初中语文-论语十则-中英文双语对照
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
初中语文-论语十则-中英文双语对照
1.1 子曰:“學而時習之,不亦説乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?”
【譯文】孔子説:“學了,然後按一定的時間去實習它,不也高興嗎?有志同道合的人從遠處來,不也快樂嗎?人家不了解我,我却不怨恨,不也是君子嗎?”
1.1 Confucius remarked, "It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments. But he is truly a wise and good man who feels no discomposure even when he is not noticed of men. "
曰:“其爲人也孝弟,而好犯上者,1.2 有子有子——孔子學生,姓有,
名若,比孔子小十三歲
鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其爲仁之本與!”
【譯文】有子説:“他的爲人,孝順爹娘,敬愛兄長,却喜歡觸犯上級,這種人是很少的;不喜歡觸犯上級,却喜歡造反,這種人從來没有過。君子專心致力於基礎工作,基礎樹立了,‘道’就會產生。孝順爹娘,敬愛兄長,這就是‘仁’的基礎吧!”
1.2. A disciple of Confucius remarked, “A man who is a good son and a good citizen will seldom be found to be a man disposed to quarrel with those in authority over him; and men who are not disposed to quarrel with those in authority will never be found to disturb the peace and order of the State.
"A wise man devotes his attention to what is essential in the
foundation of life. When the foundation is laid, wisdom will come. Now, to be a good son and a good citizen--do not these form the foundation of a moral life?"
1.3 子曰:“巧言令色,鮮矣仁!”
【譯文】孔子説:“花言巧語,僞善的面貌,這種人,‘仁德’是不會多的。”
3. Confucius remarked, “With plausible speech and fine manners will seldom be found moral character.”
1.4 曾子曾子——孔子學生,名參(音
森),比孔子小四十六歲
曰:“吾日三省吾身——爲人謀而
不忠乎?與朋友交而不信乎?傳老師的
傳授不習练习、
复习
乎?”
【譯文】曾子説:“我每天多次自己反省:替别人辦事是否盡心竭力了呢?同朋友往來是否誠實呢?老師傳授我的學業是否復習了呢?”
1.4 A disciple of Confucius remarked, “I daily examine into my personal conduct on three points: --First, whether in carrying out the duties entrusted to me by others, I have not failed in conscientiousness; Secondly, whether in intercourse with friends, I have not failed in sincerity and trustworthiness, Thirdly, whether I have not failed to practice what I profess in my teaching.
2.11 子曰:“温故而知新,可以爲師矣。”
【譯文】孔子説:“在温習舊知識時,能有新體會、新發現,就可以做老師了。
2.11 Confucius remarked, "' If a man will constantly go over what he has acquired and keep continually adding to it new acquirements, he may become a teacher of men."
2.15 子曰:“學而不思則罔,思而不學則殆殆——dài有兩個意
義。“疑惑”,危險。
。”
【譯文】孔子説:“只是讀書,却不思考,就會受騙;只是空想,却不讀書,就會缺乏信心。”
15.Confucius remarked," Study without thinking is labour lost. Thinking without study is perilous. "
!誨女知之乎!知之爲知之,不2.17 子曰:“由由——孔子學生,
仲由,字子路
也⑵。”
知爲不知,是知讀“知”爲“智”這就是對
待知或不知的正確態度。
【譯文】孔子説:“由!教給你對待知或不知的正確態度吧!知道就是知道,不知道就是不知道,這就是聰明智慧。”
17. Confucius said to a disciple, ” Shall I teach you what is understanding? To know what it is that you know, and to know what it is that you do not know --that is understanding.”
4.17 子曰:“見賢思齊焉,見不賢而内自省也。”
【譯文】孔子説:“看見賢人,便應該想向他看齊;看見不賢的人,便應該自己反省,[有没有同他類似的毛病。]”
4.17. Confucius remarked, "When we meet with men of worth, we should think how we may equal them. When we meet with worthless men, we should turn into ourselves and find out if we do not resemble them.“
7.22 子曰:“三人行,必有我師焉:擇其善者而從之,其不善者而改之。”
【譯文】孔子説:“幾個人一塊走路,其中便一定有可以爲我所取法的人:我選取那些優點而學習,看出那些缺點而改正。”
2l. Confucius remarked,"When three men meet together. one of them who is anxious to learn can always learn something of the other two. He can profit by the good example of the one and avoid the bad