老友记剧本
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
101. The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pi, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心
-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
guy: 男人,家伙work with: 与….共事
没什么好说的!他不过是我的同事!
-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
gotta=have got to: 必须
少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!
-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
hump: 驼背hairpiece: 假发
打住,Joey,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发?
-Phoebe: Wait, does he eat chalk?
chalk: 粉笔
慢着,他吃粉笔吗?
(They all stare, bemused.)
stare: 盯,凝视bemuse: 发呆
-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
go through: 经历
我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。
-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex.
relax: 放松date: 约会have sex: 发生性行为
各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。
-Chandler: Sounds like a date to me.
sound like: 听起来
听起来好像是说我的约会。
[Time Lapse]
lapse: 飞逝
-Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
alright: 好吧cafeteria: 食堂realize: 意识totally: 完全naked: 裸体的,无装饰的
记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。
-All: Oh, yeah. Had that dream.
dream: 梦
我做过那样的梦。
-Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
look down: 低头看
我低头一看,看见有一支电话……在那儿。
-Joey: Instead of...?
而不是……?
-Chandler: That's right.
没错。
-Joey: Never had that dream.
我没做过那样的梦
-Phoebe: No.
没有。
-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.
all of a sudden: 突然
那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。
-Monica: And they weren't looking at you before?!
他们以前不看你吗?!
-Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
figure: 认为,领会到turn out: 结果是weird: 怪异的
终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!
[Time Lapse, Ross has entered.]
enter: 进来
-Ross: (mortified) Hi.
motified: 受辱的,羞愧的
嗨。
-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
wanna=want to 仅用口语
这家伙向我打招呼时我就想自杀。
-Monica: Are you okay, sweetie?
sweetie: [口语]心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人
你还好吧?
-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
reach: 到达,伸出throat: 喉咙grab: 抓取,抢去intestine: 肠pull out of: 把……从…….拉出来mouth: 嘴tie: 系around: 周围neck: 脖子,颈
我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上……【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。】
-Chandler: Cookie?
饼干?
-Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
explain: 解释stuff: 东西