )Point de roses sans épines.

哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)

Tel ma?tre,tel valet.

有其主必有其仆。

Des gouts et des couleurs il ne faut pas disputer.

各有所好。

La prudence est mère de sureté。

谨慎是安全之母。

Jeter des perles devant les pourceaux.

把珍珠投在猪前。明珠暗投。

Qui se ressemble s'assemble .

物以类聚,人以群分。

Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.

物归其主。

Il n'est point de sot métier.

行行出状元。

A chaque oiseau son nid est beau.

金窝银窝不如自己的草窝。

Le jeu ne vaut pas la chandelle.

得不偿失。

Chose promise,chose due.

言而有信。

La nuit porte conseil

静夜出主意

En petite tete git grand sens.

人小主意大

clou chasse l’autre

旧的不去,新的不来



Chassez le naturel, il revient au galop

本性难移



Bon chien chasse de race

龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞

 

C’est en forgeant qu’on devient forgeron.

趁热打铁



Quand on parle du loup, on en voit la queue.

谈虎色变。



A bon vin point d’enseigne.

酒香不怕巷子深



Adieu panniers, vendanges sont faites.

过河拆桥



 Autant de tetes, autant d’avis.

三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮



Au royame des aveugles les borgnes sont rois.

盲人国里,独眼称王。



Comme on connait les saints on les honore.

见什么人,说什么话。



Les chiens aboient, la caravane passe.

他说他的,我干我的。



Dans le doute abstiens-toi.

拿不准,别开口



Bien mal acquis ne profite jamais

不义之财难安享



Au bout du fosse, la culbute.

山穷水尽,必临绝境



Jeu de mains, jeu de Vilains.

动口别动手

Tout métier doit rapporter.

行行出状元

Le temps,c'est de l'argent.

时间就是金钱

Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.

从其交友,知其为人

Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.

现在让他一步,他会得寸进尺。

Aux grands maux les grands remèdes.

重病要用重药治。

Erreur n'est pas compte.

错误总是可以改正的。

N'avoir ni foi ni loi.

无法无天

Jamais deux sans trois.

有两次必有第三次。

(Il n'y a )Point de roses sans épines.

哪有玫瑰不带刺

。(有乐必有苦)

Tel ma?tre,tel valet.

有其主必有其仆。

Des go?ts et des couleurs il ne faut pas disputer.

各有所好。

La prudence est mère de s?reté.

谨慎是安全之母。

Jeter des perles devant les pourceaux.

把珍珠投在猪前。明珠暗投。

Qui se ressemble s'assemble .

物以类聚,人以群分。

Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.

物归其主。

Il n'est point de sot métier.

行行出状元。

A chaque oiseau son nid est beau.

金窝银窝不如自己的草窝。

Le jeu ne vaut pas la chandelle.

得不偿失。

Chose promise,chose due.

言而有信。

Il n'y a pas de route royale pour la science,et ceux-là seulementont chance d'arriver à ses sommets lumineux qui ne craignent pas de se fatiguer à gravier ses sentiers escarpés.

--Karl Marx

在科学上没有平坦的大道,只有不畏艰险沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。

--卡尔·马克思

1. Ami de tous, ami de personne.

(Everybody's friend is nobody's friend.)

和所有人都是朋友就等于和所有人都不是朋友。

2. Bien faire et laisser dire.

(Eat,drink and be merry.)

走自己的路,让别人说去。

3. Chat échaudé, craint l'eau froide.

(Once bitten, twice shy.)

一朝被蛇咬,十年怕井绳。

4. Dis moi avec qui tu vas, et je te dirai ce que tu feras.

(Tell me will whom thou goest, and I'll tell what thou doest.)

告诉我你和谁出去,我就会知道你要去做什么。

5. En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.

(All is fair in love and war.)

在爱情中如同在战争中一样,一切打击皆有可能。

情场如战场。

6. Heureux au jeu, malheureux en amour.

(Lucky at cards, unlucky in love.)

赌场得意,情场失意。

7. Il faut battre le fer quand il est chaud.

(Strike while the iron is hot. = Make hay while the sun shines.)

打铁趁热。

8. Il ne faut jamais dire jamais.

(Never say never.)

永远不要说不。

9. La faim est le meilleur condiment.

(Hunger is the best sauce.)

饥者口中皆佳肴。

10. L'homme affamé n'est pas un homme libre.

(A hungry man is an angry man.)

饥饿的人(贫穷的人)没有自由。

1. Aide-toi, le ciel t'aidera.

(God helps those who help themselves.)

天助自助者。

2. Au long aller, petit fardeau pèse.

远道无轻载。

3. Après la pluie, le beau temps.

(The sun shines again after rain.)

雨过天晴

4. Les arbres cachent la forêt.

(Cannot see the wood for the trees.)

见树不见林。

5. Le temps c'est de l'argent.

(Time is money.)

一寸光阴一寸金。

6. Un bienfait n'est jamais perdu.


(Do well and have well.)

善有善报。

7. Un bon chat bon rat.

(Two can play that game.)

棋逢对手。

8. Qui aime bien, chatie bien.

(Spare the rod and spoil the child.)

爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱)

9. Tous les chemins mènent à Rome.

(All roads lead to Rome.)

条条大路通罗马。(殊途同归)

10. Vouloir c'est pouvoir.

(Where there is a will, there is a way.)

有志者事竟成。

相关文档
最新文档