爱伦坡的《乌鸦》The Raven by Edgar Allan Poe(贾辰阳译)

合集下载

The Raven中英文赏析

The Raven中英文赏析

哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。

许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tz vetan 25-26)。

但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。

作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。

但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。

一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。

追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。

而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。

哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。

众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。

他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。

他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。

为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。

二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。

此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。

其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。

诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。

诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。

除该词的原意外,它还具有象征意义。

爱伦坡-乌鸦-Edgar-Allen-Poe-and-The-Raven

爱伦坡-乌鸦-Edgar-Allen-Poe-and-The-Raven
Literary theory
The Philosophy of Composition 《创作原理》 The Poetic Principle 《诗歌原则》
Themes
1. death – predominant theme
“Poe is not interested in anything alive. Everything in Poe’s writings is dead.”
2. He is the father of psychoanalytic(心理 分析的) criticism.
3. He is the father of the detective story.
The analysis of some
images
in The Raven
The raven and the demon
an evil genius
Emerson: "the jingle man"
Whitman: “its narrow range and unhealthy, lurid quality” (不丰富的选 材和不健康、可怕的质量)
He was understood by critics and other writers in America.
乌鸦诗
秋思 马致远 枯藤老树昏鸦,小桥 流水人家。 古道西风瘦马,夕阳 西下,断肠人在天涯。
秋思 白朴 孤村落日残霞,轻烟老 树寒鸦一点飞虹影下, 青山绿水,白草红叶黄 花。
Meaning changing
Actually before Tang dynasty the raven had a meaning of luck and people thought they were prophets, but after Tang the raven has become an ill-omen

The-Raven中英文赏析

The-Raven中英文赏析

哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。

许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。

但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。

作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。

但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。

一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。

追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。

而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。

哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。

众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。

他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。

他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。

为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。

二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。

此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。

其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。

诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。

诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。

除该词的原意外,它还具有象征意义。

the raven读后感

the raven读后感

the raven读后感(原创版2篇)目录(篇1)1.引言:介绍《乌鸦》的背景和作者2.《乌鸦》的情节概述3.对诗歌中乌鸦形象的解读4.诗歌中的象征意义和主题思想5.总结:对《乌鸦》的读后感及启示正文(篇1)《乌鸦》是美国著名诗人埃德加·爱伦·坡的一首著名诗歌。

诗歌通过讲述一只乌鸦与一个失去挚爱的男子之间的故事,表达了哀伤、孤独和绝望的情感。

诗歌的情节大致如下:一个失去挚爱的男子在梦中听到一只乌鸦的叫声,乌鸦告诉他,他的挚爱已永远离去,不会再回来。

男子在梦中惊醒,发现乌鸦就站在他的窗前。

在接下来的日子里,乌鸦始终陪伴在他身边,直到他最终因哀伤而死去。

在《乌鸦》中,乌鸦这一形象具有深刻的象征意义。

乌鸦通常被视为死亡和绝望的象征,它在诗歌中的出现,预示着男子的挚爱已永远离去,不会再回来。

此外,乌鸦还象征着男子内心的绝望和哀伤,它始终陪伴在他身边,如同他内心的阴影,反映出他无法摆脱的痛苦和悲伤。

除了乌鸦形象,诗歌中的其他元素也具有象征意义。

诗歌中的窗户和镜子,象征着男子内心的隔阂和自我反省。

他通过窗户看到了乌鸦,通过镜子看到了自己的形象,这些都反映出他对自己和现实的反思。

而诗歌中的“永不复返”这一主题,则表达了人对失去的挚爱的无尽思念和无法挽回的遗憾。

总的来说,《乌鸦》是一首表达哀伤、孤独和绝望情感的诗歌。

通过乌鸦这一形象,诗歌揭示了人内心深处的痛苦和悲伤,以及对失去的挚爱的无尽思念。

目录(篇2)1.引言2.文章主题和背景3.个人感受和理解4.文章中的象征意义5.结论正文(篇2)【引言】《the raven》是一首由著名诗人埃德加·爱伦·坡所写的诗歌,诗歌中充满了神秘的气息和深刻的象征意义。

在阅读完这首诗歌后,我深深地被其独特的魅力所吸引,下面是我的读后感。

【文章主题和背景】《the raven》主要描述了一只乌鸦在窗前不停地叫唤,引发了诗人的思考和联想。

诗人通过与乌鸦的对话,表达了自己内心的痛苦和迷茫,同时也揭示了人类面对死亡和未知时的无助和恐惧。

the raven的典故

the raven的典故

the raven的典故The Raven的典故在美国文学史上,爱伦·坡(Edgar Allan Poe)是一位备受尊敬的作家和诗人。

他的一首著名诗歌作品《乌鸦》(The Raven)被广泛阅读和研究,成为了一个具有丰富象征意义的典故。

《乌鸦》是一首由第一人称叙述的长篇诗歌,讲述了主人公在一个寒冷的夜晚,坐在书房中苦思冥想,试图从悲伤的回忆中解脱出来。

然而,他的思绪被一只乌鸦的访问所打断,这只乌鸦不仅停在他房间的窗户上,还一再重复着“Nevermore”(永远不会再)的词句。

主人公的情绪随着乌鸦的出现和词句的重复逐渐变得愈发沉重。

这首诗歌中的乌鸦被解读为死亡的象征。

乌鸦的黑色羽毛和沙哑的叫声,与死亡和哀伤的氛围相呼应。

乌鸦的“Nevermore”不仅是一种回应,更是一种无法逃避的命运。

主人公试图与乌鸦交流,询问关于他失去的恋人莉诺尔(Lenore)的消息,但乌鸦的回答只有“Nevermore”,这使得主人公更加陷入绝望和痛苦之中。

《乌鸦》的典故被广泛引用和解读。

它象征着无法逃避的命运和绝望的循环。

乌鸦的存在让主人公无法忘记莉诺尔的离去,也让他无法从悲伤的回忆中解脱出来。

诗中的乌鸦还被解读为内心的恶魔,是主人公悲伤和痛苦的化身。

乌鸦的回答“Nevermore”也可理解为主人公对自己的否定和对未来的绝望。

《乌鸦》的典故不仅在文学作品中被引用,也广泛出现在电影、音乐和艺术作品中。

乌鸦的形象被用来表达死亡、哀伤和绝望的情感。

它的黑色羽毛和沙哑的叫声成为了文化符号,经常被用来描绘恐怖和神秘的氛围。

除了象征意义外,诗歌本身的结构和语言也成为了学术研究的对象。

《乌鸦》采用了押韵和节奏的手法,使诗歌更加富有韵律感。

诗中使用了丰富的修辞和意象,让读者在阅读中感受到深邃的情感和思考。

总的来说,The Raven的典故是一个富有象征意义的文学作品。

它通过乌鸦的形象和词句的重复,表达了绝望、痛苦和无法逃避的命运。

爱伦·坡和他那只神秘的乌鸦——爱伦·坡的《乌鸦》作品赏析

爱伦·坡和他那只神秘的乌鸦——爱伦·坡的《乌鸦》作品赏析
二部分由第七节至第十四节构成,讲述了乌鸦出 现后的情景。青年与乌鸦的问答,进一步深化了 青年对情人彻骨的思念。第三部分由最后四节构 成,表现出青年学生对乌鸦回答的不满。他的哀
收j鸸日期:201 3-5-31;修改j禹:2013-7-1 Teachers
84)。对死亡美的追求,正是人们对渴望不可及 的美的追求,是对永恒美的渴望。这种追求是痛 苦的、无止境的,但其过程却是美的,是一种精 神的享受和境界的陶冶。
埃票篡磊蔗曩二
1.内容简介
《乌鸦》一诗讲述了一个青年学生,由于失
思非但没有平复,反倒倍加沉重。
2.爱伦・坡的诗歌美学
爱伦-坡认为诗歌创作的主要目的是表现 美,即在读者中引起美的情感,美的享受。而美 的目的就是要在读者心中产生“令人升华了的心
灵震颧”。无论什么样的美,只要能打动人的心 灵,能让人情动泪下就能使人的心灵净化。因
风格。他在代表作《乌鸦》一诗中成功地塑造了一只令人印象深刻的乌鸦。本文从内容简 介、爱伦・坡的诗歌美学、创作灵感的由来、特点分析等四个方面加以探讨,有助于加深读
者对联乌鸦》一诗的理解。
关键词:爱伦・坡;
【中图分类号】106
《乌鸦));赏析
【文献标识码】A 【文章编号】1006—2831(2013)11—0204—3 doi:10.3969/j.issn.1006—2831.2013.04.055
2004(4). 张艳.论Ⅸ弗洛斯河上的磨坊》中维多利亚时期女性的社会地位
反映与心理诉求[J].山花:作品研究,2011(3).
万方数据
爱伦·坡和他那只神秘的乌鸦——爱伦·坡的《乌鸦》作品赏 析
作者: 作者单位: 刊名: 英文刊名: 年,卷(期): 高金和 临沧师范高等专科学校,云南临沧,677000 疯狂英语(教师版) Crazy English Teachers 2013(4)

The Raven中英文赏析

The Raven中英文赏析

哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。

许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。

但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。

作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。

但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。

一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。

追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。

而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。

哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。

众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。

他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。

他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。

为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。

二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。

此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。

其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。

诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。

诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。

除该词的原意外,它还具有象征意义。

爱伦坡乌鸦经典句子英语

爱伦坡乌鸦经典句子英语

爱伦坡乌鸦经典句子英语Edgar Allan Poe's "The Raven" is a timeless classic that has captivated readers and scholars alike for generations. The poem's haunting imagery, intricate symbolism, and mesmerizing rhythm have made it a cornerstone of American literature. At the heart of this masterpiece lies a series of iconic lines that have become deeply embedded in the cultural consciousness.One of the most renowned and oft-quoted passages from "The Raven" is the opening stanza, which sets the stage for the poem's eerie and melancholic tone:"Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.'Tis some visitor,' I muttered, 'tapping at my chamber door—Only this and nothing more.'"These lines immediately transport the reader into the narrator's dimly lit study, where the sounds of a mysterious knocking disrupt his scholarly reverie. The repetition of the word "rapping" and theuse of the refrain "only this and nothing more" create a sense of anticipation and foreboding, setting the stage for the haunting events that will unfold.Another iconic passage from "The Raven" is the poem's most famous line, which has become a staple of popular culture:"Quoth the Raven, 'Nevermore.'"This simple yet powerful utterance, spoken by the mysterious raven in response to the narrator's increasingly desperate questions, has become a symbol of the poem's themes of grief, loss, and the human condition. The raven's unwavering refusal to offer any other response than "Nevermore" serves to amplify the narrator's anguish and sense of isolation, as he is confronted with the finality of his beloved Lenore's death.The raven's presence in the poem is also a source of much symbolic significance. As a bird associated with darkness, death, and the supernatural, the raven functions as a physical embodiment of the narrator's inner turmoil and the weight of his sorrow. The raven's persistent perch on the bust of Pallas, the Greek goddess of wisdom, further reinforces the idea that the bird represents the narrator's inability to find solace or understanding in the face of his grief.One of the most striking aspects of "The Raven" is the poem's intricate and hypnotic rhythm, which has been the subject of much critical analysis and scholarly debate. Poe's masterful use of trochaic octameter, a metrical form that features a stressed syllable followed by an unstressed syllable, creates a haunting and mesmerizing cadence that mirrors the narrator's descent into madness. The repetition of the refrain "Nevermore" further accentuates this rhythmic pattern, lending the poem a sense of incantatory power.In addition to its technical virtuosity, "The Raven" is also renowned for its rich symbolism and thematic complexity. The poem's exploration of themes such as grief, loss, the nature of the human mind, and the search for meaning in the face of mortality have made it a touchstone for generations of readers and writers.The enduring legacy of "The Raven" can be seen in its widespread influence on literature, art, and popular culture. From the haunting musical settings of the poem by composers such as Sergei Rachmaninoff to the countless references and homages in film, television, and literature, Poe's masterpiece has left an indelible mark on the artistic and cultural landscape.In conclusion, the iconic lines and timeless themes of Edgar Allan Poe's "The Raven" have cemented its place as one of the most celebrated and influential works of American literature. The poem'shaunting imagery, intricate symbolism, and mesmerizing rhythm continue to captivate and inspire readers and artists alike, ensuring that the raven's haunting cry of "Nevermore" will echo through the ages.。

The_Raven中英文赏析

The_Raven中英文赏析

The_Raven中英文赏析乌鸦(爱伦?坡著)? 曹明伦译(安徽文艺出版社1999年版本)从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷; 当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。

“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,惟此而已,别无他般。

”哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感,因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳,在此已抹去芳名,直至永远。

那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布使我心中充满前所未有的恐惧,我毛骨悚然; 为平息我心儿的悸跳(我站起身反复念叨“这是有客人想进屋,正在叩我房间的门环,更深夜半有客人想进屋,正在叩我房间的门环,惟此而已,别无他般。

”于是我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,“先生”,我说,“或夫人,我求你多多包涵; 刚才我正睡意昏昏,而你敲门又敲得那么轻,你敲门又敲得那么轻,轻轻叩我房间的门环,我差点以为没听见你”,说着我打开门扇——但惟有黑夜,别无他般。

凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻; 可那未被打破的寂静,没显示任何象征,“丽诺尔,”便是我嗫嚅念叨的惟一字眼,我念叨“丽诺尔”,回声把这名字轻轻送还;惟此而已,别无他般。

我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。

“肯定”,我说,“肯定有什么在我的窗棂; 让我瞧瞧是什么在那儿,去把那秘密发现,让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;那不过是风,别无他般~”然后我推开了窗户,随着翅膀的一阵猛扑,一只神圣往昔的乌鸦庄重地走进我房间; 它既没向我致意问候,也没有片刻的停留,而是以绅士淑女的风度栖到我房门的上面,栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面;栖息在那儿,仅如此这般。

英语诗歌朗读《乌鸦》

英语诗歌朗读《乌鸦》

英语诗歌朗读《乌鸦》英语诗歌朗读《乌鸦》《乌鸦》是美国作家爱伦坡所著的一首叙事诗。

它的音调优美,措辞独具风格,诗句并有着超自然的氛围。

The RavenEdgar Allan PoeOnce upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry. Over many a quint and curious volume of forgotten lore.While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one rapping, rapping at my chamber door. "'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door——Only this, and nothing more."从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻——当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。

“有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门——唯此而已,别无他般。

”Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; ——vainly I had tried to borrow. From my books surcease of sorrow——sorrow for the lost Lenore——For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-—— Nameless here for evermore哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

爱伦坡_乌鸦_Edgar_Allen_Poe_and_The_Raven

爱伦坡_乌鸦_Edgar_Allen_Poe_and_The_Raven

Virginia

He was born in Boston. But shortly, he became an orphan, both of his parents died. A merchant of Richmond, Virginia adopted him.

Virginia University

Virginia
As a editor, Poe had a secure position and a steady income, he married his young cousin, Virginia, who was 13 years old, in 1835. But later, Virginia died of tuberculosis(结核 病). He liked drinking very much. His death was related to it. And his death remained a mystery.
Ratiocination(推理)
―The Murders in the Rue Morgue‖ 《莫格街谋杀案》 ―The Gold Bug‖《金甲虫》 ―The Purloined Letter‖《被窃的信件》
―The Mystery of Marie Roget‖ 《玛丽罗杰谜案》
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
works
January 19, 1809 – October 7, 1849.
He was an American author,
poet,
editor and literary critic, considered part of the American Romantic Movement.

爱伦坡诗歌《乌鸦》的艺术魅力分析

爱伦坡诗歌《乌鸦》的艺术魅力分析

荣格认为, 作为一名艺术家,他为了完成一个艰巨任务——负荷并体现人类下意识的心灵生活,他有时候必须牺牲自己的幸福,牺牲一切使得人生对于寻常的人值得活下去的东西[1]103。

埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809~1849),作为“第一个开掘人类意识最深处幽暗领域的人”[2],也是美国文学史上命运最为多舛的一个作家。

这样一个具有极为特殊命运的艺术家,幼时遭父遗弃,不到三岁母亲病亡,由艾伦夫妇收养。

成年后,他学业优异却因天性叛逆,酗酒成性,数次辍学,之后,养父母也相继离世,27岁的坡娶了年仅13的表妹弗吉尼亚,而这样一位让坡“与令人讨厌、令人憎恶、令人失望的生活抗争之最大而唯一的动力”的亲人24岁便香消玉殒。

坡缠绵病榻,感叹:“那是一种介乎于希望与绝望之间的漫无尽头的可怕的彷徨,我要不一醉方休就没法再承受那种煎熬。

从那正是我自己生命的死亡中,我感觉到了一种新的,可是——上帝啊!一种多么悲惨的存在”。

他一生贫病交加,数次遭受失亲之痛,死后还招致恶毒攻击,但时间能见证一切。

时至今日,坡作为美国文坛一流文学大师的地位已毋容置疑,“可以说他是美国有史以来最具有原创性的作家。

他喜欢描写荒凉的虚幻的世界,喜欢窥探人类灵魂的最隐秘之处。

他创造了浩瀚壮观的梦境,创造了生动的幻景和恐怖的迷宫”[2]。

最早给坡带来世界性声誉的,就是他1845创作的经典诗歌《乌鸦》。

该诗正是坡善于探究展现“美女之夭亡和失美之哀伤”的代表作,因其充满神秘气质的黑色浪漫征服了无数读者。

诗中布满了隐与现的叙事、意象、对话,它们既是情绪的扑捉,也是修辞的运用,更是技巧的别出心裁。

在这隐与现之间,我们有了探索作品隐秘处的路标,也能更清楚地了解文本的艺术魅力和爱伦·坡的诗歌原理。

一.叙事的隐与现《乌鸦》是一首带有诡异色彩的叙事体诗歌。

以“我”的内心独白,在超自然氛围中展叙男主人翁失去至爱亲人丽诺尔(Lenore)的悲伤抑郁之情。

《乌鸦》赏析

《乌鸦》赏析

《乌鸦》赏析导言《乌鸦》是美国诗人埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)于1845年所创作的一首哀怨之诗,以乌鸦与悲痛失去恋人联想而作,叙述了主人公,也就是那个只能追忆已故恋人的人,被一只常鸣“Nevermore”(永不再此)的神秘乌鸦不断引向绝望。

该诗不仅有着深刻的悲苦情感,同时人物塑造、音韵的韵律感以及主旋律的渲染等方面也均给读者留下了深刻印象,是美国文学史上不可或缺的重要篇章之一。

正文诗人本身埃德加·爱伦·坡曾是19世纪美国浪漫主义诗歌和短篇小说的佼佼者,他的作品涉及到爱情、死亡、犯罪、恐怖等主题。

而该诗恰恰是他的代表之作,反映了他所独爱的主题:痛苦和孤独。

他自幼丧父、少年时代又被遗弃,一生中伴随着许多悲惨遭遇,也为此体验了很深刻的痛苦,因而在创作中不乏这样的主题。

《乌鸦》的一个强烈的主题就是人的绝望和痛苦。

诗歌分析1.乌鸦诗歌的动物形象乌鸦固是十分重要,犹如拉法耶夫(Ivan Pavlov)的实验狗和奖励键(reward key),它代表着人物的精神和心理的状态。

文中的乌鸦被描写为一只“黑漆漆的乌鸦”,它的形象与阴暗压抑的情感完美契合。

最重要的是,乌鸦作为一个象征,持续挑逗人们的思维是将痛苦引向终点:死亡。

于是,作品中描绘的不仅是主人公痛苦的经历,更是他的内心冷漠和绝望。

2.音韵和韵律诗歌的韵律有趣而又独特,每一句都以“A-B-C-B-B”结尾,这种诡异的韵律营造出了一种听众无法逃避的压迫感,让读者不得不将注意力投向每一行的结局。

此外,作者还加入了大量的音韵,例如不可忽略的“乌鸦”名言,这些特定的字眼为全诗提供了一种耳语的氛围,让读者更加感受到强烈的紧张感和恐惧感。

3.主旋律诗歌的主旋律是人物的绝望痛苦,这是一种非常普遍的故事,但坡将它渲染得让读者感觉到自己也在深渊中挣扎。

读完这首诗,很难不感受到令人窒息的孤独和无望,即使诗歌中的乌鸦有时显得有些傻气和幽默,却只是让我们更加陷入了无尽的绝望。

感受美的真谛——埃德加·爱伦·坡《乌鸦》解读

感受美的真谛——埃德加·爱伦·坡《乌鸦》解读

乌鸦(爱伦·坡著)◇曹明伦译(安徽文艺出版社1999年版本)从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。

“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,惟此而已,别无他般。

”哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感,因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳,在此已抹去芳名,直至永远。

那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布使我心中充满前所未有的恐惧,我毛骨悚然;为平息我心儿的悸跳.我站起身反复念叨“这是有客人想进屋,正在叩我房间的门环,更深夜半有客人想进屋,正在叩我房间的门环,惟此而已,别无他般。

”于是我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,“先生”,我说,“或夫人,我求你多多包涵;刚才我正睡意昏昏,而你敲门又敲得那么轻,你敲门又敲得那么轻,轻轻叩我房间的门环,我差点以为没听见你”,说着我打开门扇——但惟有黑夜,别无他般。

凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;可那未被打破的寂静,没显示任何象征,“丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的惟一字眼,我念叨“丽诺尔”,回声把这名字轻轻送还;惟此而已,别无他般。

我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。

“肯定”,我说,“肯定有什么在我的窗棂;让我瞧瞧是什么在那儿,去把那秘密发现,让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;那不过是风,别无他般!”然后我推开了窗户,随着翅膀的一阵猛扑,一只神圣往昔的乌鸦庄重地走进我房间;它既没向我致意问候,也没有片刻的停留,而是以绅士淑女的风度栖到我房门的上面,栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面;栖息在那儿,仅如此这般。

于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,“冠毛虽被剪除”,我说,“但你显然不是懦夫,你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸,请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!” 乌鸦答曰“永不复焉”。

TheRaven中英文赏析

TheRaven中英文赏析

哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。

许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。

但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。

作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。

但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。

一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。

追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。

而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。

哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。

众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。

他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。

他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。

为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。

二、意象塑造1、人与物的塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。

此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。

其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。

诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。

诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。

除该词的原意外,它还具有象征意义。

《乌鸦》赏析

《乌鸦》赏析

《乌鸦》赏析埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809~1849),美国哥特式文学大师与先驱,他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题”。

而其在《乌鸦》中也糅合了具有死亡之美的哥特式元素。

1.写作背景与来源爱伦坡,作为“第一个开掘人类意识最深处幽暗领域的人”[1],也是美国文学史上命运最为多舛的一个作家。

这样一个具有极为特殊命运的艺术家,他一生贫病交加,数次遭受失亲之痛,死后还招致恶毒攻击,但时间能见证一切。

最早给坡带来世界性声誉的,就是他1845创作的经典诗歌《乌鸦》。

该诗正是坡善于探究展现“美女之夭亡和失美之哀伤”的代表作,因其充满神秘气质的黑色浪漫征服了无数读者。

诗中布满了隐与现的叙事、意象、对话,它们既是情绪的扑捉,也是修辞的运用,更是技巧的别出心裁。

在这隐与现之间,我们有了探索作品隐秘处的路标,也能更清楚地了解文本的艺术魅力和爱伦·坡的诗歌原理。

《乌鸦》,于1845年1月首次出版。

它的音调优美,措辞独具风格,诗句并有着超自然的氛围。

它讲述了一只会说话的渡鸦对一名发狂的恋人的神秘拜访,描绘了这个男人缓慢陷入疯狂的过程。

这名恋人,普遍被认为是一名学生,因失去他的所爱丽诺尔而深感悲痛。

渡鸦坐在帕拉斯胸像上,似乎在进一步煽动着他的忧伤,不断重复著话语:“永不复焉。

”此诗作并使用了众多民间与古典的文献。

爱伦·坡自认此诗写得十分有逻辑与条理。

他的目的是创作一首能皆在评论与大众两方引起共鸣的诗,同他在他1846年的后续评论《创作哲学》中所解释的。

此诗说话渡鸦的部分的灵感来自于查尔斯·狄更斯的《巴纳比·拉奇:八零年代暴动的故事》[2]。

爱伦·坡亦模仿了勃朗宁的诗作《杰拉丁女士的求婚》的复杂节奏与韵律。

全诗并使用句中韵以及头韵法。

2.意象塑造《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

the raven每一节解析

the raven每一节解析

the raven每一节解析
【最新版】
目录
1.诗歌背景介绍
2.诗歌的主题和意义
3.诗歌的象征和隐喻
4.诗歌的节奏和韵律
5.诗歌的评价和影响
正文
《the Raven》是美国著名诗人埃德加·爱伦·坡的一首代表作。

该诗创作于 1845 年,是诗人在一段时间内精神崩溃和失去亲人的痛苦经历的反映。

这首诗歌以其独特的主题和神秘的氛围吸引了无数读者,成为了美国文学史上的经典之作。

这首诗歌的主题是关于失去和孤独。

诗人通过描绘一只乌鸦的访问,表达了自己内心的痛苦和孤独。

乌鸦成为了诗人内心深处的化身,它的到来和离去都象征着诗人的心情变化。

整首诗歌充满了悲伤和神秘的氛围,让读者感受到诗人内心深处的痛苦和无助。

在诗歌中,乌鸦成为了一种象征和隐喻。

它代表了诗人的过去和失去的亲人,同时也代表了诗人的内心痛苦和孤独。

乌鸦的叫声和形象都充满了神秘和恐惧,让读者感受到一种不祥的预感。

此外,诗歌中的其他元素,如乌鸦的羽毛、诗人的房间等,也都充满了象征和隐喻的意义。

在节奏和韵律方面,《the Raven》是非常独特的。

诗歌的节奏缓慢而沉重,韵律复杂而多变。

这种独特的韵律和节奏为诗歌的主题和氛围营造了一种完美的氛围,让读者感受到诗人内心的痛苦和孤独。

《the Raven》是一首经典的美国诗歌,它的主题和意义都深刻地反
映了诗人的内心世界。

诗歌的象征和隐喻、节奏和韵律都为读者呈现了一种独特的诗歌体验。

the raven的典故

the raven的典故

the raven的典故The Raven:一只黑鸟的典故在世界文学史上,爱伦·坡(Edgar Allan Poe)被誉为“恐怖小说之父”。

他的作品以黑暗、恐怖和神秘而闻名,其中最著名的作品之一就是《乌鸦》(The Raven)。

这个故事以一只神秘的黑鸟为主题,通过描绘主人公的痛苦心境和对死亡的恐惧,探讨了人类内心的恐惧和无法逃脱的命运。

故事发生在一个寒冷的夜晚,主人公孤独地坐在书桌前,沉浸在对已故恋人莱诺尔的思念中。

突然,一只黑鸟飞进了他的房间,坐在他的雕像上。

这只黑鸟的名字叫乌鸦,它的存在象征着死亡和厄运。

主人公被乌鸦的出现所吓到,但他仍然好奇地和乌鸦交谈。

主人公问乌鸦许多问题,希望乌鸦能给他一些答案,但乌鸦只回答一句:“从来没有”。

这句简单的回答让主人公感到困惑和绝望,因为他已经失去了一切,包括他所爱的人和对生活的希望。

乌鸦的回答似乎在嘲笑他的绝望和无助。

然而,主人公继续和乌鸦交谈,他询问乌鸦是否会离开他,是否存在一种解脱之法。

乌鸦的回答仍然是“从来没有”,这使主人公更加绝望。

他开始认为乌鸦是来自地狱的使者,它的存在只是为了使他永远陷入痛苦和绝望之中。

在整个故事中,乌鸦的形象起着重要的象征作用。

它代表了死亡和厄运,也象征着主人公内心的黑暗和绝望。

乌鸦的回答“从来没有”是对主人公的嘲笑和嘲弄,它让主人公对自己的命运感到绝望和无助。

除了乌鸦的象征意义,整个故事还通过描绘主人公的心理变化来探讨人类内心的恐惧和无法逃脱的命运。

主人公在故事开始时是一个寂寞和悲伤的人,他对已故恋人的思念让他无法释怀。

乌鸦的出现使他的心境更加痛苦和绝望,他开始怀疑自己是否可以逃脱这种痛苦。

然而,无论他如何努力,无论他问乌鸦多少问题,他都得不到任何答案。

这种无助和绝望让他感到无法摆脱命运的束缚。

《乌鸦》这个故事以其恐怖和神秘的氛围,以及对人类内心的探索而闻名。

通过描绘主人公的痛苦心境和对死亡的恐惧,这个故事引发了读者对生命和死亡的思考。

爱伦坡的《乌鸦》The Raven by Edgar Allan Poe(贾辰阳译)

爱伦坡的《乌鸦》The Raven by Edgar Allan Poe(贾辰阳译)

乌鸦很久前一个阴郁的午夜,我感到疲惫而又慵懒一边沉思着那些早已为世人遗忘的离奇书卷一边又点头连连,睡意恹恹。

忽有敲门声回响在耳畔仿佛有人轻轻地、轻轻地叩响了我的门环“这是某位来客”,我嘀咕着说,“在把房门叩击——仅此而已,别无它事!”啊!我至今清晰犹记,那是一个凄楚的冬季每一块儿将尽而未尽的木炭,依然在地板上幽灵般熰燃我急切地守候着天亮,并且徒劳地希望能够在书中聊且把悲伤埋葬,为那逝去的丽诺而哀伤为那天使称其为丽诺的、明净而又唯一的姑娘,——而今却永远,无以仿佛其形象。

每一个紫色的丝绸窗帘,都发出瑟瑟的低沉哀怨让我心惊,让我感到前所未有的莫名惶恐直到现在,我的心仍旧在不停悸动“这是某位来客,恳请借宿休息某位晚归的来客,恳请借宿于此——仅此而已,别无它事!”我的心很快变得坚强,不再那么犹豫而又彷徨“先生?或者是女士”,我说,“我真诚地向您表达歉意当您前来敲门儿,正好我正在打盹儿您轻轻地敲门,是如此之轻盈以至于我不能肯定,我是否真的听清。

”于是我把房门打开——但见漆黑一片,空无一物存在我极目向黑暗中张望,长久地矗立着,恐惧而又迷茫疑虑、冥思,冥思那些无人敢于冥思的问题然而沉静依然如故,死寂一如其初唯一听到的话语,是那低声的私语,“丽诺?”我这么说着,并听到回声从耳旁掠过,“丽诺!”仅此而已,别无它事。

转身走入房门,心中犹如火焚更响的敲门声再次响起“肯定是”,我说,“肯定是什么东西扰动了窗格子让我去,让我去探清那里的秘密让我的心稍事平息,好弄清楚这里的底细。

”——是风而已,别无它事。

当我伸手拉开百叶窗,却看到一只乌鸦振动着翅膀一只远古传说中的庄严的乌鸦从天而降没有半点的谦恭,没有半刻的暂停俨然一位夫人或主人,蹲居于我的房门恰恰蹲居在我的房门之上,栖息于那尊半身的雅典娜塑像——就这样蹲居,就这样栖息,仅此而已,别无它事。

我的迷思变成了微笑皆因这黑鸟阴沉而又冷峻的容貌“尽管你的鸟冠平坦如剪,你却一定不是懦夫”,我敢断言“不是阴森可怖的古老乌鸦,飞离于冥夜的海岸告诉我,在普鲁同的冥夜之岸,该如何把你高贵的名字呼唤!”乌鸦答曰:“永不复焉。

《乌鸦》赏析

《乌鸦》赏析

Poe‘s poetic theories are remarkable in their clarity((诗歌理论简洁明朗)about even if they lack what Joseph Wood Krutch terms ―intellectual detachment‖ and ―catholicity of taste.‖ (尽管缺乏Krutch所说的―知识分子的超脱‖和―大众品味)These are best elucidated(最好的证明)in his ―the Philosophy of Composition‖ (创作原理)and ― The Poetic Principle.‖(诗歌原则)The poem, he says, should be short, readable at one sitting(一口气能读完)( or as long as ―The Raven‖【或与诗歌‖乌鸦―的长度相当】). Its chief aim is beauty, namely, to produce a feeling of beauty in the reader. Beauty aims at ―an elevating e xcitement of the soul,‖ (震撼灵魂) and ―beauty of whatever kind, in its supreme development, invariably excites the sensitive soul to tears. (无论何种形式的美,只要达到最高境界,就能令敏感的灵魂落下泪来) Thus melancholy is the most legitimate of all the poetic tones.‖ (所以悲伤是诗歌最好的基调)And he concludes that ―the death of a beautiful woman is, unquestionably, the most poetical topic in the world.‖Poe stresses rhythm, defines true poetry as “the rhythmical creation of beauty,‖ (真正的诗歌是富有美好旋律的作品)and declare s that―music is the perfection of the soul,or idea,of poetry.‖(音乐是诗歌灵魂和思想的最高境界)Poe was unabashed to offer his own poem ―The Raven‖as an illustration of his point.―The Raven‖is about 108 lines, perfectly readable at one sitting. A sense of melancholy over the death of a beloved beautiful young woman pervades the whole poem: the portrayal of a young man grieving for his lost Lenore, (早逝的美丽女友Lenore )his grief being turned to madness under the steady one-word repetition of the talking bird introduced right at the beginning of the poem:Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry.Over many a quint and curious volume of forgotten lore.While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some one rapping, rapping at my chamber door."'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door--Only this, and nothing more."After he sees the bird, its response -- or its imagined one一―nevermore"–keeps breaking upon the young man‘s psychic wound ruthlessly and ceaselessly as do the waves on the sea shore until his depression reaches its breaking point: And the raven, never flitting, still is sitting, still is sittingOn the pallid bust of Pallas just above my chamber door;And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,And the lamp-light o' er him streaming throve his shadow on the floor;And my soul from out chat shadow that lies floating on the floorShall be lifted-nevermore!The young man, a neurotic on the brink of a mental collapse, (精神几近崩溃)outpours his sorrow in his semi-sleep(半梦半醒之间)on the appearance of the bird. Poetic imagination externalizes itself(诗歌的想象力表现在… )in the phantom of a bird (幻象中的小鸟)and intermingles with it to enhance the effect of tbe tragedy of thebereavement .(失去挚爱的悲剧)It is good to note that Poe’s poems are hea vily tinted in a dreamy, hallucinatory color. (Poe 的诗歌中具有一种浓烈的梦境和幻觉的色彩)―The Raven‖is a good example as the narrator is in a state of semi-stupor. (神志几近不清的状态)In addition, Poe insists on an even metrical flow in versification.(主张运用规则的韵律创作)―The Raven‖is a marvel of regularity: W. L.Werner records that, of its 719 complete feet, (全诗有719个音步),705 are perfect trochees, (其中705个是完全的抑扬格)ten doubtful trochees, (十个勉强可算是抑扬格)and only four clearly dactyls.(只有四个是强弱格)Poe rarely allows himself twenty-five percent of irregular feet as is found in “Israfel‖. (Poe 几乎不会让诗中出现四分之一以上的不规则音步,就像在诗歌Israfel里一样)For the sake of regularity in rhythm, Poe disapproves of the use of archaisms, contractions, inversions, and similar devices.(Poe反对使用古体、缩写、倒置等技法)―The Raven‖ is thus a perfect illustration of his theory on poetry.* The RavenOnce upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry,Over many a quint and curious volume of forgotten lore,While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of some one rapping, rapping at my chamber door.―Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door ——Only this, and nothing more."有一天阴沉的半夜时分,当我疲乏烦闷,面对一堆古籍奇书,想把失传的奥秘揭开,当我打着盹几乎睡着,忽听得一声剥啄,仿佛有人轻轻敲着,轻敲在我的房门外。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

乌鸦
很久前一个阴郁的午夜,我感到疲惫而又慵懒
一边沉思着那些早已为世人遗忘的离奇书卷
一边又点头连连,睡意恹恹。

忽有敲门声回响在耳畔
仿佛有人轻轻地、轻轻地叩响了我的门环
“这是某位来客”,我嘀咕着说,“在把房门叩击
——仅此而已,别无它事!”
啊!我至今清晰犹记,那是一个凄楚的冬季
每一块儿将尽而未尽的木炭,依然在地板上幽灵般熰燃
我急切地守候着天亮,并且徒劳地希望
能够在书中聊且把悲伤埋葬,为那逝去的丽诺而哀伤
为那天使称其为丽诺的、明净而又唯一的姑娘,
——而今却永远,无以仿佛其形象。

每一个紫色的丝绸窗帘,都发出瑟瑟的低沉哀怨
让我心惊,让我感到前所未有的莫名惶恐
直到现在,我的心仍旧在不停悸动
“这是某位来客,恳请借宿休息
某位晚归的来客,恳请借宿于此
——仅此而已,别无它事!”
我的心很快变得坚强,不再那么犹豫而又彷徨
“先生?或者是女士”,我说,“我真诚地向您表达歉意
当您前来敲门儿,正好我正在打盹儿
您轻轻地敲门,是如此之轻盈
以至于我不能肯定,我是否真的听清。

”于是我把房门打开
——但见漆黑一片,空无一物存在
我极目向黑暗中张望,长久地矗立着,恐惧而又迷茫
疑虑、冥思,冥思那些无人敢于冥思的问题
然而沉静依然如故,死寂一如其初
唯一听到的话语,是那低声的私语,“丽诺?”
我这么说着,并听到回声从耳旁掠过,“丽诺!”
仅此而已,别无它事。

转身走入房门,心中犹如火焚
更响的敲门声再次响起
“肯定是”,我说,“肯定是什么东西扰动了窗格子
让我去,让我去探清那里的秘密
让我的心稍事平息,好弄清楚这里的底细。


——是风而已,别无它事。

当我伸手拉开百叶窗,却看到一只乌鸦振动着翅膀
一只远古传说中的庄严的乌鸦从天而降
没有半点的谦恭,没有半刻的暂停
俨然一位夫人或主人,蹲居于我的房门
恰恰蹲居在我的房门之上,栖息于那尊半身的雅典娜塑像
——就这样蹲居,就这样栖息,仅此而已,别无它事。

我的迷思变成了微笑
皆因这黑鸟阴沉而又冷峻的容貌
“尽管你的鸟冠平坦如剪,你却一定不是懦夫”,我敢断言
“不是阴森可怖的古老乌鸦,飞离于冥夜的海岸
告诉我,在普鲁同的冥夜之岸,该如何把你高贵的名字呼唤!”
乌鸦答曰:“永不复焉。


这只笨拙的禽鸟居然能够如此直接地听懂话语,这是我始料未及
尽管它的回答毫无意义,荒诞无稽
因为我们不得不承认,没有哪位世人
能有幸看到禽鸟栖息于房门
鸟或兽蹲居于房门之上,雕像之颠
名字唤作“永不复焉”。

但这乌鸦,寂寂蹲居于雕像之上,仅仅说出这一个词汇
如同他的整个灵魂都倾注到了这一词语之内。

相关文档
最新文档