日语翻译常见的句型
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日常日语翻译工作常用的翻译句型
1.各位先生,大家好。皆さん、こんにちは。
2.熱烈歓迎各位光臨日本。
日本にようこそいらっしゃいました。
3.今天能(句多)迎接以李平部長為首的中国能源部訪日代表団的朋友們,感到十分高興。本日は、李平部長をはじめとする中国エネルギー省訪日代表団の皆様をお迎えすることができ、大変うれしく思います
4.請允許我代表日本方面的主辧単位講幾句話表示歓迎。僭越ではございますが、私より日本の主催者側を代表し、一言歓迎の言葉を述べさせていただきます。
5.我謹代表訪華団的団員向各位致以親切的問候。訪中団全団員を代表し、皆様に心からのご挨拶を申し上げます。
6.今天朋友們特意為我們挙行如此盛大的宴会,対此表示由衷的謝意。
本日は私どものためにかくも盛大なるパーティーを催していただき誠にありがとうございます。
7.首先謹由我介紹一下接待単位的各位先生。
まず最初に、私より受け入れ側の方々をご紹介いたします。
8.今天承蒙各位遠道而来,感到非常高興。
本日は、遠路はるばるおいでいただき、誠にありがとうございます。
9.非常感謝各位在百忙中前来出席。
お忙しいなかご出席いただき誠にありがとうございます。
10.今天,我們為大家准備了便餐,請慢慢享用。
本日は、ささやかなお食事を用意させていただきました。どうぞごゆっくりお召しあがりください。
11.今天由於飛机晩点,譲各位久等了,很抱歉。本日は飛行機の遅延のため、皆様をお待たせしてしまいました。誠に申し訳ありません。
12.高橋董事今天由於(?/力)有公事,不能出席,他要我替他向各位致以最親切的問候。高橋取締役は公用のため出席できませんが、皆様にくれぐれもよろしくとのことでございます。
13.這次在貴国友好協会的協助下,日中青少年運動大会能(句多)在此順利挙行,我謹対此表示衷心的祝賀。この度はお国の友好協会のご協力により、日中青少年スポーツ大会がこの地で開催される。はこびとなりましたことを心から御祝い申し上げます。
14.今天能(句多)取得如此可喜的成功,我認為這都帰功於貴方的努力。今日かくも喜ばしい成功を納められましたのも、皆様のご努力の賜物であると思います。
15.譲我們以熱烈的掌声対中国朋友們的熱情接待表示感謝。
盛大な拍手で中国の友人の皆様の心暖まるお世話感謝いたしましょう。
16.剛才,張総経理給我們作了熱情洋溢的講話,使我們深受感動。
先程は張総経理からお心のこもったご挨拶を賜り、非常に感激いたしました。17.今晩,挙行如此盛大的晩宴来招待我們,我代表在座的日方有関人員表示衷心的謝意。今夕は、かくも盛大なる宴会を開いていただき、ありがとうございます。日本方の出席者を代表し、お礼申し上げます
18.今天能(句多)在這里和有関単位的朋友相聚一堂,感到十分高興。
本日は、関係各社の友人の皆様と一堂に会する機会を得まして、大変嬉しく思います。
19.中国朋友們為鞏固和発展中日友好而努力工作,這給我留下了最深刻的印象。中国の友人の皆様が中日友好の強化と促進のために努力されて
いることに深い印象を受けました。
20.踏上中国的国土,転眼已経是第十天了。
中国におりたちましてから、あっというまに十日めになりました。
21.今天能(句多)有幸参観(?尓)們工廠,対我們的工作很有幇助,感到很満意。本日は幸いにも皆様の工場を見学することができ、私どもの仕事に非常に参考になりました。大変満足しております
22.日中邦交正常化以来,両国在経済、文化、科学技術等方面的交流不断発展,両国人民的友好往来日益頻繁。日中国交正常化以来、両国は経済?文化?科学技術等の分野における交流をたえず、発展させており、両国国民の友好交流は益々活発化しています。
23.中国人和日本人都是勤労勇敢的偉大的民族,中日両国人民応該世世代代友好下去。中国人と日本人はいずれも勤勉で勇敢な偉大な民族です。中日両国国民は子々孫々にわたるまで友好を保つべきです。
24.不管怎麼説,中国和日本是一衣帯水的隣邦。
何と申しましても、中国と日本は一衣帯水の隣国です。
25.這次代表団将要在日本参観、訪問両個星期,日程基本上安排好了。今回、代表団は2週間にわたり日本で見学、訪問を行いますが、基本的な日程は決まっています。
26.某月某日没有安排活動,這是留作机動日的。*月*日は予定を入れておりませんが、この日は予備日としてとってあります。
27.今天由於時間的関係,暫且不談具体的業務,改日找時間進行洽談。
本日は時間的な関係で具体的な業務についてはお話しませんが、また日を改めてご相談します。
28.今天我們初歩交換一下有関意見。本日は初歩的な意見交換をします。
29.這次我們訪問中国的目的是為了了解中国目前的公費医療制度。この度私どもが中国を訪れましたのは、中国の現在の公費医療制度について理解を深めるためです。
30.我們日中友好之船是以発展日中友好交流為目的而組織起来的。私ども日中友好協会は、日中友好交流の発展のために組織されたものです。31.衷心祝願各位在日本逗留期間生活舒適、精神愉快。皆様方が日本にご滞在中快適に心楽しくお過ごしになられますよう、お祈り申し上げます。
32.希望各位保重身体,順利完成訪日計劃。どうかお体に充分お気をつけになり、訪日の目的を達せられるようお祈りいたします。
33.祝你們一路順風,帯着我們対中国人民的友誼,満載而帰。
道中ご無事で、私どもの中国の皆様に対する友情を携えて、また多くの成果を得て、お帰りになりますよう、お祈り申し上げます。
34.我們希望在不久的将来,能同各位朋友再次相会。
また近いうちに再びお会いすることができますよう、祈っております。
35.最後,請高橋常務董事代表日方挙杯祝酒。各位都有酒杯吗?最後に、高橋常務が日本側を代表して乾杯の音頭をとらせていただきます。皆様、ご用意はよろしいでしょうか。
36.我希望今後能有更多的這様的机会,通過互相交流加深了解。
今後もこのような機会をさらに増やし、相互交流を通じて理解を深めたいと思います。
37.請允許我借主人的酒,為貴我双方的友好合作関係不断発展,乾杯。僭越ではございますが、ご主人の杯をお借りして、双方の友好協力関係のたえまない発展を祝して乾杯したいと思います。
38.最後,祝先生們、女士們身体健康,工作順利。
それでは、最後に皆様のご健康とお仕事の成功を祈ります。