翻译硕士 论文题目

合集下载

英语专业翻译类毕业论文选题题目参考.doc

英语专业翻译类毕业论文选题题目参考.doc

英语专业翻译类毕业论文选题题目参考翻译类毕业论文选题1.study on translation of trade marks and culture商标翻译与文化研究2.the social and cultural factors in translation practice影响翻译实践的社会和文化因素3.on the translation of english idioms论英语习语的翻译4.study on features and translation of english idioms英语习语翻译特点研究5.the parison and translation of chinese and english idioms中英习语翻译与比较6.study on loyalty in english-chinese translation中英互译的忠实性研究7.cultural equivalence in translation翻译中的文化对等性研究8.literature translation and the important of it文学翻译与重要性研究9.on the du fus poems translation论杜甫的诗词翻译10.the analysis of techniques for learning a foreign language through translation通过翻译学习外语的技巧分析11.中英颜色词的文化差异及翻译cultural differences and translation in chinese and english color als浅论翻译中的译者主体性发挥的度14.on degree of translator's subjectivity in translation修辞策略在广告英语中的效用探究15.a probe of the effect of rhetorical devices in english advertisement16.error analysis of the english translation of the information about scenic spots in antic--transliteration-the most favorable method for translating foreign dash;外来词中译之首选方法18.a tentative study on the cohesion and coherence in sun zhilis chinese translation of pride and prejudice浅论《傲慢与偏见》孙致礼中译本的衔接与连贯19.chinese translation of attributive clauses in english for science and technology科技英语中定语从句的汉译20.film titles and their translationa cross-cultural perspective从跨文化角度分析电影片名及其翻译21.translating expressions on public signs from chinese into english汉语公示语英译22.论文化差异与翻译cultural differences and translation23.商标名的翻译原则与品牌文化the translation principle of brand names and brand culture24.英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究on translation of english film names25.意美、音美、形美--英文商标的汉译beauty in sense, sound and form--on translation of english trademarks into chinese26.中文商标英译探on the translation of trademarks from chinese into english。

中英文翻译论文题目选题参考

中英文翻译论文题目选题参考

中英文翻译论文题目一、最新中英文翻译论文选题参考1、中西菜谱及饮食文化交流中的中英文翻译2、中英文翻译软件的开发与应用3、中西饮食文化交流中菜谱的中英文翻译4、文化翻译观视域下蒙古族民俗文物名称中英翻译的思考5、中英翻译中的显化现象分析6、云南民族村景点介绍的中英翻译效果——基于功能翻译理论的一个案例分析7、面向全球制造的工艺设计与中英文翻译系统开发研究8、中英文翻译中的文化语境研究9、构建民族性:后殖民语境下的中英网站翻译10、现行女性主义翻译理论之缺憾-以张爱玲的中英翻译为例11、中英文翻译疑惑词语例说12、顺应论视角下政治演讲的中英翻译研究13、从功能翻译理论角度看中文食品说明书的中英翻译14、论商品包装的中英文翻译——以对等理论为指导15、影响中英广告翻译的文化因素及其翻译方法16、中文文史期刊中英文翻译的若干问题17、中英翻译的文化素养18、小议文化因素对中英翻译的影响及解决方法19、跨文化交际意识与中英对话翻译20、中英语言翻译中的几种常见现象二、中英文翻译论文题目大全1、中英文翻译中的异化2、中英翻译中不同思维模式的转换3、中英翻译归化现象透视4、学术论文中英文翻译的不一致现象5、论中英人名翻译6、功能翻译理论角度的人力资源管理的中英翻译——以人事招聘与制度编制文本翻译为例7、“中华老字号”中英翻译存在的问题及策略研究8、北京地区高校校园标识语中英翻译调查研究9、从跨文化传播角度浅谈商标的中英文翻译10、数字出版中统计excel中英文翻译自动程序化的应用11、中西文化差异视角下的中英翻译12、“爱屋及乌”的中英翻译国俗语义差异13、从《毛选》英译看政治文献中英翻译的冗余度平衡14、景区标识语中英翻译实证研究15、中英字幕翻译中的文化差异及文化意象的处理策略16、论语法意识在中英翻译中的意义17、文化自觉与自信语境下的中英姓名翻译18、中西文化差异下的中英歌词翻译原则及方法19、从中西文化的差异性浅析中英翻译20、浅析电影作品里中英翻译所体现的文化差异三、热门中英文翻译专业论文题目推荐1、从功能理论视角谈旅游文本的中英翻译2、对九寨沟风景区标志牌中英文翻译的调查与建议3、浅析中英合同翻译语言层面上需要关注的几点要素4、论商品包装的中英文翻译—以对等理论问指导5、从文化交流层面谈中英文翻译时如何对待"异"与"同"6、以对等翻译理论指导商品包装的中英文翻译7、中英歌词翻译与文化传播8、中英文翻译中的文化空缺及翻译策略解析9、浅析谷歌翻译中英翻译的优缺点10、中英翻译问题剖析11、浅谈中英翻译比较12、红色在中英文翻译中的文化内涵与比较13、各种流行“族群”词语的中英文翻译14、中法文、中英文翻译中的文化“霸权主义”15、另辟蹊径,建立中英句子翻译结构新概念16、中英电影翻译中的文化意象17、中英翻译的不可译现象及译者处理对策--以《生死疲劳》葛浩文译本为例18、论《名利场》的语言艺术及其中英对照翻译19、我国公示语中英翻译研究概况20、英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用四、关于中英文翻译毕业论文题目1、动态顺应与中英人名翻译2、建构还是“解构”:中英大学翻译课教学模式之对比研究3、以中西文化差异探析中英歌词翻译4、武术中英翻译的现状及对策研究5、中英文翻译中文化空缺现象及翻译策略6、论海事英语中英文翻译7、基于Web的中英术语翻译获取方法研究8、中英文翻译视角转换浅议9、中英文化翻译: 当代中国文本译释个案研究10、跨文化翻译中的关联理论应用——以钱钟书《围城》中英翻译为例11、中英翻译课比较12、中国文学“走出去”的现状和前景——对2011中英翻译文学论坛的思考13、诺德功能模式个案分析:楼盘宣传册中英翻译14、中英翻译视角下的歇后语分类及其应用15、中英文翻译中文化空缺现象及翻译对策16、中英语言翻译中的不等同性17、中英翻译比较研究18、论商标中英文翻译的原则19、从红楼梦两个英译本看中英翻译的不可译性20、南阳市对外宣传公示语中英文翻译规范性调查与研究五、比较好写的中英文翻译论文题目1、中英歌曲翻译研究的现状及策略2、中英文化翻译中从不可译性到可译性3、试析关联理论在翻译中的应用——以旅游资料的中英翻译为例4、中英文翻译中的文化忠实与叛逆研究5、旧金山汉语桥比赛将举行中英文翻译或成最难考题6、浅谈文化差异视角下的中英翻译7、浅谈中英翻译中颜色词的异同8、功能派翻译理论指导下的外宣中英翻译研究9、从功能翻译理论角度浅议公共标志中英翻译10、浅谈我国旅游景区有关的中英翻译11、日本书名的中英文翻译对比研究12、中英文翻译的现代教育方法13、一种实现网页中英文翻译的系统和方法14、中英词汇翻译不对等现象——从"红糖"的翻译谈起15、浅谈中英文翻译的技巧16、航海英语中英文翻译论谈——船长考证英语辅导教学体会17、文化因素对中英翻译的影响及处理18、对中英翻译中存在的文化差异的分析与研究19、政府工作报告中英翻译中的衔接手段对比研究20、文化语境在中英文翻译中的深刻影响。

翻译类毕业论文选题

翻译类毕业论文选题

翻译类毕业论文选题1谈英语谚语的翻译2.谈英语幽默的翻译3.英语汉译技巧初探4.地方名胜古迹汉译英5.翻译中常见错误分析6.中英思维方式的差异对翻译的影响7.会话含义的推导与翻译8.词汇的文化内涵与翻译9.语境在翻译中的作用10.翻译技巧探索11.商标词翻译12.广告语言的翻译13.论英汉互译中的语义等值问题14.英汉文化差异对翻译的影响15.英汉谚语的理解和翻译16.浅谈颜色词在英语中的翻译17.中西文化差异与翻译障碍18.英语比喻性词语中文化内涵及翻译19.英语意义否定表现法及其汉译20.浅谈新闻标题的翻译21.体育英语的特点及翻译22.中英颜色词的语义对比及翻译23.汉语叠词及其英译24.商标翻译25.中英数字的翻译方26广告用语的直译和意译27中文商标的英译28文化差异和翻译29广告英语的特征及其翻译30商标翻译的原则和方法31广告语的点及其翻译32中英文翻译中颜色词的非对应33电影片名的翻译34动物俚语文化含义与翻译35试论颜色词的翻译36《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素37从功能派理论角度看广告翻译38文化差异与习语翻译39跨文化视野中的异化和归化翻译40汉译英中的主位与话题41翻译中情感意义的丢失42论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在43从功能翻译角度看归化与异化44论习语的翻译45中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异46不可译现象在中英文化差异中的体现47非语言语境与翻译48汉英习语对比与翻译49从文化的角度谈英汉习语的翻译50中英文习语翻译中的文化差异比较翻译51文化差异对商标翻译的影响52文化语境和隐喻的翻译53英译汉中词类的转换54跨文化翻译中的异化与归化策略55浅谈商标的汉英翻56习语翻译中文化词的处理57颜色词的文化内涵与翻译58英语外来词汉化的基本途径59入乡随俗——论中文商标的英译60汉英习语的文化差异与翻译6121世纪中国的异化翻译62论英汉习语翻译中的文化意象的转化63广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略64英汉翻译中的词义修辞格65计算机英语的翻译标准66理解:翻译中不可或缺的一部分67商标名称的翻译68英语俚语汉译的技巧69诗歌翻译中的文化因素70文化差异与商标翻译71文化差异和不可译性72文化差异及词汇翻译73翻译中的模糊语现象74译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者个性75电影名的翻译76颜色词及其翻译77诗经翻译的归化和异化78文化对比与习语的翻译。

翻译硕士论文题目精选

翻译硕士论文题目精选

翻译硕士论文题目精选在职硕士专业中,翻译是一门理论与实践并重的学科,在选题的时候,很多同学都不知道改如何去选题,怎么去定题目,题目选对了,论文就自然加分了。

以下是笔者为大家精选出2017年-2020年翻译硕士论文题目精选40篇,希望对大家有所帮助。

翻译硕士论文题目精选(一)1.有稿日中同传中倒译的使用2.俄汉翻译中的增译与减译——以口译基础课堂翻译实践为例3.汉英口译中的语法错误——以第五届全国口译大赛初赛为例4.汉译英连续传译中的理解单位和传递单位5.职业译员与学生译员汉英带稿同传中语法衔接处理差异的实验报告6.汉译英交替传译的模拟实践报告7.中国—东盟矿业合作论坛暨推介展示会第四次联络官会议交替传译实践报告8.语域在英汉交替传译中的处理9.翻译博客在中韩翻译教学中的辅助应用研究—以联络陪同口译中诗词翻译为例10.英汉交替传译中不同延时区间对二语高级学习者的口译表现影响研究翻译硕士论文题目精选(二)2018年翻译硕士论文题目精选如下:1.大理旅游汉英交替传译实践报告2. 交替传译和同声传译译文的文本特点3.交替传译中"译之能"与"译之为"接口研究——以学生译员英汉口译为例4.彼特·纽马克的文本分类和翻译方法关照下的口译质量评估5.口译中语义模糊与功能归结论6.语法翻译教学法的新用——兼论英语专业低年级综合英语教学7.论口译的社会功能——口译理论基础初探8.英语口语语法在《宜昌鬼事》口译实践中的运用——目的论角度9.第33届北京青少年科技创新大赛翻译实践10.语法翻译教学法的新用——兼论英语专业低年级综合英语教学翻译硕士论文题目精选(三)2019年翻译硕士论文题目精选如下:1.口译中语义模糊与功能归结论2.口译中"专注听力"的若干特征及训练策略3.语法翻译教学法的新用——兼论英语专业低年级综合英语教学4.汉译英连续传译中的理解单位和传递单位.5.关联理论与交替传译:话语标记语6.全国日语翻译专业资格水平考试日语口译综合能力7.汉英交替传译中衔接手段的再现8.基于语料库汉英同声翻译中译语英文的衔接的研究9.母语在英汉、汉英口译中的迁移作用10.日译中交替传译中的负迁移翻译硕士论文题目精选(四)2020年翻译硕士论文题目精选如下:1.浅析口译中的意译技巧2.交替传译中"译之能"与"译之为"接口研究3. 西汉口译中的词类转换4.学生译员中英交替传译笔记对口译质量的影响:一项实验报告5.浅谈释意理论视角下汉英口译中逻辑关系的显化翻译6.通过口译中的意义单位看中日口译的翻译技巧7.手语传译中存在的问题及对策研究8.从精力分配模型看谷歌翻译对汉英交传的影响9.语法翻译教学法的新用——兼论英语专业低年级综合英语教学10.语法翻译教学法的新用——兼论英语专业低年级综合英语教学。

英语翻译论文题目

英语翻译论文题目

英语翻译论文题目Title: Significance and Challenges of English Translation in Academic Research: A Comprehensive AnalysisAbstract:This paper aims to examine the significance and challenges of English translation in academic research. English has become the dominant language in the field of academia, and translation plays a vital role in bridging the language barrier and facilitating knowledge exchange between researchers from different linguistic backgrounds. However, several challenges arise in the process due to the complexity of translation, cultural differences, and linguistic nuances. This paper presents a comprehensive analysis of the significance and challenges of English translation in academic research, providing insights into effective translation strategies and highlighting the importance of professional translators in maintaining the integrity of research work in cross-cultural contexts.Introduction:English has become the lingua franca of academic research, as it is the primary medium for global scholarly communication. Consequently, researchers from non-English-speaking countries often face the challenge of communicating their findings effectively in English. This necessitates the use of translation services to ensure that their research is disseminated to a wider audience.Significance of English Translation in Academic Research: Translation plays a crucial role in facilitating knowledgedissemination and promoting international collaborations in academic research. By translating research papers, presentations, and abstracts into English, non-English-speaking researchers can effectively communicate their findings to a broader audience, enhancing the visibility and impact of their work. English translation also allows researchers to access a vast amount of existing literature in their field, enabling them to incorporate relevant research into their own work and contributing to the advancement of knowledge.Challenges of English Translation in Academic Research: Despite its significance, English translation in academic research poses challenges due to various factors. Firstly, the complexity of translation requires a deep understanding of both the source language and the target language, as well as knowledge of the specific subject matter. Secondly, cultural differences can complicate the translation process, as certain concepts and expressions may not have direct equivalents in English. Additionally, linguistic nuances, such as idiomatic expressions and wordplay, can be difficult to accurately convey in the target language, potentially leading to misinterpretation or loss of meaning.Effective Translation Strategies:To overcome the challenges of English translation in academic research, several strategies can be adopted. Firstly, collaboration between subject-matter experts and professional translators is essential to ensure accurate translation that preserves the meaning and intent of the original research. Additionally, utilizing translation technologies, such as machine translation andtranslation memory tools, can aid in enhancing efficiency and consistency in the translation process. Furthermore, continuous professional development and training for translators are crucial to stay updated with the latest research terminology and maintain the quality of translations.Conclusion:English translation plays a vital role in academic research by enabling effective communication and knowledge exchange across linguistic and cultural boundaries. Although challenges exist, employing effective translation strategies and collaborating with professional translators can overcome these hurdles and ensure the accuracy and integrity of research work. As the global scientific community continues to grow, the significance of English translation in academic research will only increase, necessitating ongoing efforts to enhance translation practices and support the global dissemination of research findings.。

翻译方向硕士论文分类选题

翻译方向硕士论文分类选题

? 翻译方向硕士论文分类选题
基本分类:1、翻译理论;2、典籍翻译;3、翻译作品; 4、文类翻译;5、翻译历史; 6、翻译家;7、口译;8、机器翻译;9、翻译批评;10、翻译教学;11、跨学科研究;
1、翻译理论:翻译学简论、新时期西方译论与中国、功能目的译论述评、后殖民主义译论述评、翻译研究的文化转向简论、西方翻译理论流派研究、比较视野下的鲁迅翻译理论研究、中翻译:法律文书翻译研究、政论体文献翻译研究、科技文献翻译研究、经贸文件翻译研究、商标广告翻译研究、商标广告翻译中的文化因素、影视作品翻译研究、公示语翻译研究、称谓语翻译研究、大城市公示语汉英误译研究、文学艺术作品标题翻译研究,等;
5、翻译历史:中国五四翻译文学简史、20世纪30年代中国译坛大论争之回顾与再评价、20世纪初期西方文学女性形象译介与中国女权启蒙、早期马克思主义著作翻译与中国革命、中国诗歌(文学)在英语世界、当代英美文学在中国的译介、新时期中国译坛述评,等;
8、机器翻译:机器翻译的译学原理、机器翻译基础理论探索、机器翻译与人工智能、英译汉机译软件评析、主要汉英机译软件评析、机器翻译的理论与应用、机辅翻译研究,等;
9、翻译批评:翻译学与翻译批评、论翻译批评的本质与功能、论翻译批评的社会效应、翻译批评标准简论、翻译批评标准的演进、翻译批评方法论、论翻译批评的主体与客体、翻译批评的定量分析与定性分析,等;
10、翻译教学:翻译教学方法简论、现代中国翻译教学简史、新时期中国翻译教学述评、本科生翻译教学研究、翻译方向硕士生教学研究、翻译方向博士生教学研究、当代中国翻译教材研究、译员培训的理念与方法、翻译资格证书培训的特征与方法、MIT教学的特征与对策研究、现代中国与西方翻译教学比较研究”,等;
11、跨学科研究:例如:文体学与小说翻译、比较文学与文学翻译、对比语言学与翻译研究、论数理统计分析方向在翻译研究中的运用、信息技术与翻译研究、翻译网站研究、语料库与翻译研究,等;

英汉翻译论文选题题目参考

英汉翻译论文选题题目参考

英汉翻译论文选题题目参考英汉翻译的载体是文化,并且英汉翻译还受到了文化因素的影响。

在英汉翻译的论文中,题目占据了一半文的作用。

为此店铺将为你推荐英汉翻译论文选题的内容,希望能够帮到你!英汉翻译论文选题(一)1. 跨文化视角中的英汉谚语互译2. 英译汉中名词的转译3. 文学作品中的隐喻翻译方法4. 论正说反译、反说正译5. 翻译选词如何避免 Chinglish6. 如何正确使用直译和意译7. 双面佳人——谈《喧哗与骚动》中凯萧的人物形象8. 论英汉动物词的文化意象差异与翻译9. 论非常规翻译的作用10. 从文化差异中看商标翻译11. 英汉语言的对比12. 浅谈《宠儿》中母亲塞丝的形象13. 《毛猿》中扬克的悲剧探微14. 文学作品中汉语姓名的英译15. 《远离尘嚣》对典故的运用16. 英语新闻标题的翻译17. 析《好人难寻》的主要人物18. 《喧哗与骚动》的视角19. 试析欧·亨利小说的写作风格20. 商务合同中长句的翻译21. 英译汉中词义的抽象化到具体化的转换22. 论文化语境与翻译选词23. 语言差异与翻译中的合理叛逆24. 浅析《远大前程》主人公匹普的成熟过程25. 论翻译中的中国英语26. 翻译中的英汉文化差异27. 劳伦斯笔下的悲剧性人物保罗英汉翻译论文选题(二)1. 语法翻译法在中学英语教学中的应用2. 中学英语语法课堂多媒体技术运用的优势3. 汉语宣传资料英译探讨4. 体现在中英习语中的文化差异5. 英语学习中对美国俚语的认识6. 电影片名英汉互译的归化与异化及翻译的相关技巧7. 浅析中国英语8. 大卫·科波菲尔中的批判现实主义9. ”信”与英语比喻翻译10. 佩科拉的悲剧探源11. 论凯瑟琳·曼斯菲尔德《园会》中的艺术特色12. 中学英语阅读教学中的文化差异渗透13. 口译中的笔记及实际运用中的障碍14. 浅析委婉语及其语用功效英汉翻译论文选题(三)1. 汉译英中的文化差异——词汇空缺与中国特色文化翻译2. Questioning and Teaching of Reading3. 英汉动物比喻的文化内涵及差异4. (动物比喻在英汉两种文化的内涵及差异)5. 哈代——具有乡土田园气息的作家6. 英语语言中的性别歧视(主义)7. 浅析英语语篇中的词汇衔接8. 浅谈景点名称的英译9. 英汉禁忌语和委婉语对比研究10. 广告翻译中的修辞手法11. 不同语境中的翻译12. 直译与意译13. 浅谈中国式英语的现象14. 英汉翻译中文化特性的处理15. 英汉谚语比较16. 英文广告中双关语及其翻译17. 商标翻译中的文化因素18. 英美文化差异与颜色词的翻译19. 论英语俚语的汉译。

英汉翻译论文题目

英汉翻译论文题目

英汉翻译论文题目1. 浅析宠儿角色的作用 ---正面历史与自我2. 浅析《觉醒》里的象征意象3. 《名利场》中作者的男权主义思想4. 孤独的舞者—从《我是无名之辈》透析埃米莉·狄金森及其作品主题5. 喜剧的婚姻、悲剧的命运——浅析《爱玛》中小人物哈丽特的悲剧命运6. 交际—情景—结构教学法在中学英语阅读课中的应用7. 伊丽莎白和夏洛特的婚姻观比较8. 论委婉语的翻译9. 浅析《儿子与情人》中异化的两性关系10. 《儿子与情人》中的家庭悲剧之分析11. 跨文化的意识与旅游英语翻译12. 中国民俗文化词语翻译13. 报刊新词英译14. 《他们的眼望上苍》中的女性意识分析15. 论英语中女性语言特点和女性语言性别歧视现象16. 颜色词的分析17. 白人文化影响下的两种不同黑人态度18. 一个黑色幽默的荒诞传奇:《第二十二军规》19. 汉英礼貌用语的文化差异20. 英汉习语的翻译1. 从思维角度探讨中国式英语产生的原因及解决方法2. 论《看不见的人》中黑人音乐的表现3. 论科技文献翻译中的“信”4. 英语幽默的语用分析5. 双关和仿拟在英语广告中的运用6. 多媒体网络技术辅助中学英语阅读教学7. 浅析《艾凡赫》和《雾都孤儿》中的犹太人形象8. 简析《大卫·科波菲尔》中的女性形象9. 浅谈中学英语口语教学中的文化教学10. 大学英语写作中的搭配研究11. 从思维差异谈翻译腔形成的原因12. 有关身体部位的英语习语的翻译13. 汉语无主句的英译方法14. 论《白鲸》中主要人物体现的美国精神15. 电影片名的翻译16. 英语公众演讲初探17. 影响中学生英语阅读的主观因素18. 《名利场》的艺术特色19. 《虹》与《恋爱中的女人》中两性关系的新探寻20. 浅议小学英语教学21. 翻译策略和译者主体性22. 《傲慢与偏见》和《飘》中的战争描写23. 英汉诗歌移情比较研究24. 二语习得中的语言迁移现象25. 英语演讲课程对大学生英语口语交际能力的提高26. 英译汉中被动语态的翻译技巧27. 从“死亡”委婉语看文化渗透28. 论《紫色》中的妇女主义29. 伟大而非完美的结合体 - 《老人与海》中桑提亚哥的性格分析30. 分析《了不起的盖茨比》中父亲形象的作用31. 新课标下高中学生的英语单元自我评价32. 比喻的翻译33. 浅谈《道林·格雷的画像》中王尔德的唯美主义34. 《到灯塔去》的意识流技巧分析35. 英语新闻标题中修辞的翻译36. 浅析广告英语的文体特征1. 论文化差异中色彩词的翻译2. 论英语幽默的翻译3. 英语否定意义的表达与译法4. 浅析劳伦斯小说中的象征手法5. 从英汉习语对比分析看中西文化差异6. 托马斯·哈代——一位悲剧作家,但并非悲观主义者7. 跨文化背景下动物隐喻的误读8. 在中学写前阶段教学中培养学生的创新思维能力9. 中餐菜名的翻译方法10. 文化背景对翻译的影响11. 浅谈口译的特点与技巧12. 夸张在英语广告中的应用研究13. 从英汉长句结构差异谈其翻译14. 一词多义与翻译15. 中西方国家非言语交际行为的差异16. 小说《远大前程》中郝维香小姐人物形象初探17. 海明威笔下的女性18. 浅谈数字文化与翻译19. 女性:哈代创作的灵感源泉20. 非言语行为及其在初中英语课堂中的应用21. 影片名的翻译感谢您的阅读,祝您生活愉快。

翻译专业论文标题

翻译专业论文标题

应用翻译专业论文标题1、进口商标的翻译方法及原则浅谈2、浅谈英语幽默的翻译3、小议英语颜色词的翻译及方法4、浅析英语新闻标题的特点及翻译方法5、浅议科技英语翻译的技巧与教学6、城市公示语的汉英翻译7、中英文基本颜色词的文化差异及其翻译8、长沙市公示语的英语翻译问题9、科技英语的特点及翻译原则10、浅谈新闻英语的特点及翻译技巧11、经贸英语的词汇特点及翻译12、略谈定语从句的翻译方法与技巧13、中英文商标名称的构成方法及翻译原则14、英汉习语的文化差异及翻译15、漫谈动物成语的翻译16、浅谈中国景点名称的翻译17、浅谈汉英翻译中习语的译法18、浅谈英语新闻标题的特点及翻译19、浅谈英汉习语的翻译20、中文菜肴名称的汉英翻译21、商务英语的语言特点及其翻译22、英语科技术语的构词特点及其翻译23、商务英语的语言特点及其翻译24、英汉专业翻译软件翻译质量的人工测评25、外贸函电的特点及翻译问题26、旅游翻译:定义、地位与标准27、广告英语的语言特色及翻译策略探讨28、科技英语中被动语态的特点及翻译方法29、浅析英语广告的修辞特点及翻译30、长沙市旅游公示语翻译现状及对策31、商标及广告词的翻译原则与策略32、广告英语的语言特色、翻译标准及策略33、浅谈因特网辅助翻译的若干方法和技巧34、如何看待翻译中否定句式及其汉译问题35、英语长难句的翻译36、简议科技英语翻译长句的处理37、浅谈英汉成语及俗语翻译38、英语被动语态的翻译研究39、浅析英语谚语的特点及翻译技巧40、浅议英语新闻标题的特点和翻译技巧41、英语定冠词的用法与翻译42、口译中数字的翻译43、试论英语口译中数字的译法44、漫谈英语否定之翻译45、中英文电影名翻译及其比较46、浅谈英语习语的翻译47、浅谈法律英语的特点及翻译48、浅析英语专有名词的翻译49、浅谈英语否定句型及其翻译50、英语被动语态的翻译技巧51、英语否定结构的特点及翻译52、论英汉典故的翻译53、大学英语翻译教学的现状及改进方法54、信息社会对翻译教学的影响55、国内翻译软件的现状和发展方向56、浅议中外典故习语的翻译57、涉外经济合同的特点和翻译58、论即席翻译过程中的口译记录59、英语倍数的句型及翻译60、科技英语词汇的特点、构成及其翻译61、谈商务英语的特点和翻译62、浅析中式菜谱的文化和翻译63、汉英公示语的翻译64、英语商品名称的翻译65、商务广告英语的特点及其翻译技巧66、委婉语的翻译67、英汉翻译中隐喻的处理68、英汉翻译中的直译与意译69、英汉谚语的特色与翻译70、浅析直译与意译在英语广告汉译中的运用71、合同的语篇特点及翻译72、颜色词的翻译。

英语论文参考题目(同名27217)

英语论文参考题目(同名27217)

论文写作参考题目翻译研究方向选题1.The Great Translator Yan Fu (伟大的翻译家严复)2.Gu Hongming: A Pioneer of Translating the Chinese Classics into English (汉英翻译的先驱——辜鸿铭)3.On the Principles of Equivalence in Literary Translation (论文学翻译中的等值原则)4. A Brief Comment on E. A. Nida’s Concept of Translation (浅谈奈达的翻译观)5.Cultural Gaps and Untranslatability (文化差异与不可译性)6.Translating and the Background Information (翻译与背景知识)7. A Preliminary Study of Explanatory Translating (解释性翻译初探)8.Translating the English Articles into Chinese (英语冠词汉译)9.Translating the English Plural Nouns into Chinese (英语复数名词汉译)10.Translating the Lengthy English Sentences into Chinese (英语长句汉译)11.On Translating English Book Titles into Chinese (谈英语书名汉译)12.A Brief Comment on the Several Chinese Versions of Jane Eyre (简评《简●爱》的几种汉译本)13.Views on the Chinese Version of Jude the Obscure: An Outstanding Example of ArtisticRecreation (艺术再创造的范例——《无名的裘德》汉译本)14.Views on the Chinese Version of Emma(关于汉译本《爱玛》的几点看法)15.Translating the Style of Literary Works ——A Preliminary Study of Wu Ningkun’s Versionof The Great Gatsby (文学作品的风格翻译——巫宁坤译《了不起的盖茨比》初探) 16.A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Merchant of Venice (《威尼斯商人两种汉译本比较》)17.A Reading of Fang Zhong’s Translation of The Canterbury Tales (读方重译《坎特伯雷故事集》)18.On the English Versions of Some of Du Fu’s Poems (评杜甫诗歌英译)19.Translating the Titles of Chinese Classic Poetry (中国古典诗歌标题英译)mon Errors in Translation: An Analysis (常见翻译错误分析)21.English Idioms and The Translation (英语习语的翻译)22.How to Deal with Ellipsis in Translating (翻译中如何处理省略用法)23.The Importance of Comprehension in Translating (理解对于翻译的重要性)24.The Importance of Knowledge in Translating (知识对于翻译的重要性)翻译研究参考书目选录陈富康《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,1997。

最新翻译硕士论文题目选题

最新翻译硕士论文题目选题

最新翻译硕士论文题目选题翻译硕士论文题目选题参考1、《中国古代足球》古汉语专名与古诗词的英译处理2、英文合同汉译中规范性的实现策略3、以目标语读者为导向的广告翻译策略研究4、盐城旅游文本中特色词汇的翻译问题5、从接受美学视角探究文学作品中模糊语言翻译6、法律文献中专业术语英译的探讨7、扬州旅游文本里文化因素的翻译8、网络辅助下英语缩略语的翻译策略研究9、有道词典在翻译中的应用10、英语散文120篇汉译项目报告11、徐州景点导游词翻译中文化负载词的处理12、徐州特产食品说明书汉英翻译研究13、从文本功能的角度探究报刊时政新闻的汉译14、英语长句的英译汉翻译策略实证研究---以<基于语料库的英语教学>为例15、《物华名胜》中复合式翻译方法的运用16、《苏斯儿童绘本汉译过程中儿童语言的处理》17、目的论指导下企业介绍的英译研究18、新闻发布会口译项目报告19、目的论视角下看中国高校宣传片的字幕翻译策略20、《杨澜访谈录》同声传译项目报告21、VOA经济报道口译过程中顺句驱动法运用的实践报告22、预测在英语财经新闻口译活动中运用的实践报告23、中国饮食文化词的口译技巧—《舌尖上的中国》口译实践报告24、影响英汉交替传译中笔记有效信息筛选障碍的项目报告——以VOA时事新闻口译实践为例25、视译停顿形成因素及解决方法报告26、外事口译中译者主体性的把握27、学生译员汉英交传训练中停顿现象研究28、商务合同英汉互译技巧29、英文品牌汉译30、知识对于翻译的重要性31、中英文化差异及其对英汉互译的消极影响32、英语广告中修辞手法的应用及其翻译33、<<红楼梦>>金陵判词两种译文的比较及评析34、从红楼梦诗词翻译看翻译中的文化补偿35、关于李后主“虞美人”的3种英译本的鉴赏36、跨文化交际与商标翻译37、中式菜肴的命名与翻译38、浅谈英语电影片名的翻译39、英文电影片名的翻译策略40、英文化妆品广告之美学翻译41、数字在中西文化中的内涵差异及数字习语翻译初探42、浅析原语文本在目标语文本中文体的适应性43、英语习用语翻译中的等效性研究44、论语境在英汉翻译中的作用45、浅析英语动画片翻译的基本原则46、中英服饰广告的翻译47、论英汉翻译中语篇连贯的重要性48、论译者的风格与译风49、经济英语中的隐喻及其翻译50、从翻译的美学角度浅析旅游资料的中英译51、翻译中的文化因素52、影视字幕翻译的原则53、影响长句翻译的因素54、例析英译汉中形象语言的处理55、生活中广告英语的翻译特色56、对翻译原则“以信为本,求真求美”的思考57、翻译中的中国英语与中国式英语58、四川旅游景点中英翻译错误及纠错对策59、背景知识在口、笔译中所扮演的角色60、分析商务英语翻译的不对等性英语专业毕业论文翻译方向题目1、图里规范理论视角下的《四洲志》翻译研究2、翻译伦理视域下杨曙辉和杨韵琴《喻世明言》英译本研究3、《围城》英译研究4、余华小说《兄弟》中的文化专有词英译研究5、汉语形容词重叠式及其基式英译对比研究6、英汉交流虚构运动事件中路径和方式表征的对比研究7、汉语情态动词“能”字结构的翻译8、英汉运动事件表征方式对比研究9、顺应论视角下视觉动词的汉英互译研究10、语用顺应论视阈下汉语听觉动词的英译研究11、基于交往能力理论的翻译主体间性实证研究12、目的论视角下的电气英语翻译13、从符号视角看翻译中视觉非语言符号的信息处理14、功能对等理论视角下政府公文英译策略研究15、女性主义视角下影视字幕翻译策略研究16、操纵论视角下政治文本的汉英翻译研究17、从功能对等原则看中国上古神话中神话意象的翻译18、从德国功能派翻译理论视角分析演讲口译19、文化翻译理论指导下《黄帝内经》英译策略研究20、四字格中医术语动词的英译对比研究21、《红楼梦》服饰文化翻译研究探析22、英文传记汉译实践报告23、生态翻译视角下:《尘埃落定》英译本的研究24、奈达的功能对等理论在Harry Potter and The Chamber of Secrets两个译本中的体现25、描写性翻译理论框架下《西敏寺》译文的风格分析26、目的论视角下张爱玲《金锁记》自译本的比较研究27、从功能理论视角看戴译本《边城》中文化负载词的翻译策略与方法28、英译诗歌韵律的定量对比分析29、功能对等理论视角下鲁迅小说《药》《孔乙己》《风波》两个英译本的对比研究30、奈达功能对等视角下对《瓦尔登湖》两个中译本的对比研究31、语义翻译/交际翻译视角下文化特色语的翻译32、从关联理论看《了不起的盖茨比》的两个汉译本33、目的论视角下的《三体》英译研究34、性别与翻译:从女性主义翻译观对比分析《飘》的两译本35、目的论指导下的《舌尖上的中国》菜名英译策略36、功能对等理论视角下的美国情景喜剧字幕翻译37、功能对等理论视阈下的商标翻译研究翻译理论与实践论文题目1、试论商标名称的翻译原则与机制2、翻译美学的文化考量3、解构视角下翻译中的二元对立分析4、传教士翻译与晚清文化社会现代性5、跨文化传播视域下的翻译功能研究6、英语专业本科翻译教学主体交往体系建构研究7、许渊冲唐诗英译研究8、论英汉翻译写作学的建构9、文章学视野下的林译研究10、口译研究的生态学途径11、郭建中翻译思想与实践研究12、跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究13、文学文本中的视觉翻译14、外宣翻译研究体系建构探索15、异化翻译思想探究16、翻译的修辞学研究17、新月派文学观念研究18、文章学视野下的林纾翻译研究19、翻译批评原则的诠释学研究20、蒯因的翻译不确定性及其对英汉互译的启示21、近代中国留学生教育翻泽研究(1895~1937)22、叙事学视域下的外宣翻译研究23、修辞劝说视角下的外宣翻译研究24、中国传统翻译理论观照下的林少华文学翻译研究25、易学“象”视角下的译学研究26、对比语言学元语言系统的演变研究27、俄语本科翻译教材研究28、情境翻译与翻译情境29、西班牙语委婉语的多元翻译30、从《哥儿》林译本的句子结构调整看奈达功能对等翻译理论31、功能对等理论与信达雅翻译论的比较研究32、《翻译理论与实践》(第二章)翻译报告33、从中国文化语境视角出发解读西方女性主义翻译34、证券翻译理论与实践35、叶维廉汉诗英译研究。

英语翻译论文题目104个精选

英语翻译论文题目104个精选

英语翻译论文题目104个精选1、谈英语谚语的翻译2、谈英语幽默的翻译3、英语汉译技巧初探4、地方名胜古迹汉译英5、翻译中常见错误分析6、中英思维方式的差异对翻译的影响7、会话含义的推导与翻译8、词汇的文化内涵与翻译9、语境在翻译中的作用10、翻译技巧探索11、商标词翻译12、广告语言的翻译13、论英汉互译中的语义等值问题14、英汉文化差异对翻译的影响15、英汉谚语的理解和翻译16、浅谈颜色词在英语中的翻译17、中西文化差异与翻译障碍18、英语比喻性词语中文化内涵及翻译19、英语意义否定表现法及其汉译20、浅谈新闻标题的翻译21、互文性理论下的电影片名翻译22、从唐诗《春望》英译比较看译者主体性23、功能对等理论在英文电影字幕翻译中的应用-以《肖申克的救赎》为个案24、语篇翻译中的衔接与连贯25、从关联理论视角看汉语习语的英译26、从目的论角度看新闻标题英汉翻译27、目的论关照下的汉语标语翻译28、影视翻译的特点及技巧-阿甘正传个案研究29、The Characteristics of Athletic English and Its Translation体育英语的特点及翻译30、Chinese Reduplicated Words and their Translation into English 汉语叠词及其英译31、Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻译中颜色词的非对应32、On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation 动物俚语文化含义与翻译33、Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision跨文化视野中的异化和归化翻译34、The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences 从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失35、On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process 论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在36、Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective 从功能翻译角度看归化与异化37、Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英译汉中词类的转换38、The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating 论英汉习语翻译中的文化意象的转化VI 旅游英语方向的选题39、科技汉英翻译中的修辞现象述评(An Overview of Rhetoric in Scientific English Translation )40、科技英汉翻译中的虚实互化现象微探(Research on the Change from Abstractness to Concreteness in Scientific Translation )41、翻译方法个案研究如“从海明威的短篇小说《一个干净、明亮的地方》看简洁句的翻译”42、两个译本比较研究或某个译本翻译评论43、某个著名翻译家翻译方法或翻译风格研究44、英汉习语翻译方法研究45、广告翻译策略研究46、Culture Differences and Translation of English &Chinese Idioms47、浅析应用文体之翻译48、烹饪英语翻译探微49、科技英语翻译方法例析50、中式菜谱的英译51、汉语颜色词的英译52、福克勒小说的英译53、英语俚语的汉译54、论英语委婉语的差异和翻译对策55、实用文体翻译中的语言、文化透视结合语言学、跨文化交际等相关内容分析影响实用文体翻译的因素56、关于对外交流翻译中不足的反思如电影名的误译旅游翻译的误译及其他。

英语专业可选论文题目

英语专业可选论文题目

英语专业可选论文题目1.翻译translation①源语的文学基础对于翻译的影响The influence of Resource language foundation to the translation②目标语的文学基础对于翻译的影响The influence of target language foundation to the translation③俗语、习惯搭配、语法对于翻译的影响The influence of the folk adage, collocation and grammar to the translation④翻译理论对外语学习的重要性The importance of the translation theory to foreign language learning⑤笔译与口译的差异与选择The difference and choice between translation and interpret⑥翻译对文化交流的贡献The contribute of the translation to culture exchange⑦文化的学习对翻译的影响The influence of the learning culture to translation⑧商务翻译与文学翻译的异同The difference between business and literature⑨如何将翻译理论更好地指导实践How to let the translation theory guide the practice well1.语言学 linguistics①俗语、惯用搭配、语法规则对语言学习的重要性The importance of the folk adage, collocation and grammar to linguistics learning②语言学理论知识对语言学习的影响The influence of linguistics theory knowledge to language learning③语言学在外语学习和研究中的应用The application of linguistics in the foreign language learning④语言学各个支对英语学习的重要作用The important function of linguistics branches to English learning⑤日常学习与语言学习的联系⑥语言学的学习对学习各种外语的重要作用⑦如何在语言学研究中进行交流⑧逻辑分析法在语言学中的应用⑨音系学、语音学对英语学习语音方面的研究作用2.跨文化交际学①不同文化背景对外语学习的影响The influence of different culture background to foreign language learning②外语学习对文化交流的贡献The contribution of foreign language learning to culture exchange③文化学习和交流在外语学习中的重要作用The importance function of culture learning and communication in foreign language learning④外语交流如何提高上升到文化层次以及更深入的研究⑤如何利用所学的外语知识为文化交流学习做贡献⑥学习不同文化对于本国文化有什么促进繁荣作用⑦如何利用文化差异来促进文化交流学习⑧翻译对文化交际的重要作用⑨如何将文化交流学习的作用范围扩大。

翻译类英语论文题目

翻译类英语论文题目

翻译类英语论文题目英语的论文题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义。

为此以下是店铺为大家整理的关于翻译类英语论文题目的内容,一起来看看吧!翻译类英语论文题目(一)1.Study on Translation of Trade Marks and Culture商标翻译与文化研究2.The Social and Cultural Factors in Translation Practice影响翻译实践的社会和文化因素3.On the Translation of English Idioms论英语习语的翻译4.Study on Features and Translation of English Idioms英语习语翻译特点研究5.The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms中英习语翻译与比较6.Study on Loyalty in English-Chinese Translation中英互译的忠实性研究7.Cultural Equivalence in Translation翻译中的文化对等性研究8.Literature Translation and the Important of it文学翻译与重要性研究9.On the Du Fu’s Poems Translation论杜甫的诗词翻译10.The Analysis of Techniques for Learning a Foreign Language Through Translation 通过翻译学习外语的技巧分析11.中英颜色词的文化差异及翻译Cultural Differences and Translation in Chinese and English Color words翻译中不可译性的文化阐释12.An Cultural Perspective on Untranslatability中英动物文化内涵的不同及翻译13.Cultural Connotation and Translation in Chinese and English Animals浅论翻译中的译者主体性发挥的度14.On Degree of Translators Subjectivity in Translation修辞策略在广告英语中的效用探究15.A Probe of the Effect of Rhetorical Devices in English Advertisement16.Error Analysis of the English Translation of the Information about Scenic Spots in Wuhan 武汉旅游景点资料的英译错误分析17.Semantic--Transliteration-the Most Favorable Method for Translating Foreign Words into Chinese音意兼译外来词中译之首选方法18.A Tentative Study on the Cohesion and Coherence in Sun Zhili’s Chinese Translation of Pride and Prejudice浅论《傲慢与偏见》孙致礼中译本的衔接与连贯19.Chinese Translation of Attributive Clauses in English for Science and Technology 科技英语中定语从句的汉译20.Film Titles and Their TranslationA cross-cultural perspective从跨文化角度分析电影片名及其翻译21.Translating Expressions on Public Signs from Chinese into English汉语公示语英译22.论文化差异与翻译Cultural differences and translation23.商标名的翻译原则与品牌文化The Translation Principle of Brand Names and Brand Culture24.英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究On Translation of English Film Names25.意美、音美、形美--英文商标的汉译Beauty in Sense, Sound and Form--On Translation of English Trademarks into Chinese26.中文商标英译探On the Translation of Trademarks from Chinese into English 翻译类英语论文题目(二)1. 商务英语函电翻译技巧2. 论文化因素对英汉翻译的影响3. 浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法4. 商务英语的特点及翻译技巧5. 商务函电翻译的用词技巧6. 商标名称的翻译与策略7. 汉语中新词汇的翻译技巧8. 如何翻译好日常商务文书9. 商务英语信函的语体分析10. 浅谈商务信函的文体特征11. 英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译12. 商务英语汉英翻译中从句的运用技巧13. 论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响14. 跨文化商务交际中的语言和非语言因素15. 浅谈英语告示语的语言特色与翻译16. 商务英语函电翻译技巧17. 论文化因素对英汉翻译的影响18. 浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法19. 商务英语的特点及翻译技巧20. 商务函电翻译的用词技巧21. 商标名称的翻译与策略22. 汉语中新词汇的翻译技巧23. 如何翻译好日常商务文书24. 商务英语信函的语体分析25. 浅谈商务信函的文体特征26. 英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译27. 商务英语汉英翻译中从句的运用技巧28. 论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响29. 跨文化商务交际中的语言和非语言因素30. 浅谈英语告示语的语言特色与翻译翻译类英语论文题目(三)1、文化差异与英汉习语翻译2、浅析《虞美人•春花秋月何时了》的三种英译3、浅谈如何综合选用直译和意译4、中国特色新词的英译5、汉语成语的英译技巧探索6、英语习语的翻译技巧7、张扬中国文化,让世界了解中国---汉英翻译中的“求同存异”原则8、汉英颜色词对比研究9、广告翻译技巧10、英语习语翻译技巧11、从“三美”原则来谈诗歌翻译12、浅谈直译与意译。

翻译专业硕士研究生论文题选录

翻译专业硕士研究生论文题选录
北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外
入学时 间 1991年 1991年 1991年 1992年 1993年 1979年 1981年 1982年 1983年 1984年 1984年 1984年 1987年 1988年 1990年 1990年 1993年 1993年
1981年 1981年 1981年 1982年 1982年 1984年 1985年
李燕敏 辛献云 王英姿 韩子满 周 燕 仝亚辉 武 军 徐家荣 韩生民 许小海 谢云才 徐 卫 柯 平 郑伟波 张春龙 李继民 郭启新 魏向清 那兴伟 段丽君 吴 萍 范红升 张光明 王 宪 王丹阳 刘峰 高四新 杨惠妇 高晓林 姜海红 朱波 冯新菊 王若松 吕世胜
解放军 解放军 解放军 解放军 解放军 解放军 解放军 兰州大学 兰州大学 兰州大学 辽宁大学 南京大学 南京大学 南京大学 南京大学 南京大学 南京大学 南京大学 南京大学 南京大学 南京大学 南京大学 南京国际关系 学院 南京国际关系 学院 南京师范大学 南京师范大学 南京师范大学 南京师范大学 南京师范大学 南京师范大学 南京师范大学 南京师范大学 南开大学 南开大学
李英慧 刘晓竹 孙 雁 时和平 程绍钢 孙发军 王妙琴 庄南滨 马占武 张振梅 蒋 韬 杨 平 冯姝颖 虞 艳 戴庆利 于永涛 黄东琳 赵军峰 罗建生 马 萧 崔淑珍 韩黎霞 严子红 刘全福 姚 红 严学军 边丽红 蒋金运 卜媛媛 胡亦杰 熊 音 任晓晋 朱 钒 夏 茂 黎 凡 程衍国 周尤亮 冯明惠 刘军平 仓兰菊 徐育才 郝晓静 李晓棣 李翔玲 贾文山
北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外 北外
1986年
1987年 1987年 1987年 1987年 1987年 1987年 1987年 1987年

翻译方向论文题目大全

翻译方向论文题目大全

1.国际商务合同翻译技巧The Translation Techniques in the International Business Contracts2.论语境在翻译中的重要性Study on the Importance of Context in Translation3.商务英语中的模糊性翻译Thesis on the Vague Translation in the Business English4.广告英语特征及其翻译技巧Thesis on the Features and Translation Techniques of Advertising English5.文化与翻译-浅析文化负载词汇的翻译方法Culture & Translation-on the Translation of Culture Bound Expressions6.从文化角度看习语翻译A Cultural Insight into the Translation of Idioms7.浅谈英语书名汉译On English Book Title Translation8.谈商务英语及其翻译中的委婉表达方式Euphemistic Expressions in Business English and Their Translation9.从西湖景点的翻译看旅游英语的翻译策略Looks at the Traveling English Translation Strategy from the West Lake Scenic Spot Translation10.论英汉翻译中汉语方言的正迁移Positive Transfer of Chinese Dialect on English-Chinese Translation11.论英汉影视翻译中不同文化意象的处理On the Disposition of Different Cultural Images in Film Translation12.论网络交际英语的特征及其翻译A Study of Internet Communication English Features and Translation13.浅谈暗喻在英语广告及翻译中的应用The Application of Metaphor in English Advertisement and its Translation14.从关联理论角度论暗含连词在英汉翻译中的处理Chinese-English Translation of Implicit Conjunctions from the Perspective of Relevance Theory15.论英汉翻译中的望文生义Misinterpreting Words Literally in English and Chinese Translation16.论翻译中信息走失与文化补偿的原则及策略On principles and Strategies of Translation Loss and Cultural Compensation17.论英汉翻译中信息转换的补偿措施The Compensation of Information Conversion in English and Chinese Translation 18.论圣经中习语的不同翻译方法Different Translation Methods for Idioms in the Bible19.外贸英语句子的特点对翻译的影响Influence of Features of Trade English Sentence on Translation20.英汉姓名的文化内涵及其翻译方法Thesis on the Cultural Connotation of English and Chinese Names and ItsTranslation Methods21.浅谈英语谚语翻译Thesis on the Translation of English Proverb22.浅析文化语境对翻译的影响Study on Influence of Cultural Context on Translation23.从庞德英译汉诗《长干行》看其意象派风格Ezra Pound's Imagist Style in Translating a Chinese Poem As Seen from The River-Merchant's Wife:A Letter24.中国高校名称的翻译The Translation of the Names of Universities in China25.语境对英汉翻译措辞的影响The Influence of contexts on the Diction of English-Chinese Translation26.从好了歌评两种不同的翻译风格Thesis on the different translation style from the A Dream of Red Mansions27.中西社会风俗差异及其翻译On the Discrepancies of Translation between Western and Chinese Social Custom 28.中文电影片名的英文翻译分析The Analysis of English Translation about Chinese Film’s Title29.从编译理论看新闻翻译中的译者主体性On the Function of Translator's Subjectivity in Translation of News from Compiler Theory30.谈汉语流行词的中英文翻译Chinese Popular Neologisms and Their Translation31.《浮生六记》中特定文化词语的翻译On Translation of Culture-Specific Concepts in Six Chapters of a Floating Life 32.汉英方位词的文化对比与翻译—从“东西南北”与“east,west,south,north”谈起Cultural Contrast and Translation of Chinese and English Location Words-with Special Reference to “Dong, Xi, Nan, Bei”and “East, West, South, North”33.中文公共标识的英语翻译On Translating Chinese Public Signs into English34.英汉商标翻译原则Brand Translation Principle in English-Chinese35.英汉口译技巧Oral Interpretation Skills from English into Chinese36.论韦利的论语英译On Waley’s Translation of the Analects37.中英文化差异对翻译的影响Effects of Cultural Differences on Translation38.影视字幕翻译刍议On Translation of Subtitles of English-Language Films39.On Formal Correspondence of C/E Translation in Terms of Hypotaxis &.Parataxis从形合和意合看汉英翻译中的形式对应40.How to Decode and Translate the Ambiguous Structures歧义结构的解码与翻译41.Pragmatics and Advertisement Translation, with Special Emphasis on E/CCultural Differences英汉文化差异与广告的语用翻译42.Context and Business Discourse in English and Chinese43.On the Peculiar ways of Expression in Dicken’s Novels试论狄更斯小说独特的艺术手法44.Female Images in the Sun Also Rises 论《太阳又升起了》小说中女性形象45.Standarization of English: The Necessity and Feasility in an Age of Globaliztion全球化时代英语标准化的必要性和可能性46.On English Translation of Public Signs in Chinese 再谈汉英公示语翻译----以2010年亚运会主办城市广州为例47.Brief Appreciation on “Venice Merchant”48.The Mannered Language of English49.On the Properties of Idiomatic Expressions in English50.The Differences and Samilarities Between Structural Ambiguity in English andChinese51.Time Conception in Different Cultures52.On American Religion53.On Title Translation of English Film and Disc54.The Characteristics and the Rhetorical Roles of English ReduplicativesNeiterativesparisons of Multiplicity in Chinese and English and Its Translation56.A Study of Hmorous Utterances Form the Perspective57.The Current State and Prospects for English Teaching58.The usage of “And”59.A Survey on Culture and Social Life in USA60.Inheretance and Development of National Language and Culture61.Implicitness and Explicitness in Translation62.谈英语谚语的翻译63.谈英语幽默的翻译64.地方名胜古迹汉译英65.翻译中常见错误分析66.中英思维方式的差异对翻译的影响67.会话含义的推导与翻译68.词汇的文化内涵与翻译69.语境在翻译中的作用70.商标词翻译71.广告语言的翻译72.论英汉互译中的语义等值问题73.英汉文化差异对翻译的影响74.英汉谚语的理解和翻译75.浅谈颜色词在英语中的翻译76.中西文化差异与翻译障碍77.英语比喻性词语中文化内涵及翻译78.英语意义否定表现法及其汉译79.浅谈新闻标题的翻译80.从历届韩素音青年翻译奖竞赛看翻译人员所应具备的素质81.论品牌名称翻译的原则和方法82.影视作品字幕翻译的技巧83.归化与异化——《飘》不同译本的比较研究84.旅游景点翻译存在的问题与处理方法85.英语新闻的特点与翻译技巧86.中国特色时事词汇及其英译87.中国饮食文化翻译存在的问题与策略88.英汉委婉语的比较研究与翻译策略89.英汉产品说明书的特点与翻译技巧90.浅谈如何融翻译教学于英语教学91.《傲慢与偏见》不同译本比较研究初探92.文学作品中文化负载词的翻译技巧93.口译技巧、言外知识与语言基本技能三位一体的口译学习法94.论笔记中符号与缩略词对连续传译质量的作用95.论交替传译中笔记对“达”的影响96.论笔译教学与口译教学的结合97.网络英语的特点和翻译方法98.城市标识用语英译错误及翻译策略99.论商务文本的特点和翻译策略100.The Social and Cultural Factors in Translation Practice101.On Translation Methods of Numeral in Chinese and English102.The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms and their Tranlations103.Cultural Equivalence in Translation104.On the Cross-cultural Pragmatic Failure in E/C Translationparative Study of Two Basic Translation Methods—Literal Translation and Free Translation106.Learning a Foreign Language Through Translation107.On Translating the Passive V oice in English for Science and Technology 108. A Comparative Study of Two English Version of The XXX109.Review on the Translation of Movie Titles110.Remarks on the Translation of Chinese Set-phrase111.Application of Contrastive Analysis in Long Sentences。

期末论文:翻译理论与实践论文

期末论文:翻译理论与实践论文

研究生课程论文学年学期:2011-2012学年第一学期论文题目:隐喻及隐喻的英汉翻译课程:《翻译理论与实践》任课教师:姓名:班级:翻译硕士英语笔译学号:Discussion on Metaphor and Related English-Chinese Translation Abstract: According to the translation theory of Newmark, an English translator, metaphor can be divided into five types-“dead”, “cliché”, “stock”, “recent” and “origina1”, which will be subject to the analysis in this text in terms of their features. Meanwhile, on the basis of the translation theories learned, there are many kinds of methods for translation of metaphor. And this text also deals with the following approaches to translation of metaphor-literal translation, free translation, domestication and alienation. In addition, metaphor also serves as a way of thinking of people in western world and there are some traps in the translation of metaphor. So, it is not an easy task to carry out the translation of metaphor properly.Key words: metaphor; literal translation; free translation; domestication; alienation; trap1. PrefaceMetaphor is a common kind of rhetorical device in English. To bring the metaphor into the translation study can facilitate our interpretation of the original text and achieve the balance of various manners of recognition of the world and ourselves between two different kinds of languages and cultures so as to draw on others’ merits widely.2. Classification of MetaphorIn his work Approaches to Translation, Newmark divides metaphor into five types, namely “dead”, “cliché”, “stock”, “recent” and “origina1”.(1) DeadThe “dead” metaphor means the metaphor related with the ordinary words describing time, space, human body, natural environment and human activities with the vehicle almost not realized by people. In English, words like “space, field, top, bottom, arm, circle, drop, fall, rise” usually carry meanings of metaphor in order to ensure the explicit and clear expression of concepts and ideas. For instance, in the field of human knowledge, at the bottom of the mountain, the rise and fall off the Roman Empire, etc.(2) Cliché“Cliché” refers to many common metaphor methods that have lost their former influence. For example, one says the first one comparing woman as flower can be called genius and the second on who uses such comparison is called also-ran. This type of metaphor, cliché-some though, has its application value. For instance, “So, let us in the next five years, start a newLong March together, not in lockstep, but on different roads leading to the same goa1”.(3) Stock“Stock” refers to a kind of metaphor that has long been accepted, which has become an inherent part of language and will not lose its influence as a result of overuse. And the cultural metaphor represents an important part of the stock metaphor. For instance, “Judas’kiss (metaphor for insidious deeds –honey words and dastardly heart)” and “cat’s paw (metaphor for person serving as tool for others)”.(4) Recent“Recent” means the new terms that emerge recently. For instance, Levinski (metaphor for illicit love), Water gate scandal (metaphor for political scandal) and “9·I1”(metaphor for terrorist incidents)etc.(5) Original“Original” means a kind of metaphor used first by the writer. This kind of metaphor is not always available but product of writers’ inspiration.比如有些”坐冷板凳”的词,在作者的笔下却闪烁出灵感的光芒,这就是独创隐喻的魅力所在.Therefore, whenever you come across a sentence with correct grammatical structure but without any meaning, you must check the factors leading to the superficial meaninglessness carefully to explore the probable meaning of metaphor.3. Discussion on Translation Methods of MetaphorIn discussing the translation of metaphor, Newmark has raised seven methods:(1) Reproducing the same image in the TL); (2) Replace the image in the SL with a standard TL image; (3)The translation of metaphor by simile; (4) Translation of metaphor (or simile) by simile plus sense; (5) Conversion of metaphor to sense; (6) Deletion; (7) Same metaphor combined with sense. With reference to other methods and combining the conclusion of some of the above methods, this text will discuss the following four methods.(1) Literal TranslationLiteral translation is applicable to the metaphor with complete English-Chinese equivalence. It can retain the ethnic and cultural features of the metaphor in the original text and helpreaders using the target language have more understanding of the cultural characteristics of the original language. As a matter of fact, many cases of metaphor in English have been absorbed by the Chinese language. For example, “crocodile’s tears”, “Pandora’S box”, and “cold war”, etc. And literal translation should be adopted for some idioms consisting of metaphor and with completely equivalent meanings. For instance, “castle in the air”, “walls have ears”, and “to add oil to the flames”, etc. Besides, for some sentences containing metaphor, this method can also be used. For example, “Time is money” and “The world is a stage” etc.(2) Free TranslationFree translation, a concept opposite to literal translation, generally refers to that remove the form and reserve the content of the original text, which allows translators’ originality to some degree but with the basic information of the original text retained.Eg1. His theory has thousands of little rooms and long, windy corridors.Translation: 他的理论有过多的组成部分, 而且各部分间的关系也过于错综复杂.Eg Because of his one man style of operation, Henry Kissinger had become a kind of bottleneck in his own National Security Council system.Translation:由于亨利·基辛格惯于独断专行, 他已经成了国家安全事务委员会工作中的一块绊脚石.(3) Domestication TranslationThe domestication translation is targeted at the proper conformity of the translated text with the linguistic and cultural norms of the target language to properly satisfy the readers’ need for more localization.Eg2. They were only crying crocodile tears at the old man’s funeral because nobody had really liked man.Translation 1: 在老头的葬礼上, 他们只不过假惺惺的哭了几声, 因为在老人生前, 没人真的喜欢他.Translation 2: 在老头的葬礼上, 他们只不过挤了几滴鳄鱼的眼泪, 因为在老人生前, 没人真的喜欢他.Eg3. Many Canadians have never read a news paper though some newspapers are free, because they do not know their ABC.Translation 1: 尽管有的报纸免费, 许多加拿大人从不看报, 因为他们目不识丁. Translation 2: 尽管有的报纸免费, 许多加拿大人从不看报, 因为他们不懂自己的ABC.Domestication method is applied to Translation 1 for Eg 2, which provides all convenient conditions for readers. So, on the basis of the standard “it does not look the translation when read”, it can be rated as better translation.However, from the perspective of cultural exchange, it is obvious that Translation 2 has better effect. The reason is: although the term “crocodile tears” is borrowed, its meaning has been known for Chinese readers, and not only can literal translation be accepted by Chinese readers, but it can reflect the national features of the original text properly, which can also be reproduced. Additionally, the substitution of the expression means of the target language for that of the original language, though conveying related meanings, cannot reflect the way of thinking of the user of the original text and help readers have a comprehensive and thorough understanding of their culture to achieve the goal of translation in real terms. Nevertheless, despite the equivalence conversion of Translation 2 for Eg3, it has failed to achieve its communication goal.(4) Alienation Translation异化翻译策略是以源语文化为归宿而进行的语际间篇章意义的相互转换.近年来, 在翻译界主张重视异化翻译的学者日益增多.从文化交流的角度看, 它是尊重各国文化的内在要求, 有助于在平等的基础上真实地反映外国文化.随着文化交流的不断深入, 异化翻译逐渐显示出其特有的魅力.隐喻的异化翻译策略可以分为两种情形:a. Direct AlienationThe meaning of some vases of metaphor can be reflected clearly through the context. So the direct alienation method can be adopted without the necessity to explore the corresponding expression in the translation painstakingly.Eg4.Hitler was armed to the teeth when he launched the Second World War, but in a few years, he was completely defeated.Translation: 希特勒在发动第二次世界大战时是武装到牙齿的, 可是不到几年, 就被彻底打败了.Eg5.Some personnel executives complained that many college graduates they had interviewed here had two star abilities with five2star ambitions.Translation: 一些人事经理抱怨, 在他们面试过的大学毕业生中, 不少人本事只有”二星级”, 心气儿倒有”五星级”.b. Alienation ExplanationThere are limited cases where the direct alienation method can be used in the translation of metaphor. On many occasions, brief elaboration must be made on the cultural information or cultural context contained in the text, only in which way can the goal of communication be attained.Eg6.The Warren Report has left many ques2tions unanswered.Translation: 沃伦报告(指美国肯尼迪总统被谋杀事件的调查报告) 留下许多未解之迷. Eg7.The man who waters his grass after a heavy rain is carrying coals to Newcastle. Translation:大雨后给草地浇水是多此一举.(注: 纽卡斯尔是英国的一个产煤中心.)Eg8.He was in the seventh heaven last night.Translation: 昨晚他欣喜若狂.(in the seventh heaven: ( not formal) in a state of great happiness or contentment, 意思是: 人能和上帝同居最高层,自然是非常愉快的.) Domestication and alienation are two kinds of translation strategies applied by the translator targeted at the differences in the two languages and corresponding cultures according to varied aspects such as aim of translation, type of text, intention of writers and readers of the target language to facilitate the guidance of the selection and application of specific translation methods and techniques. The two methods, sometimes, should be selected with reference to the regulations of the social culture as well as political and ideological aspects. Whichever strategy is used, it is required to focus on the need of readers and the society.Eg9. The students had been trained to compete continually against each other, so that the lesson turned into a kind of noisy grey dog race.Translation 1: 学生们练就了持续相互竞争的本事,所以这堂课变成了一场嘈杂的拍卖会场.Translation 2: 学生们练就了持续相互竞争的本事,所以这堂课变成了一场嘈杂的灰狗比赛.In the above sentence, the term “grey hound race” created in the original language-English, is analogous to the scene of disorder and chaos in class like the scene of grey dog race. Anddomestication and alienation methods are used respectively in the two sentences. But it is quite difficult for Chinese readers to understand the alienation method for translation of metaphor due to lack of grey dog race in Chinese culture. By contrast, the Chinese readers can understand the scene of the auction, which can help readers catch the connotation of this metaphor. It follows that domestication and alienation cannot only be reflected on the level of language, but also in processing the cultural factors.4. Way of Thinking in Metaphor and Traps in TranslationMetaphor is not only a type of rhetorical device but also represents a way of thinking. In other words, metaphor exists in languages and people’s thinking and behavior as well as all aspects of our daily life. And from some expressions of basic concepts of people in western countries, we can further understand that metaphor serves as their way of thinking. Way of thinking related with love: Love is a physical force; love is war.与时间有关的思维:Time is money; time is life. Besides, as a matter of fact, many proverbs in English contain the way of thinking featured by metaphor. For instance: Time and tide wait for no man(时光和潮流不等人). This is a proverb encouraging people to value time, in which the translation has failed to reflect the metaphor contained. And in this proverb, “and” does not only serve as a parallelism structure linking “time” and “tide”, but constitutes a kind of metaphor, 即将time比作tide: tide (caused by the lunar gravity) waits for no man, so does time. Another example is: Truth and roses have thorns about them(真理和玫瑰一样,都带刺); Kings and bears worry their keeper(伴君如伴虎).Only through understanding and precise translation of the metaphor implicated in these proverbs can we get hang of the way of thinking of people in western world in a more impressive and thorough way. On the other hand, some cases of metaphor seem in harmony but actually at variance. That’s what is called “trap” according to Newmark’s theory. For instance, here are some idioms containing metaphor: To heat about the bush≠打草惊蛇(而是to talk about something without coming to the point”旁敲侧击”); to lock the stable door after the horse has been stolen≠亡羊补牢(而是to take precautions too late to be effective”于事无补”); the last straw≠救命稻草(actually, “the last straw” originates from the English proverb “the last straw that breaks the camel’s back”“致命一击”). Thus, intranslating these idioms with traps of metaphor, one should avoid having superficial understanding and catching the meaning of words literally from the context, otherwise, it will lead to a miss as good as a mile.5. ConclusionIn discussing the metaphor and its translation, we do not only take metaphor as a kind of rhetorical device but also a way of thinking and a way of recognizing the objective world. And as a way of recognition, metaphor is featured with clear national characteristics as well as rich cultural connotations. Therefore, we should take flexible translation methods according to the features of texts, different contexts as well as readers’ acceptability. And generally, when involving metaphor, translation should be focused on the vehicle of the original text with the meaning of metaphor reproduces to achieve the unity of form and spirit.Reference【1】Newmark,P.A Textbook of Translation IM].上海:上海外语教育出版社,2001.【2】Newmark,P.Approaches to Translation【M】.上海:上海外语教育出版社,2001.【3】胡曙中.英汉修辞比较研究fM1.上海:上海外语教育出版社,1993.【4】毛荣贵.新世纪大学英汉翻译教程fM1.上海:上海交通大学出版社,2002.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上外论文题目
Байду номын сангаас
/s/18/t/15/8c/da/inf o36058.htm
研究方向
英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语笔译 英语口译 英语口译 英语口译 英语口译 英语口译 英语口译 英语口译 英语口译 英语口译 英语口译
论文题目(中文) 《中国古代足球》古汉语专名与古诗词的英译处理 英文合同汉译中规范性的实现策略 以目标语读者为导向的广告翻译策略研究 盐城旅游文本中特色词汇的翻译问题 从接受美学视角探究文学作品中模糊语言翻译 法律文献中专业术语英译的探讨 扬州旅游文本里文化因素的翻译 网络辅助下英语缩略语的翻译策略研究 有道词典在翻译中的应用 英语散文120篇汉译项目报告 徐州景点导游词翻译中文化负载词的处理 徐州特产食品说明书汉英翻译研究 从文本功能的角度探究报刊时政新闻的汉译 英语长句的英译汉翻译策略实证研究---以<基于语料库的英语教学>为 例 《物华名胜》中复合式翻译方法的运用 《苏斯儿童绘本汉译过程中儿童语言的处理》 目的论指导下企业介绍的英译研究 新闻发布会口译项目报告 目的论视角下看中国高校宣传片的字幕翻译策略 《杨澜访谈录》同声传译项目报告 VOA经济报道口译过程中顺句驱动法运用的实践报告 预测在英语财经新闻口译活动中运用的实践报告 中国饮食文化词的口译技巧—《舌尖上的中国》口译实践报告 影响英汉交替传译中笔记有效信息筛选障碍的项目报告——以VOA时事新 闻口译实践为例 视译停顿形成因素及解决方法报告 外事口译中译者主体性的把握 学生译员汉英交传训练中停顿现象研究
相关文档
最新文档