DB001-地面服务代理协议-中英文
【推荐】代理服务协议英文版-精选word文档 (1页)

本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议请及时联系,本司将予以删除== 本文为word格式,简单修改即可使用,推荐下载! ==
代理服务协议英文版
以下文字仅用于测试排版效果, 请使用时删除!
“山不在高,有仙则灵。
”晋江的万石山,因有摩尼光佛而香客、游人接踵而至。
你若来过晋江草庵,或许会知道摩尼光佛就趺坐在这古寺中。
它一眼望去,小小的庵门亮起一个小世界,那两株为陪伴它而等候数百年的圆柏,于沧桑中潜生奇崛、苍劲的虬枝,照焕岁月的光芒。
春冬之时,等风来,
等小雨飘洒,一股梅花的香迎了过来,拂过行人的肩,贴着它,泛出温润的笑
意和光,让人也心生端庄与慈祥。
还有那古井、亭子、石径、山石、果树等交
叉环绕,似乎只有赞叹才能应景了。
设若携一身惶灼而来,在这幽僻之处清凉,沉潜时光,再轻松而去,应是畅然。
而对于一个“身在福中不知福”的人,如我,大抵因可便宜观赏而更多感觉到
了寡淡、不稀奇。
诚然,草庵仍是我时常光顾的所在。
清明节的那个周末,为了陪儿子完成一篇登山日记,我们又去了草庵。
依然先
是在庵前的空地上停留、四处张望,继而复入寺中瞻仰摩尼光佛的尊座,读读
石柱上的对联,做若有引动之状。
代理合同协议双语版3篇

代理合同协议双语版3篇全文共3篇示例,供读者参考篇1代理合同协议双语版Agent Contract Agreement本协议由以下各方(以下合称“双方”):This agreement is made between the following parties (hereinafter referred to as "the Parties"):委托方(以下称为“甲方”):Principal (hereinafter referred to as "Party A"):代理方(以下称为“乙方”):Agent (hereinafter referred to as "Party B"):甲方及乙方自愿签订本协议,就以下事项达成一致:Party A and Party B voluntarily enter into this agreement for the following matters:第一条代理范围Article 1 Scope of Agency乙方将作为甲方的独家代理,负责在指定地区销售甲方的产品/服务。
乙方必须遵守甲方的规定,努力推销甲方的产品/服务,确保销售目标的完成。
Party B shall act as the exclusive agent of Party A, responsible for selling Party A's products/services in the designated area. Party B must comply with Party A's regulations, make efforts to promote Party A's products/services, and ensure the completion of sales targets.第二条代理地区Article 2 Agency Area乙方在本合同中被授权在指定的地区进行销售代理活动。
地面服务代理协议

《国际航空运输协会标准地面服务协议》标准地面服务协议附录A——地面服务标准地面服务协议的有效期自:一方为:在下文中,根据具体情况,称为“承运人”或“操作公司”,另一方为:在下文中,根据具体情况,称为“操作公司”或“承运人”,此附录A有效期自:并更换:第一节事实陈述、管理和监督1.1概述1.1.1(a)提供或(b)安排担保或合同来推动承运人的活动。
1.1.2和当地机构保持联络。
1.1.3指出操作公司正在担当承运人的服务代理商。
1.1.4通知所有有关当事人关于承运人飞机的活动。
1.2管理职能1.2.1建立和维持当地程序1.2.2采取行动和承运人保持联络。
1.2.3准备、运送和把报告/数据/文件归档及履行其他管理义务。
1.2.4保留和服务实施有关的承运人手册、函件等。
1.2.5(a)检查(b)签字(c)运送代表承运人发货单、供给单、服务费用票据、工作单。
1.2.6代表承运人履行付款,包括但不限于:(a)机场、海关、公安部门和涉及所实施的服务的其他费用。
(b)提供合同担保的成本。
(c)现款支付的花费、膳宿、运输等。
1.3监督和/或协调承运人和第三方已定约的服务1.3.1(a)监督(b)协调承运人和第三方已定约的服务1.3.2确保第三方及时得知操作数据和承运人要求。
1.3.3和承运人指定代表保持联络。
1.3.4核实第三方的工作人员、设备、载荷、文件和服务的有效性和已准备就绪以进行服务。
1.3.5飞机到达时接机及和机组人员保持联络。
1.3.6对非常规时间做出决定。
1.3.7对运行报文的签派进行核实。
1.3.8注意不合常规的事情并通知承运人。
第二节客运服务2.1概述2.1.1通知乘客和/或公众承运人飞机的到港和/或离港及水陆运输时间。
2.1.2为中途停留、中转旅客及行李做好安排,并告诉他们机场可利用的服务。
2.1.3当承运人提出要求时,(a)提供或(b)安排特殊的设备、设施和特别训练的人员,来帮助1.无人陪伴儿童2.残疾旅客3.贵宾4.中转无签证旅客(TWOVs)5.遣返人员6.特殊的医疗设备7.其他,如附录B中指明2.1.4当航班被中断、延误或取消时帮助乘客。
DB001-备降航线地面保障协议

备降航线地面保障协议甲方:乙方:本协议自年月1日起生效,并取代以往同类相关协议内容。
为确保甲方备降航班在的飞行安全和服务保障工作,根据中华人民共和国及中国民用航空局的相关规定,经双方友好协商,就备降航班地面保障达成协议如下:1 甲方责任1.1甲方应严格遵守民航局关于备降航班飞行的有关规定,确保飞行活动符合民用航空法。
1.2甲方备降航班在备降机场的一切活动应遵守机场运行管理有关规定。
1.3甲方决定选择乙方机场作为备降场后,甲方运控部门或机场场站必须第一时间向乙方通报甲方备降飞机的机型、航线、客货信息和有关需求,以便乙方做好备降航班落地后相关地面服务保障准备工作。
2 乙方责任2.1 在甲方航班发生紧急情况时,包括但不局限于迫降、失事或其它暴力行动时,无须等待甲方的指定,乙方应立即采取一切合理而可能的措施,抢救旅客和机组人员,保护飞机及载运的行李、货物和邮件免受损失。
乙方进行上述应急处理措施所发生的一切费用由甲方承担。
2.2 对于甲方备降航班机组或航空公司驻场代办提出的地面服务保障要求,乙方应根据机场保障能力、该航班预计停场时间等因素综合加以考虑,尽可能满足备降航班服务保障要求。
如无法满足需要应及时向备降航班机组说明客观原因。
2.3 对于备降航班货邮处理由备降乙方机场在航班落地后第一时间到备降航班机组提取货邮仓单,根据货邮仓单上的货物情况征询始发站机场处理建议,尤其是海鲜、鲜活易腐和活体动物、贵重物品、急件等货物,确保货物根据始发站要求及时处理,并通知甲方当地货运处负责人或甲方客户服务席。
3 服务项目及服务标准3.1 乙方同意按照民航发【2007】159号文件附件7之地面服务收费标准向甲方收取相关费用。
3.2 乙方保证为甲方提供的服务符合中国民用航空局的相关要求,并保证为甲方从事服务的技术专业人员持有有效的执照和许可证。
3.3 乙方保证向甲方备降航班飞机、旅客和载运物所提供的服务标准不低于乙方为甲方定期航班和其他航空公司航班所提供的服务水平。
委托代理协议中英文版8篇

委托代理协议中英文版8篇篇1委托代理协议本协议由以下双方于[日期]签署:委托方(以下简称“甲方”):[甲方名称]地址:[甲方地址]代理方(以下简称“乙方”):[乙方名称]地址:[乙方地址]鉴于甲方需要委托乙方进行[具体代理事项]事宜,现双方本着自愿、平等、诚信的原则,经协商一致,达成如下协议:一、委托事项甲方委托乙方代为处理[具体代理事项]事宜。
乙方需按照甲方的要求,尽职尽责地完成委托事项。
二、代理权限1. 乙方在代理过程中,需充分尊重甲方的意愿和利益,不得超越甲方授权的范围。
2. 乙方有权代表甲方与相关方进行沟通、协商,并作出必要的决策。
3. 乙方需将代理事项的进展情况及时告知甲方,并接受甲方的监督和指导。
三、代理期限本协议自签署之日起生效,有效期为[具体期限]。
如双方需要延长代理期限,应在期满前协商一致并签署书面协议。
四、权利义务1. 甲方需向乙方提供必要的支持和配合,确保乙方能够顺利完成代理事项。
2. 甲方需按照约定支付乙方代理费用,并承担因委托事项产生的其他费用。
3. 乙方需尽职尽责地完成代理事项,并保障甲方的合法权益。
4. 乙方不得利用代理职权谋取私利,不得损害甲方的利益。
5. 乙方需对甲方提供的商业机密、个人信息等敏感信息保密,不得泄露或滥用。
五、违约责任1. 如甲方未按照约定支付代理费用或未提供必要的支持和配合,导致乙方无法完成代理事项的,甲方需承担相应的违约责任。
2. 如乙方超越代理权限、违反代理职责或泄露甲方敏感信息等行为,给甲方造成损失的,乙方需承担相应的赔偿责任。
3. 因不可抗力因素导致本协议无法履行的,双方均不承担违约责任。
六、争议解决1. 本协议的履行过程中如发生争议,双方应首先通过友好协商解决。
2. 若协商无果,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
3. 在争议解决过程中,除涉及争议部分外,其他条款仍需继续履行。
七、其他条款1. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
地面服务代理协议(2024精)

地面服务代理协议1. 协议目的本协议旨在规范地面服务代理方与委托方之间的合作关系,明确双方的权益和责任,保障双方的合法权益。
2. 定义•地面服务代理方:指接受委托方委托,代表委托方提供地面服务的实体。
•委托方:指需要地面服务的个人或组织,委托地面服务代理方进行代理服务的一方。
3. 服务内容1.机场接送服务:包括但不限于接机、送机、行李托运、VIP 接待等服务。
2.酒店预订服务:协助委托方预订酒店,并提供相关咨询和建议。
3.租车服务:为委托方提供租车服务,并提供车辆选型、价格比较等咨询服务。
4.翻译服务:提供多语种翻译服务,协助委托方解决语言沟通问题。
5.导游服务:为委托方提供专业导游服务,介绍当地景点、历史文化等。
6.其他委托方需要的地面服务。
4. 委托方式委托方可通过方式、电子邮件或在线平台等方式向地面服务代理方提出委托。
委托方需在委托时提供详细的服务需求和相关信息,地面服务代理方在接到委托后将尽快安排相关工作。
5. 服务费用与支付方式1.服务费用:委托方需向地面服务代理方支付相应的服务费用,具体费用标准根据具体服务内容而定,并在协议附录中详细列明。
2.支付方式:委托方可通过现金、银行转账等方式支付服务费用。
具体支付方式由双方协商确定。
6. 保密义务1.地面服务代理方和委托方在履行协议过程中可能获得对方的商业机密或其他机密信息,双方应互相保密,未经对方书面同意不得向第三方透露。
2.地面服务代理方在提供服务的过程中应尽力保护委托方的个人隐私和财产安全。
7. 服务质量保证1.地面服务代理方应按照业界标准和委托方的要求提供地面服务,并保证服务质量达到约定的要求。
2.如委托方对地面服务的质量有任何异议或投诉,地面服务代理方应积极配合处理并解决问题。
8. 违约责任1.如果地面服务代理方未能按约定提供地面服务,造成委托方损失的,地面服务代理方应承担相应的赔偿责任。
2.如果委托方未能按约定支付服务费用,地面服务代理方有权停止服务。
2024年标准代理服务协议中英对照版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年标准代理服务协议中英对照版本合同目录一览1. 定义与解释1.1 合同1.2 双方1.3 代理服务1.4 标准代理服务协议1.5 中英对照版2. 代理服务的范围与内容2.1 代理服务范围2.2 代理服务内容2.3 服务期限2.4 服务地点3. 代理商的义务与责任3.1 代理商义务3.2 代理商责任3.3 保密义务3.4 知识产权保护4. 客户的义务与责任4.1 客户义务4.2 客户责任4.3 支付条款5. 费用与支付5.1 代理服务费用5.2 费用支付方式5.3 支付时间5.4 额外费用的承担6. 合同的生效与终止6.1 合同生效条件6.2 合同终止条件6.3 合同终止后的权利与义务7. 争议解决7.1 争议解决方式7.2 适用法律7.3 争议解决机构8. 违约责任8.1 违约行为8.2 违约责任8.3 违约赔偿9. 一般条款9.1 通知与送达9.2 合同的修改与补充9.3 合同的继承与转让9.4 独立条款10. 附录10.1 代理服务详细内容10.2 代理服务费用明细表10.3 双方联系信息11. 合同的签订日期12. 合同的签订地点13. 合同的生效日期14. 合同的终止日期第一部分:合同如下:1. 定义与解释1.2 双方:甲方是指需要代理服务的个人或机构,乙方是指提供代理服务的个人或机构。
1.3 代理服务:乙方根据甲方的要求,代表甲方在协议约定的范围内进行相关业务活动。
1.4 标准代理服务协议:本合同内容包括但不限于代理服务的范围、期限、费用等,是双方签订的具有法律效力的文件。
1.5 中英对照版:本合同提供中英两种语言版本,双方在签订合同时应按照中文版本为准。
2. 代理服务的范围与内容2.1 代理服务范围:乙方代理甲方的业务范围包括但不限于市场调研、广告发布、业务推广、售后服务等。
2.2 代理服务内容:乙方应按照甲方的要求,提供符合质量标准的代理服务,并在约定的时间内完成。
英文代理服务合同范本

英文代理服务合同范本【英文代理服务合同范本】本合同由以下双方于(日期)签订:委托人:(公司名称),以下简称“甲方”,注册地址位于(地址)。
代理人:(公司名称),以下简称“乙方”,注册地址位于(地址)。
鉴于甲方希望委托乙方在其所在地区进行(具体服务内容)的代理服务,乙方愿意接受该委托并提供服务,双方经协商一致,达成如下合同条款:第一条代理服务内容乙方同意按照甲方的要求,在(代理区域)内提供(具体服务内容)的代理服务。
服务内容包括但不限于(详细列出服务内容)。
第二条代理期限本合同的代理期限自(开始日期)起至(结束日期)止。
除非双方另有书面协议,否则本合同到期自动终止。
第三条代理费用乙方应按照本合同约定向甲方收取代理服务费。
代理服务费的具体金额、支付方式及支付时间由双方另行商定,并作为本合同的补充条款。
第四条权利与义务1. 甲方有权监督乙方的代理服务,并要求乙方提供相应的服务报告。
2. 乙方应保证提供的服务符合甲方的要求,并对其服务质量负责。
3. 乙方不得擅自转让本合同项下的权利与义务给第三方。
4. 甲方应按照约定支付代理服务费,并提供必要的支持与协助以便乙方履行代理服务。
第五条保密条款双方应对在本合同履行过程中获知的对方商业秘密及其他机密信息予以保密,未经对方书面同意,不得向任何第三方披露。
第六条违约责任如一方违反本合同的任何条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的一切损失。
第七条争议解决本合同在履行过程中发生的任何争议,双方应首先通过友好协商解决;协商不成时,任何一方可向甲方所在地人民法院提起诉讼。
第八条其他事项本合同的修改和补充应以书面形式进行,并由双方授权代表签字确认。
本合同未尽事宜,双方可另行签订补充协议。
本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
本合同自双方授权代表签字盖章之日起生效。
甲方代表(签字):_____________________乙方代表(签字):_____________________签订日期:_____________________。
代理合同协议双语版4篇

代理合同协议双语版4篇篇1Proxy Contract Agreement 代理合同协议This Proxy Contract Agreement ("Agreement") is made effective as of [Date], by and between [Company Name], a corporation organized and existing under the laws of[State/Country], with its principal place of business at [Address] ("Principal"), and [Agent Name], an individual residing at [Address] (“Agent”).本代理合同协议(以下简称“协议”)生效日期为[日期],由总部设在[地址](以下简称“委托人”)的根据[州/国家]法律组建并存在的公司[公司名称]和住在[地址]的个人(以下简称“代理人”)约定并签署。
1. Appointment. 委任Principal hereby appoints Agent to act as its exclusive agent for the purpose of [Description of Duties or Responsibilities] ("Services") in the territory of [Territory]. Agent accepts such appointment and agrees to act as Principal's exclusive agent in accordance with the terms and conditions of this Agreement.委托人特此委派代理人在[地域]从事[职责或责任描述](以下简称“服务”)的独家代理。
服务协议(中英文对照版)

服务协议(中英文对照版)服务协议 (中英文对照版)一、总则 (General Provisions)1.1 目的 (Purpose)本协议旨在规范服务提供方(以下简称“我方”)与服务接受方(以下简称“您”)之间关于服务的权利和义务,以保障双方的合法权益。
This agreement is intended to regulate the rights and obligations of the service provider (hereinafter referred to as "we") and the service recipient (hereinafter referred to as "you") regarding the services provided, in order to safeguard the legitimate rights and interests of both parties.1.2 定义 (Definitions)本协议中所使用的以下术语定义如下:- 服务提供方:指为您提供服务的法人或个人。
- 服务接受方:指接受服务的您。
- 服务:指由服务提供方向您提供的相关服务。
The following terms used in this agreement are defined as follows:- Service Provider: Refers to the legal person or individual providing services to you.- Service Recipient: Refers to you, the recipient of the services.- Services: Refers to the relevant services provided by the service provider to you.二、服务内容 (Service Content)2.1 描述 (Description)我们将根据您的需求,提供以下服务:- 服务内容一:详细说明服务内容一。
2024年标准代理服务协议中英对照版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年标准代理服务协议中英对照版本合同目录一览1. 代理服务内容1.1 代理服务范围1.2 代理服务期限1.3 代理服务标准2. 双方权利与义务2.1 代理方的权利与义务2.2 委托方的权利与义务3. 费用与支付3.1 代理费用3.2 支付方式3.3 费用调整4. 保密条款4.1 保密信息4.2 保密期限4.3 例外情况5. 违约责任5.1 违约行为5.2 违约责任5.3 违约赔偿6. 争议解决6.1 协商解决6.2 调解解决6.3 法律途径7. 合同的生效、变更与终止7.1 合同生效条件7.2 合同变更7.3 合同终止8. 一般条款8.1 适用法律8.2 合同的副本8.3 通知9. 定义与解释9.1 定义9.2 解释10. 合同附件10.1 附件内容10.2 附件的有效性11. 签订日期与地点11.1 签订日期11.2 签订地点12. 双方签字12.1 代理方签字12.2 委托方签字13. 语言版本13.1 中文版本13.2 英文版本14. 其他条款14.1 附加协议14.2 补充条款14.3 修正案第一部分:合同如下:1. 代理服务内容1.1 代理服务范围本合同代理服务范围包括但不限于:市场调研、产品推广、业务洽谈、合同签订、售后服务等。
双方可在合同执行过程中根据实际情况商定具体的服务内容。
1.2 代理服务期限代理服务期限为____年,自合同生效之日起计算。
如双方同意续约,应签订书面续约协议。
1.3 代理服务标准代理方应按照双方约定的标准和流程提供服务,确保服务质量满足委托方的要求。
具体标准如下:(1)代理方应按照约定时间提供市场调研报告,并针对市场情况进行分析和建议;(2)代理方应制定产品推广计划,并按照计划执行;(3)代理方应对业务洽谈过程中的问题及时与委托方沟通,确保双方的利益;(4)代理方应协助委托方签订合同,并负责后续的售后服务。
地面服务代理协议2004版

《国际航空运输协会标准地面服务协议》标准地面服务协议附录 A——地面服务标准地面服务协议的有效期自:一方为:在下文中,根据具体情况,称为“承运人”或“操作公司”,另一方为:在下文中,根据具体情况,称为“操作公司”或“承运人”,此附录 A 有效期自:并更换:第一节事实陈述、管理和监督1.1 概述1.1.1(a) 提供或(b) 安排担保或合同来推动承运人的活动。
1.1.2 和当地机构保持联络。
1.1.3 指出操作公司正在担当承运人的服务代理商。
1.1.4 通知所有有关当事人关于承运人飞机的活动。
1.2 管理职能1.2.1 建立和维持当地程序1.2.2 采取行动和承运人保持联络。
1.2.3 准备、运送和把报告 / 数据/ 文件归档及履行其他管理义务1.2.4 保留和服务实施有关的承运人手册、函件等。
1.2.5(a) 检查(b) 签字(c) 运送代表承运人发货单、供给单、服务费用票据、工作单。
1.2.5 代表承运人履行付款,包括但不限于:(a) 机场、海关、公安部门和涉及所实施的服务的其他费用。
(b) 提供合同担保的成本。
(c) 现款支付的花费、膳宿、运输等。
1.3 监督和/ 或协调承运人和第三方已定约的服务1.3.1(a) 监督(b) 协调承运人和第三方已定约的服务1.3.2 确保第三方及时得知操作数据和承运人要求。
1.3.3 和承运人指定代表保持联络。
1.3.4 核实第三方的工作人员、设备、载荷、文件和服务的有效性和已准备就绪以进行服务。
1.3.5 飞机到达时接机及和机组人员保持联络。
1.3.6 对非常规时间做出决定。
1.3.7 对运行报文的签派进行核实。
1.3.8 注意不合常规的事情并通知承运人。
第二节客运服务2.1 概述2.1.1 通知乘客和 / 或公众承运人飞机的到港和 /或离港及水陆运输时间。
2.1.2 为中途停留、中转旅客及行李做好安排,并告诉他们机场可利用的服务。
2.1.3 当承运人提出要求时,(a)提供或(b)安排特殊的设备、设施和特别训练的人员,来帮助1. 无人陪伴儿童2. 残疾旅客3. 贵宾4. 中转无签证旅客 (TWOVs)5. 遣返人员6. 特殊的医疗设备7. 其他,如附录 B 中指明2.1.4 当航班被中断、延误或取消时帮助乘客。
代理合同协议双语版

代理合同协议双语版(双语版)本协议由以下双方签订:甲方:(委托人姓名或公司名称),合法注册于(国家/地区名称),以下简称“甲方”。
乙方:(代理人姓名或公司名称),合法注册于(国家/地区名称),以下简称“乙方”。
鉴于甲方需要代理服务,乙方愿意接受甲方的委托并为其提供代理服务,双方经过友好协商,达成如下协议:一、代理事项乙方同意按照甲方的要求为其提供代理服务,包括但不限于以下事项:(详细描述代理事项,如代理销售产品、提供咨询服务等,并列举具体事项。
)二、代理期限本协议的代理期限为自(起始日期)起至(终止日期)止。
代理期限届满后,如双方继续合作,应重新签订代理合同。
三、代理费用及支付方式1. 甲方应按照本协议约定向乙方支付代理费用。
2. 代理费用的计算方式、支付时间和支付方式由双方另行商定。
(详细描述代理费用的计算方式、支付时间和支付方式,确保双方权益。
)四、双方权利义务1. 甲方有权要求乙方按照本协议履行代理职责,并支付代理费用。
2. 乙方应按照甲方的要求履行代理职责,并保守甲方的商业秘密。
(列举双方的其他权利和义务,如合作保密、知识产权保护等。
)五、违约责任和争议解决1. 如一方违反本协议的任何条款,应承担违约责任。
2. 如双方因履行本协议发生争议,应首先通过友好协商解决。
协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
(详细描述违约情况和争议解决的具体措施,确保双方权益。
)六、其他条款1. 本协议自双方签字(或盖章)之日起生效。
2. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。
3. 本协议未尽事宜,可由双方另行协商补充。
(其他需要补充的条款。
)【英文翻译】Agent Contract Agreement (Bilingual Version)This agreement is made by and between:Party A: (Name of Principal or Company), legally registered in (Country/Region Name), hereinafter referred to as "Party A".Party B: (Name of Agent or Company), legally registered in (Country/Region Name), hereinafter referred to as "Party B".WHEREAS Party A requires agency services, and Party B is willing to accept the commission of Party A and provide agency services, both parties, through friendly consultation, have reached the following agreement:I. Agency MattersParty B agrees to provide agency services to Party A as requested, including but not limited to the following matters:(Describe agency matters in detail, such as agency sales, consulting services, etc., and enumerate specific matters.)II. Agency TermThe agency term of this agreement is from (Start Date) to (End Date). After the agency term expires, if both parties continue to cooperate, a new agency contract shall be signed.III. Agency Fees and Payment Methods1. Party A shall pay agency fees to Party B in accordance with the agreement.2. The calculation method, payment time, and payment method of agency fees shall be agreed by both parties separately.(Describe in detail the calculation method, payment time, and payment method of agency fees to ensure the rights and interests of both parties.)IV. Rights and Obligations of Both Parties1. Party A has the right to require Party B to perform agency duties in accordance with this agreement and pay agency fees.2. Party B shall perform agency duties in accordance with the requirements of Party A and keep Party A's business secrets confidential.(Enumerate other rights and obligations of both parties, such as cooperation confidentiality, intellectual property protection, etc.)V.违约责任和争议解决Liabilities for Breach of Contract and Settlement of Disputes1. If one party breaches any terms of this agreement, it shall bear liability for breach of contract.2. If a dispute arises between the two parties due to the performance of this agreement, it shall be resolved first through friendly consultation. If no settlement is reached, any party has the right to file a lawsuit with the people's court having jurisdiction.(Describe in detail the circumstances of breach of contract and specific measures for dispute resolution to ensure the rights and interests of both parties.) VI. Miscellaneous Clauses 1. This agreement becomes effective from the date of signature (or seal) by both parties. 2. This agreement is made in duplicate, with each party holding one copy. 3. Any matters not covered in this agreement may be supplemented by both parties separately. (Other terms that need to be supplemented.) SIGNED BY BOTH PARTIES: ____________________________________________________________________________________________________ DATE:_______________________________ _________________________________(双方签字)(签订日期)(Signature of Party A)(Signature of Party B)(Date)(Date)(甲方签字)(乙方签字)(日期)(日期)NOTE: This is a bilingual version of an agent contract agreement. Please ensure that both parties understand and agree to all terms and conditions before signing.。
db合同模板

db合同模板甲方:(甲方名称)乙方:(乙方名称)鉴于甲方为(公司名称),拟委托乙方为其提供数据库服务,双方经友好协商,达成以下协议:第一条服务内容1.1 乙方将根据甲方的需求,提供数据库设计、优化、维护、管理等相关服务。
1.2 乙方应保证所提供的服务符合法律法规及行业标准要求。
1.3 甲方应向乙方提供相关数据资料,以便乙方开展服务工作。
第二条服务费用2.1 甲方应向乙方支付合理的服务费用,双方应签订具体的付款协议。
2.2 服务费用应按照双方协商的付款方式和周期支付。
第三条保密义务3.1 双方应对在履行本合同过程中获取的对方信息进行保密,不得向第三方透露。
3.2 双方应妥善保管对方提供的文件、资料等信息,不得流失或丢失。
第四条合同期限4.1 本合同自双方签字盖章之日起生效,至服务提供完毕止。
4.2 若甲方需要延长合同期限,应提前书面通知乙方,经双方协商确定后,签订补充协议。
第五条违约责任5.1 若一方违反本合同规定导致对方遭受损失的,应当承担相应的违约责任。
5.2 若因不可抗力导致不能履行合同的,一方应及时通知对方,并尽力减小损失。
第六条其他事项6.1 本合同未尽事宜,双方可另行商定,签订补充协议。
6.2 本合同一式两份,甲方和乙方各持一份,具有同等法律效力。
甲方(盖章):乙方(盖章):签订日期:签订日期:附件1:服务费用协议附件2:补充协议本合同自(签订日期)生效。
以上为甲乙双方缔结的数据库服务合同,特此确认。
合同编号:DB2022-001甲方:(甲方名称)乙方:(乙方名称)签订日期:2022年(月)(日)。
全程服务代理协议书英文版

全程服务代理协议书英文版Full-Service Agency AgreementThis agreement ("Agreement") is entered into between the undersigned parties ("Client") and [Agency Name] ("Agency") for the provision of full-service agency representation. The terms and conditions outlined below shall govern the relationship between the Client and the Agency.Services ProvidedThe Agency agrees to provide comprehensive representation and services to the Client throughout the duration of this Agreement. These services may include but are not limited to:- Legal consultation and advice- Contract negotiation and drafting- Representation in legal proceedings- Other related services as agreed upon by both partiesResponsibilities of the AgencyThe Agency shall act in the best interests of the Client and diligently pursue the goals and objectives outlined in this Agreement. The Agency shall maintain confidentiality and provide accurate and timely information to the Client regarding the progress of the services provided.Responsibilities of the ClientThe Client shall cooperate with the Agency and provide all necessary information and documentation required for the provision of services. The Client shall adhere to the terms of this Agreement and promptly communicate any changes in circumstances that may affect the services provided.Term and TerminationThis Agreement shall commence on the date of signing and shall remain in effect until the completion of the services outlined herein. Either party may terminate this Agreement with written notice if the other party breaches any of the terms or fails to fulfill obligations under this Agreement.Fees and PaymentThe Client agrees to pay the Agency the agreed-upon fees for the services provided. Payment terms and methods shall be as outlined in a separate fee agreement or as agreed upon by both parties.Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising out of this Agreement shall be resolved through arbitration in [Arbitration Location] or through the appropriate legal channels in accordance with the laws of [Jurisdiction].Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire understanding between the parties concerning the subject matter herein and supersedes all prior agreements, whether written or oral. Any modifications or amendments to this Agreement must be made in writing and signed by both parties.By signing below, the parties acknowledge that they have read, understood, and agreed to the terms and conditions of this Agreement.Client Signature: ___________________ Date: ______________ Agency Signature: ___________________ Date: ______________。
服务外包中英文合同模板

甲方:(以下简称“甲方”)地址:____________________联系人:____________________联系电话:____________________乙方:(以下简称“乙方”)地址:____________________联系人:____________________联系电话:____________________鉴于甲方需要将部分业务或服务外包给乙方,乙方同意按照本合同约定提供相关服务,双方经友好协商,达成如下协议:第一条服务内容1.1 乙方同意按照甲方要求,提供以下服务:(1)服务名称:____________________(2)服务范围:____________________(3)服务期限:自____年__月__日起至____年__月__日止。
1.2 乙方应确保所提供的服务符合甲方的要求和相关行业标准。
第二条服务质量2.1 乙方应按照甲方提供的详细要求和标准,确保服务质量达到约定的水平。
2.2 乙方应定期向甲方提供服务质量报告,包括但不限于工作进度、问题及解决方案等。
2.3 甲方有权对乙方提供的服务进行监督和检查,乙方应予以配合。
第三条服务费用3.1 本合同服务费用总额为人民币____元整(大写:____元整)。
3.2 甲方应于本合同签订之日起____个工作日内向乙方支付首期服务费用人民币____元整(大写:____元整)。
3.3 乙方在完成约定的服务后,甲方应按照实际完成的工作量和服务质量支付剩余服务费用。
3.4 支付方式:____________________第四条保密条款4.1 双方对本合同内容以及在本合同履行过程中知悉的对方商业秘密负有保密义务。
4.2 未经对方同意,任何一方不得向任何第三方泄露或公开对方的商业秘密。
第五条违约责任5.1 若乙方未按约定时间完成服务,甲方有权要求乙方承担违约责任,包括但不限于支付违约金。
5.2 若甲方未按约定支付服务费用,乙方有权要求甲方支付逾期付款的违约金。
现场服务合同范本英文

现场服务合同范本英文Here is a sample of a field service contract in English:This Field Service Contract (the "Contract") is made and entered into as of [Contract Date], and between [Company Name], a corporation organized and existing under the laws of [State/Country], with its principal place of business at [Address] (hereinafter referred to as "Company"), and [Service Provider], a corporation organized and existing under the laws of [State/Country], with its principal place of business at [Address] (hereinafter referred to as "Service Provider").WHEREAS, Company desires to engage the services of Service Provider to perform certn field services at the locations and in the manner specified herein; andWHEREAS, Service Provider is willing to provide such services upon the terms and conditions set forth herein.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are here acknowledged, the parties hereto agree as follows:1. SERVICES TO BE PERFORMEDService Provider shall perform the following field services for Company: [Describe the specific services to be performed, including any work activities, installations, mntenance, or other duties required.]2. PERIOD OF PERFORMANCEThe term of this Contract shall mence on [Start Date] and shall continue until all services have been pleted and accepted Company, or until this Contract is otherwise terminated in accordance with the terms hereof.3. SERVICES PERFORMANCE SCHEDULEService Provider shall perform the services in accordance with the agreed upon schedule or as otherwise mutually agreed upon the parties.4. COMPENSATIONCompany shall pay Service Provider the fees set forth in the attached Schedule A, which is incorporated herein reference. The fees are payable within [Payment Terms] after receipt of an invoice from Service Provider.5. TERMINATIONThis Contract may be terminated either party upon written notice to the other party for cause, or upon the occurrence of any of the following events: The pletion of all services required under this Contract;The mutual agreement of the parties to terminate this Contract;The insolvency or bankruptcy of a party; orAny other reason permitted applicable law.6. INDEMNIFICATIONService Provider shall indemnify and hold harmless Company and its officers, directors, employees, and agents from and agnst any and all clms, losses, damages, liabilities, and expenses (including reasonable attorneys' fees) arising out of or in connection with the performance of this Contract or the services provided hereunder, except to the extent such clms, losses, damages, liabilities, or expenses are caused the negligence or willful misconduct of Company.7. CONFIDENTIALITYService Provider shall mntn the confidentiality of all information disclosed to it Company in connection with this Contract, except to the extent such information is already known to the public, or is required to be disclosed law or court order.8. WARRANTIESService Provider warrants that it has the necessary skills, qualifications, and experience to perform the services hereunder, and that the services will be performed in a workmanlike manner.9. LIMITATION OF LIABILITYIN NO EVENT SHALL EITHER PARTY BE LIABLE TO THE OTHER PARTY FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS CONTRACT, WHETHER SUCH LIABILITY IS ASSERTED BASED ON CONTRACT, TORT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, OROTHERWISE. THE TOTAL LIABILITY OF EACH PARTY UNDER THIS CONTRACT SHALL NOT EXCEED THE TOTAL FEES PD HEREUNDER.10. GOVERNING LAWThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [State/Country], without regard to its conflict of laws principles.11. ENTIRE AGREEMENTThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof, and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, or representations, whether oral or written.12. MODIFICATIONThis Contract may be modified only a written instrument executed both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have caused this Contract to be executed as of the date first above written.[Company Name]By: [Authorized Representative]Title: [Title][Service Provider]By: [Authorized Representative]Title: [Title]Schedule A Fees[List the specific fees and payment terms for the services to be performed.]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
地面服务代理协议(简化程序)年月日ANNEX B1.0附录B1.0LOCATION(S), AGREED SERVICES, FACILITIES AND CHARGES TO THE STANDARD GROUND HANDLING AGREEMENT OF JANUARY 1998(SIMPLIFIED PROCEDURE)Between : Co., Ltd.having its head office at:航空地面服务有限公司(机场内)having its head office at:China(and hereinafter referred to as “The Handling Company”)以下简称“服务方”and :()(and hereinatfter referred to as “The Carrier”)having its head office at:Effective from:This Annex : 地面代理协议附录B1.0For the location :Is valid as from :replacing : NonePREAMBLEThis Annex B is prepared in accordance with the simplified procedure whereby the Parties agree that the terms of the Main Agreement and AnnexA of the SGHA of January 1998 as published by the International AirTransport Association shall apply to this Annex B as if such terms were repeated here in full. By signing this Annex B, the Parties confirm that they are familiar with the aforementioned Main Agreement and Annex A.本附件B系根据承运方和服务方达成一致的由国际航空运输协会于1998年1月公布的标准地面服务协议的主协议和附件A的简化程序所拟定的。
在签订此附件B前,双方应确认熟悉以上所提及的主协议和附件A。
航空地面服务有限公司(以下简称甲方)和航空有限公司(以下简称乙方),就乙方在天河国际机场起降的定期航班或非定期航班所必须的航空地面服务及相关费用结算达成以下协议。
Airports Aviation Ground Service Co., Ltd. (hereafter refer to Party A) and ( hereafter refer to Party B) have reached the agreement below on the settlement of thefee for the ground services and its relevant items for the scheduled or non-scheduled flights via the international airport..第一条总则Article One Main clause为了保证飞行安全、正常,提高运输服务质量,甲乙双方本着互相支持的原则,共同认真做好地面服务工作,使旅客对协议双方产生良好的印象。
In order to ensure the safe and normal flight operations, improve the transportation service quality, on the basis of mutual support, Party A and Party B jointly carry out the ground handling services to produce a good image for the passengers.第二条服务项目Article Two Service items1、甲方向乙方提供的有偿基本服务项目包括:1、 The basic paid services provided for Party B by Party A include:第1条.陈述和膳食供应第1条. representation and accommodation1.1.概述1.1.summary1.1.1. 如果需要,安排担保或保证,以便促进乙方的活动。
1.1.1 If required, arrange guarantee or bond to facilitate the Party B’s activities. 1.1.2.与地方当局取得联系。
1.1.2 Liaise with local authorities.1.1.3. 表明甲方是乙方的服务代理人。
1.1.3 Indicate that Party A is acting as handling agent for Party B.1.1.4.通知与乙方的飞机移动有关的所有有关方当事人。
1.1.4 Inform all interested Parties concerning movements of the Party B’s aircraft.第2条.装卸控制及通讯联络第2条. Load control and communications2.1.装卸控制2.1.Load Control2.1.1.在飞机和有关机场建筑之间运送和送交飞行文件。
2.1.1 Convey and deliver flight documents between the aircraft and appropriateairport buildings.2.1.2.根据当地或国际管理条例或按照乙方的合理要求,准备、签署、分发、清理、备案各种文件,视情况而定,包括但不限于装载指示、装载表、平衡图、机长的装载信息和载货单。
2.1.2 Prepare、 sign、distribute、clear、file as appropriate, documents,including but not limited to, loading instructions, loadsheets, balance charts, Captain's load information and manifests, in accordance with local or international regulations or as reasonably required by Party B.2.1.3 (a) Compiled 编写(b) Dispatch 发送statistics, returns and reports, as mutually agreed.统计表、报表、报告,依相互协议办理。
2.2 通讯1.2.2 communications2.2.1.根据需要,利用乙方的始发者代码或双重签字程序,编辑、发送和接收与甲方所执行服务有关的一切信息包括到达、出发、延误信息。
向乙方的代表通报此种信息的内容。
发送信息的费用可向乙方收取。
2.2.1 Compile、despatch and receive all messages in connection with the services performed by the Part A including arrival\departure\delay messages, using the Party B’s originator code or double signature procedure, as applicable. Inform the Party B’s representative of the contents of such messages. Charges for transmitting messages may be recharged to the Carrier.2.2.2.对每次航班的所有上述电报集中保存90天。
1.2.2.2Maintain a message file containing all above mentioned messagespertaining to each flight for ninety days.2.2.3 (a) Provide 提供(b) Operate 操作suitable means of communication between the ground station and the Carrier's aircraft.适当之航机与地面之通讯器材。
2.3.1 (a) Provide 提供(b) Operate 操作equipment and facilities to allow the Handling Company access to the Carrier's DCS, as mutually agreed.装备与设施,凭代理公司可以连线进入之DCS,依相互协议办理。
Access the following facilities in the Carrier's DCS:联机进入航空公司DCS之以下设施:(a) Training programme. 训练计划(b) Check-In. 划位(c) Boarding Control. 登机管制(d) Baggage reconciliation. 行李与乘客同机之确认(e) Baggage tracing. 行李查找(追踪)(f) Load Control. 装载管制(g) Other services, as mutually agreed. 其他;依相互协议为之。
第4条.乘客和行李服务第4条. passengers and baggage services4.1.一般服务4.1.General services4.1.1.将乙方飞机及地面运输车辆的到达时间和出发时间通知旅客和公众。
4.1.1 Inform passengers and public about time of arrival and departure of the Party B’s aircraft and surface transport.4.1.2.安排中途停留、换机和过境乘客及其行李,并通知他们机场上可以提供的服务。