英语中关于“猪”的习语及用法

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语中关于“猪”的习语及用法

一、固定搭配及相关习语

1.make a pig of oneself吃得太多

2.to be a pig about对……贪得无厌

3.to teach a pig to play on a flute做荒诞或不可能的事

4.something of a sow’s ear无价值的东西、蹩脚货

5.as drunk as a sow烂醉如泥

6.as a hog on ice 举止笨拙、孤立无援的

7.a pig in a poke/bag 未经过目而购进的货

8.on the pig's back / ear 走运、幸福之极、洋洋得意

9.drive (one's) pigs to market 打鼾

10.g et the wrong pig by the tail 捉错了人;搞错了对象

11.g ive sb. a pig of his own sow 以其人之道还治其人之身

12.t o make a pig's ear of something 把某事弄糟

13.b uy a pig in a poke (未见实物而)乱买东西(吃了亏)

14.P igs might fly.无稽之谈;奇迹不可能会发生。

15.T he pigs ran through it. 事情因有人干预而不能进行。

16.W hat can you expect from a pig/hog but a grunt? 狗嘴吐不出象牙。

17.C ast pearls before swine.对牛弹琴、将珍贵的东西送给不识货者。

18.Y ou can’t make a silk purse out of a sow’s ear.

You can’t make a horn out of a pig’s tail.劣材难成美器。

19.T his place is a pigsty.这地方脏乱的跟猪圈一样。

20.O ne cannot make a silk purse out of a sow’s ear.

猪耳朵做不成丝钱包。

朽木不可雕也。

粗瓷雕不出细花。

巧妇难为无米之炊。

21. Pigs may fly, but they are very unlikely birds.

猪即使能飞,但也绝不像鸟。

猪没翅膀,怎么能飞呢?

(对不可能的事情表示不相信的强调或讽刺说法。)

22. Pigs might fly if they had wings.

如果有翅膀,猪也能飞起来。

奇迹也许会发生。

二、相关用法总结

英美人提到pig时,习惯将其与迟钝、懒惰、肮脏、贪婪等意义联系在一起,与此相关的表达方式也有很多,如pigsty、pigpen都指“猪圈或肮脏的地方”。swine在口语中多含贬义,可以指“遭人鄙视、令人讨厌的人或事物”。英语成语中有cast pearls before swine,意为“对牛弹琴、将珍贵的东西送给不识货者”,此语出自《圣经马太福音》:“Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under

their feet, and turn and tear you in pieces.”(Matthew 7:6, The New Testament)。英语中的sow(母猪)含有“毫无价值、质量低劣”的国俗语义。此外,sow还经常用来喻指“粗俗、懒惰的女人和下流的荡妇”。Hog特指重达120磅以上的食肉猪、阉公猪,它使人联想到的依然是自私、贪婪、懒惰、贪吃、粗鄙或肮脏之意。同英美人一样,中国人在日常的语言中常常将猪与愚蠢、懒惰、肮脏联系在一起,形容人长得难看叫“猪头狗脸”;形容人格低下、品行极坏用“猪狗不如”;汉语还有俗语“猪八戒照镜子——里外不是人”“龙生一子定乾坤,猪生一窝拱墙根”。在古代,猪曾是深受人们崇拜的生殖之神和风雨之神,后来慢慢演化成了“性”和“色欲”的象征。除了上述贬抑的含义外,“猪”在汉语中也具有褒美之义。在古代,猪不仅没有任何贬义,相反还是衡量勇敢的尺码。在被长期驯养的过程中,凶暴、勇猛的野猪逐渐丧失其本性。由于能同时为人们提供美食和经济收入,家猪慢慢地成为民间吉祥物的象征,“肥猪拱门”由此也变成了人们祈愿新年吉庆和丰收的吉利话。

总之,猪在汉文化中褒贬兼有,一方面代表着愚笨、懒惰、贪吃、好色,另一方面又象征着厚道、忠诚、谨慎。

相关文档
最新文档