商务英语中电子邮件的写作技巧
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语中电子邮件的写作技巧
我国对外贸易的增长不断扩大,对外贸易从业人员的数量也随之增长。对对外贸易从业人员的沟通、交流能力有着非常高的要求,对外贸易从业人员必须具有较高的沟通交流能力才能胜任。国际商务贸易中,英文电子邮件的使用越来越频繁。本文分析了商务英语电子邮件写作常见问题,如主题模糊、内容冗长、意义表达模糊、词汇大而烦琐及语法、拼写错误。对这些问题进行仔细分析,在此基础上,提出了相应的写作技巧,具体包括采用简洁准确的主题、使用礼貌客气的措词、巧用被动结构及多用肯定句,少用否定句。学生在写电子邮件时如能灵活运用以上写作技巧,就能在电子邮件的交流中游刃有余。
标签:商务英语;电子邮件;写作技巧
一、引言
随着全球经济的发展和市场化的运营,商务英语作为国际贸易用语变得越来越重要。尤其是在我国加入WTO之后,我国的对外开放水平越来越高,外贸业务的日益增长,对国际商贸从业人员的商务书面沟通能力提出了更高的要求。
在对外商务贸易沟通交流中,商务英语电子邮件凭借其方便快捷的特点和便于搜索的优势,在现代商务中发挥着重要的作用。但是,一些工作人员因为不重视商务英语中电子邮件的写作注意事项和相应的写作技巧,在无形中给个人和公司的发展带来负面影响,因此规范商务英语中电子邮件的写作尤为必要。
二、商务英语电子邮件写作中存在的问题
1. 主题模糊
邮件的主题应该体现邮件内容的精华。通过邮件的主题来让收件人感觉到邮件内容的价值,让其能迅速做出打开邮件并且阅读的决定。没有主题的邮件或主题模糊的邮件是非常不明智的,一方面这会造成浪费客户的时间,可能会因此失去潜在的客户,另一方面也是对客户的不尊重,很难让客户留下良好的印象,并且主题模糊或不写主题也会让写信人在以后的邮件搜索中遇到很大的困难。
主题模糊或没有主题的情况非常常见,比如,以下两种情况。
第一,Order (订单)。在外贸行业中,order 包括很多种,其中有报价的订单、确认订单、发货订单,所以邮件中必须确定好主题。如果是报价的订单应该写“quotation for order ”;如果是确认订单应该写“confirmation order ”;如果是发货的订单就应该写上“dispatching order ”。主题明确可以让收信人一目了然,否则会造成意思表达模糊的情况,最低可能导致交易失败。
第二,Contract (合同)。同样在国际贸易中,合同也有好多种形式,其中
在书面合同、电子合同、口头合同。如果是书面合同应该写明“written contract”;如果是电子合同应该写“electronic contract”;如果是口头合同应该写“parol contract” 。
2. 内容冗长
商务邮件的措辞应简洁明了,若用过多词汇来表达一个或两个词就能表达的意思,显然会使写作的内容拖沓冗长,观点模糊,更会浪费读者的时间。同样,商务英语中有大量的同义词,在商务邮件的写作中应该使用常见的书面词而不是生硬的、陌生的词汇。当人们收到一封长篇大论的商务邮件时,因为花费的时间长加上工作的紧迫性,阅读的兴趣就会降低,相反如果收到的是一封简洁专业的邮件,便可节约彼此的时间,还可以提高工作效率。
例如:With regard to this order,we will recheck with our supplier and revert you later.(关于这票货,我们将和供应商核实,很快回复您的邮件。)
上面的例句虽然能看懂句子的意思,但是with regard to 在商务邮件中不常使用,如果用常用词regarding 代替with regard to就可以很好地表达同样的含义,并且能做到言简意赅,所以以上的例句应改为:Regarding this order,we will recheck with our supplier and revert you later.
又例如:Please make your comment for this charge so we can arrange dispatching accordingly. (请确认此费用以便我们后续安排发货。)
在上面例子中使用了make your comment这个短语,是向客户发出运费请求和确认的表达方式,但是这样的表达不简洁而且有点累赘。这时如果使用confirm 这个单词,就能让收信人较易理解且达到内容简洁明了的目的,所以以上的例句应改为较好:Please confirm this delivery charge so we can arrange dispatching accordingly.
通过以上两个例句的分析,说明在商务写作中应尽量多用简洁的语言,使传达的信息直接并且一目了然,让收信人在阅读信件的过程中能更加快捷易懂。
3. 意义表达模糊
商务邮件写作中,有时会出现一些模棱两可的词或短语,这种表达无疑会使读者产生误解。因此,商务邮件写作的用词应具体化,句型结构应清晰,从而使得内容清楚。但是有些人为了方便常用一些模糊又笼统的词语,造成商务沟通障碍。因而写邮件时应该杜绝使用意思模糊的词汇。
例如:Delivery time is 3 days.(交货期是三天。)
上面这个例句可以看出,写信人给客户报的交货期为3天,但这个3天在语义上就很模糊,因为客户可能会认为是不含节假日的3天时间。如果等到客户给
出发货指示的时候写信人再去解释报的是3个工作日的话,就会造成很大的麻烦,所以如果一开始写明交货期是working days,客户就能明白3天时间这是不包含周末和节假日的,所以上面的例句应改为:Delivery time is 3 working days. (交货期是三个工作日。)4. 词汇大而繁琐
商务英语在用词方面强调简洁而专业,当收到的邮件是词汇大而繁琐时,收件人的阅读兴趣就会降低。因此,在写邮件的时候要注意词汇的选择和使用。
例如:Taking the expensive airfreight cost into consideration,please keep this order in your good warehouse firstly.(考虑到这次海运价格太高,请将此票货暂时保存在贵司仓库。)
该例句中Take into consideration是长且繁琐的短语,在商务邮件中很少使用。如果在商务邮件中出现这样的词汇,不仅说明写信人不专业,还会让收件人产生反感,所以应该使用consider这个高频且专业的单词,也显得语句得体而大方,所以上面的例句应改为:Considering the expensive airfreight cost,please keep this order in your good warehouse firstly.
这里的词汇大指的是可以用一两个词来准确表达而无须用冗长的短语去表达意思。而词汇繁琐是指在商务英语的写作中应该用专业常见的词汇而不是一个单词有多个意思的词汇去表达句子的含义。
又例如:We always provide satisfying service for our accounts.(我们一向为客户提供满意的服务。)
商务英语中account有账目、财务、客户等意思,可能因为对词意生疏,收件人很难立刻明白含义。因此,在考虑对方理解的前提下,应该使用常见的词汇小的简洁的单词,因此以上的例句应改为:We always provide satisfying service for our customers.
在写商务电子邮件时,写信人不能只考虑自己的意思表达,还应考虑收信人的语言文化背景,尽量使用双方都能清楚明白的词汇,以免双方在用邮件交流过程中产生误解。
5. 语法、拼写错误
商务交易中要求业务做到百分百的仔细和精确,这样既可以反映个人积极的工作态度还可以体现公司良好的管理水平。在商务邮件的写作过程做到语言文字的精准,不仅可以提高个人的职业发展,还可以为公司创造更好的业绩和价值。相反,如果在商务邮件的写作中经常出现语法、拼写错误,会对个人的长期发展不利甚至影响到公司在社会上的知名度和影响力。
例如:Dear Mr.Kathrine,you ordered store were well supplied on board,here attached delivery note for your ref.(亲爱的凯瑟琳女士,您的货已经安全及时的供