老友记剧本

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

101. The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pi, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]

Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心

-Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

guy: 男人,家伙work with: 与….共事

没什么好说的!他不过是我的同事!

-Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

gotta=have got to: 必须

少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!

-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

hump: 驼背hairpiece: 假发

打住,Joey,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发?

-Phoebe: Wait, does he eat chalk?

chalk: 粉笔

慢着,他吃粉笔吗?

(They all stare, bemused.)

stare: 盯,凝视bemuse: 发呆

-Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

go through: 经历

我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。

-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and not having sex.

relax: 放松date: 约会have sex: 发生性行为

各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。

-Chandler: Sounds like a date to me.

sound like: 听起来

听起来好像是说我的约会。

[Time Lapse]

lapse: 飞逝

-Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

alright: 好吧cafeteria: 食堂realize: 意识totally: 完全naked: 裸体的,无装饰的

记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。

-All: Oh, yeah. Had that dream.

dream: 梦

我做过那样的梦。

-Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

look down: 低头看

我低头一看,看见有一支电话……在那儿。

-Joey: Instead of...?

而不是……?

-Chandler: That's right.

没错。

-Joey: Never had that dream.

我没做过那样的梦

-Phoebe: No.

没有。

-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.

all of a sudden: 突然

那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。

-Monica: And they weren't looking at you before?!

他们以前不看你吗?!

-Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

figure: 认为,领会到turn out: 结果是weird: 怪异的

终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!

[Time Lapse, Ross has entered.]

enter: 进来

-Ross: (mortified) Hi.

motified: 受辱的,羞愧的

嗨。

-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

wanna=want to 仅用口语

这家伙向我打招呼时我就想自杀。

-Monica: Are you okay, sweetie?

sweetie: [口语]心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人

你还好吧?

-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

reach: 到达,伸出throat: 喉咙grab: 抓取,抢去intestine: 肠pull out of: 把……从…….拉出来mouth: 嘴tie: 系around: 周围neck: 脖子,颈

我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上……【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。】

-Chandler: Cookie?

饼干?

-Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

explain: 解释stuff: 东西

相关文档
最新文档