赠别二首_其一-杜牧(带拼音、拼音版、精校)

合集下载

杜牧《赠别·其一》译文及赏析

杜牧《赠别·其一》译文及赏析

杜牧《赠别·其一》译文及赏析杜牧《赠别·其一》译文及赏析《赠别》唐代:杜牧多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

韵译聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。

案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。

注释多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。

樽:酒杯。

鉴赏这一首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。

首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回应首句。

齐、梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字。

但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。

杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚,道出了离别时的真情实感。

诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。

“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔,著一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。

诗人爱得太深、太多情,以至使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。

别筵上,凄然相对,象是彼此无情似的。

越是多情,越显得无情,这种情人离别时最真切的感受,诗人把它写出来了。

“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。

一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。

想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。

这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。

题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情。

然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。

诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。

这就是刘勰所说的:“属采附声,亦与心而徘徊”(《文心雕龙·物色》)。

“蜡烛”本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心”;而在诗人的.眼里烛芯却变成了“惜别”之心,把蜡烛拟人化了。

杜牧《赠别二首》译文及赏析

杜牧《赠别二首》译文及赏析

杜牧《赠别二首》译文及赏析《赠别二首》是唐代诗人杜牧的组诗作品。

下面,小编为大家分享杜牧《赠别二首》译文及赏析,希望对大家有所帮助!赠别二首杜牧娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

【注释】⑴娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。

十三余:言其年龄。

⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。

⑶“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。

⑷“多情”一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。

⑸樽:古代盛酒的器具。

【译文】姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。

看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。

聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。

案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。

【创作背景】这两首诗是诗人杜牧在大和九年(835年),由淮南节度使掌书记升任监察御史,离扬州奔赴长安,与在扬州结识的歌妓分别之作。

【鉴赏】第一首诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。

不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。

第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。

七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的`倩影。

其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。

全诗正面描述女子美丽的只这一句。

就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。

第二句不再写女子,转而写春花,是将花比女子。

“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡。

唐诗赏析-杜牧《赠别二首》原文及赏析

唐诗赏析-杜牧《赠别二首》原文及赏析
齐梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字,但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别;这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚、道出了离别时的真情实感。
这首组诗是诗人杜牧在公元835年(大和九年),由淮南节度使掌书记升任监察御史,离扬州奔赴长安,与在扬州结识的歌妓分别之作。本首诗即使其中的第二首。
“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。”小诗的后两句是说,案头蜡烛有心还惜别;你看它替我们流泪流到天明。
题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情,然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。诗人带着极度感伤的心情去看周围的客观世界,于是眼中的一切也都带上了感伤的色彩。蜡烛本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心”;而在诗人眼里烛芯却变成惜别之心,把蜡烛拟人化了。在诗人眼里,它那彻夜流溢的烛泪,就是在为男女主人公的离别而伤心了。“替人垂泪到天明”,“替人”二字,使意思更深一层。“到天明”又点出了告别宴时间之长,这也是诗人不忍分离的一种表现。
相关文章:
1.
2.
3.
4.
5.'
蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。
多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
樽:古代盛酒的器具。
这是一首抒写诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。
“多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。”这首小诗的前两句是说,聚首如胶似漆作别却像无情;只觉得酒宴上要笑Байду номын сангаас不出声。
诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔;着一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。诗人爱得太深、太多情,以致使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。别筵上,凄然相对,像是彼此无情似的。越是多情,越显得无情,这种情人离别时最深切的感受,诗人把它写了出来。“惟觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。想笑是由于多情,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。

【古诗文阅读】杜牧《赠别二首(其一)》阅读答案及赏析

【古诗文阅读】杜牧《赠别二首(其一)》阅读答案及赏析

【古诗文阅读】杜牧《赠别二首(其一)》阅读答案及赏析赠别二首(其一)杜牧多情却似总无情,唯觉樽前苦笑未成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

1.本诗首句“多情却似总无情”,被人誉为“公然而情深”,融合诗句诗谈谈你的认知。

(5分后)2.请说明本诗最后两句所使用的表现手法,并简析其使用的妙处。

(6分)参考答案1.明明多情,却说“总无情”,视为无理。

诗人实际表达的是因爱的太深,无论怎样,都难以表现内心的多情,是为情深。

相关诗句“唯觉樽前笑不成”。

诗人想在对情人举樽道别时能强颜欢笑,宽慰情人,却始终挤不出笑容。

送别时明明内心感伤,却说到“笑”且“笑不成”表面,表面好像“无情”,实际是因为“情至深”。

(答出理解,给三分;结合诗句分析,给两分。

)2.最后两句把蜡烛拟人化,妙处一:就是将蜡烛的“烛芯”精妙看成“蜡烛无心”;妙处二,就是进一步把“蜡烛无心”阐释成替人“花雨”之心;妙处三,就是把蜡烛彻夜奔涌的烛泪,看成就是在为男女主人公的漫漫长夜的伤感花雨也彻夜伤心落泪,妙处四,就是借此精妙而动人的展现了男女主人公的长夜洁身自爱泪如雨下伤别。

(请问拟人一分,阐释四分,4点讲出3点就可以得满分。

)参考译文相聚如胶似漆作别时却像是无情,只真的酒筵上要苦笑却苦笑不下声。

案头蜡烛有心它还会依依惜别,你看它替我们流泪直流到天明。

沃苏什卡这一首抒写诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。

着重于写下花雨,描写与歌妓的筵席上难分难舍的情怀。

首名写离筵之上疏离无语,似乎平淡无情;次句以“苦笑未成”代普雷原非无情,而是郁悒伤感,乃多情,澄清首句。

最后两句移情于烛,剥夺其人的多样感情,含思深婉,缠绵悱恻。

杜牧《赠别·其一》

杜牧《赠别·其一》

杜牧《赠别·其一》杜牧《赠别·其一》《赠别·其一》由杜牧创作,杜牧此诗,从意中人写到花,从花写到春城闹市,从闹市写到美人,最后又烘托出意中人。

二十八字挥洒自如,游刃有余,真俊爽轻利之至。

以下是小编为大家整理的杜牧《赠别·其一》,欢迎阅读与收藏。

杜牧《赠别·其一》篇1《赠别·其一》作者:杜牧娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

【注解】1、豆蔻句:喻处女,后因称十三四岁女子为豆蔻年华。

【韵译】姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。

看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。

【评析】第一首着重写其美丽,赞扬她是扬州歌女中美艳第一。

首句描摹少女身姿体态,妙龄丰韵;二句以花喻人,写她娇小秀美;三、四两句,以星拱月,写扬州佳丽极多,唯她独俏。

手法上强此弱彼,大有“除却巫山不是云”之概。

语言精萃麻利,挥洒自如,情感真挚明朗,荡然肺腑。

【讲解】此诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。

不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。

第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。

七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影。

其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。

全诗正面描述女子美丽的只这一句。

就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。

第二句不再写女子,转而写春花,显然是将花比女子。

“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡。

南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用来比喻处女。

而“二月初”的豆蔻花正是这种“含胎花”,用来比喻“十三余”的小歌女,是形象优美而又贴切的。

杜牧《赠别二首(其一)》赏析

杜牧《赠别二首(其一)》赏析

杜牧《赠别二首(其一)》赏析赏析是是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象,下面是小编整理的杜牧《赠别二首(其一)》赏析,欢迎阅读!原文:娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

赏析:文学艺术要不断求新,因陈袭旧是无出息的。

即使形容取喻,也贵独到。

从这个角度看看杜牧《赠别》,也不能不承认他做诗的“天才”。

此诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。

不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。

第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。

七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影。

其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。

全诗正面描述女子美丽的只这一句。

就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。

第二句不再写女子,转而写春花,显然是将花比女子。

“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡。

南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用来比喻处女。

而“二月初”的豆蔻花正是这种“含胎花”,用来比喻“十三余”的小歌女,是形象优美而又贴切的.。

而花在枝“梢头”,随风颤袅者,当尤为可爱。

所以“豆蔻梢头”又暗自照应了“娉娉袅袅”四字。

这里的比喻不仅语新,而且十分精妙,又似信手拈来,写出人似花美,花因人艳,说它新颖独到是不过分的。

一切“如花似玉”、“倾国倾城”之类比喻形容,在这样的诗句面前都会黯然失色。

而杜牧写到这里,似乎还是一个开始,他的才情尚未发挥尽致哩!当时诗人正要离开扬州,“赠别”的对象就是他在幕僚失意生活中结识的一位扬州的歌妓。

所以第三句写到“扬州路”。

唐代的扬州经济文化繁荣,时有“扬一益(成都)二”之称。

杜牧《赠别·其一》译文及赏析

杜牧《赠别·其一》译文及赏析

杜牧《赠别·其一》译文及赏析 《赠别》唐代:杜牧 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

韵译 聚首如胶似漆作别却象无情; 只觉得酒筵上要笑笑不出声。

案头蜡烛有心它还依依惜别; 你看它替我们流泪流到天明。

注释 多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无 情。

樽:酒杯。

鉴赏 这一首着重写惜别, 描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。

首名写离筵之上压 抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃 多情,回应首句。

齐、 梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字。

但这种感情 的表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身,也不是“悲”、“愁” 二字所能了得。

杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚,道出了 离别时的真情实感。

诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。

“多情却似总无 情”,明明多情,偏从“无情”着笔,著一“总”字,又加强了语气,带有浓厚 的感情色彩。

诗人爱得太深、太多情,以至使他觉得,无论用怎样的方法,都不 足以表现出内心的多情。

别筵上,凄然相对,象是彼此无情似的。

越是多情,越 显得无情,这种情人离别时最真切的感受,诗人把它写出来了。

“唯觉樽前笑不 成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。

一个“唯”字表明,诗人是多么 想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一 丝笑容来。

想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿 违。

这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情 味。

题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情。

然而诗人又撇开自己,去写告 别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。

诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于 是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。

这就是刘勰所说的:“属采附声,亦与心 而徘徊” ( 《文心雕龙·物色》 ) 。

杜牧《赠别二首》原文及赏析

杜牧《赠别二首》原文及赏析

杜牧《赠别二首》原文及赏析《赠别二首》是一首抒写诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。

作者不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚、道出了离别时的真情实感。

下面是小编给大家带来的杜牧《赠别二首》原文及赏析,欢迎大家阅读!赠别二首·其二唐代:杜牧多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

译文多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。

蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。

注释多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。

樽:古代盛酒的器具。

赏析这是一首抒写诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。

“多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

”这首小诗的前两句是说,聚首如胶似漆作别却像无情;只觉得酒宴上要笑笑不出声。

诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。

“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔;着一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。

诗人爱得太深、太多情,以致使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。

别筵上,凄然相对,像是彼此无情似的。

越是多情,越显得无情,这种情人离别时最深切的感受,诗人把它写了出来。

“惟觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。

一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。

想笑是由于多情,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。

这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。

“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

”小诗的后两句是说,案头蜡烛有心还惜别;你看它替我们流泪流到天明。

题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情,然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。

诗人带着极度感伤的心情去看周围的客观世界,于是眼中的一切也都带上了感伤的色彩。

蜡烛本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心”;而在诗人眼里烛芯却变成惜别之心,把蜡烛拟人化了。

杜牧《赠别·其一》译文及赏析

杜牧《赠别·其一》译文及赏析

杜牧《赠别·其一》译文及赏析杜牧《赠别·其一》译文及赏析《赠别》唐代:杜牧多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

韵译聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。

案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。

注释多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。

樽:酒杯。

鉴赏这一首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。

首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回应首句。

齐、梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字。

但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。

杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚,道出了离别时的真情实感。

诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。

“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔,著一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。

诗人爱得太深、太多情,以至使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。

别筵上,凄然相对,象是彼此无情似的。

越是多情,越显得无情,这种情人离别时最真切的感受,诗人把它写出来了。

“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。

一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。

想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。

这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。

题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情。

然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。

诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。

这就是刘勰所说的:“属采附声,亦与心而徘徊”(《文心雕龙·物色》)。

“蜡烛”本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心”;而在诗人的.眼里烛芯却变成了“惜别”之心,把蜡烛拟人化了。

赠别二首_其一-杜牧带拼音拼音版精校

赠别二首_其一-杜牧带拼音拼音版精校

-zènɡbi éèr sh ǒu qíyī赠别二首·其一t ánɡdài dùmù唐代:杜牧pīnɡpīnɡni ǎoniǎo sān dòu sh āo yu ch ūkòu èu ót r èyúsh í娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

zhl ēch ūnfūli zǒnɡzh ōu ju ǎn nɡǐbùsh sh r ɡyán nánɡíúl ùà珠帘总不如。

州路,卷上十里扬春风yìwén译文sh ísānsìsu ìde sh ǎonǚzīt ài ni ǎonu ój úzh nɡyínɡméi hǎo ji ùǐqī十三四岁的少女姿态袅娜,举止轻盈美好,就yu èl ǐhán bāodài f ànɡch ūxi àn sh āot xi àn ɡóu de dòukòèru hu ā像二月里含苞待放,初现梢头的豆蔻花。

jil zhzh ōn cuɡāch ūnf ēnɡūli názh sh ǐōul ùùánɡìmíy ìànɡd àde di d的佳帘翠幕中十里扬州路的春风骀荡,珠y l ìméi ǒubǐdésh ànɡt āsh r énū人姝丽没有比得上她。

zh ùsh ì注释pīnɡpīnɡni ǎoni ǎo xínɡr ónɡnǘzǐt ǐt àiqīnɡyúsh ímyínɡéi hǎo sān娉娉袅袅:形容美好。

杜牧《赠别其一》的翻译及赏析

杜牧《赠别其一》的翻译及赏析

杜牧《赠别其一》的翻译及赏析
杜牧《赠别其一》的翻译及赏析
赠别·其一杜牧
娉娉袅袅十三余,
豆蔻梢头二月初①。

春风十里扬州路,
卷上珠帘总不如。

【诗人简介】
杜牧:(803-852),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。

宰相杜佑之孙,大和进士,授弘文馆校书郎。

后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入宣歙观察使幕。

文宗朝任左补阙,转膳部、比部员外郎。

武宗时出任黄、池、睦三州刺史。

宣宗时入为司勋员外郎,史馆修撰,又出为湖州刺史,召为考功郎中知制诰,官至中书舍人。

其为诗注重文意词采,追求高绝绮丽,于晚唐浮靡诗风中自树一帜。

擅长近体,绝句尤为出色。

【注释】
①豆蔻句:喻处女,后因称十三四岁女子为豆蔻年华。

【简析】
这两首诗是诗人在大和九年(835),调任监察御史,离扬州赴长安是,与妓女分别之作。

第一首着重写其美丽,赞扬她是扬州歌女中美艳第一。

首句描摹少女身姿体态,妙龄丰韵;二句以花喻人,写她娇小秀美;三、四两句,以星拱月,写扬州佳丽极多,唯她独俏。

手法上强此弱彼,大有“除却巫山不是云”之概。

语言精萃麻利,挥洒自如,情感真挚明朗,荡然肺腑。

《赠别二首·其二》杜牧.拼音版

《赠别二首·其二》杜牧.拼音版

赠z èn ɡ别bi é二èr 首sh ǒu ·其q í二èr
【唐t án ɡ】杜d ù牧m ù
多du ō情q ín ɡ却qu è似s ì总z ǒn ɡ无w ú情q ín ɡ,唯w éi 觉ju é樽z ūn 前qi án 笑xi ào 不b ù成ch én ɡ。

蜡l à烛zh ú有y ǒu 心x īn 还h ái 惜x ī别bi é,替t ì人r én 垂chu í泪l èi 到d ào 天ti ān 明m ín ɡ。

【作者简介】
杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。

杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。

与李商隐并称“小李杜”。

因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》
【注 释】 多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。

樽:古代盛酒的器具。

【白话译文】 多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。

蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。

唐诗赏析-杜牧《赠别二首》原文译文赏析

唐诗赏析-杜牧《赠别二首》原文译文赏析

杜牧《赠别二首》原文|译文|赏析'《赠别二首》是唐代诗人杜牧的组诗作品,手法上强此弱彼,语言精萃麻利,挥洒自如,情感真挚明朗。

下面就和儿童网小编一起来欣赏这首唐诗吧。

唐代:杜牧娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

译文姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。

看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。

聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。

案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。

注释⑴娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。

十三余:言其年龄。

⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。

⑶“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。

⑷“多情”一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。

⑸樽:古代盛酒的器具。

第一首诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。

不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。

第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。

七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影。

其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。

全诗正面描述女子美丽的只这一句。

就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。

第二句不再写女子,转而写春花,是将花比女子。

“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡。

南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用来比喻处女。

而“二月初”的豆蔻花正是这种“含胎花”,用来比喻“十三余”的小歌女,是形象优美而又贴切的。

赠别二首·其一-杜牧(带拼音、拼音版、精校)

赠别二首·其一-杜牧(带拼音、拼音版、精校)

赠zèn ɡ 别bié 二èr首shǒu ·其qí 一yī 唐tán ɡ 代dài :杜dù 牧mù娉pīnɡ 娉pīnɡ 袅niǎo 袅niǎo 十shí 三sān 余yú,豆dòu 蔻kòu 梢shāo 头tóu 二èr 月yuè 初chū 。

春chūn 风fēnɡ 十shí 里lǐ 扬yán ɡ 州zhōu 路lù ,卷juǎn 上shàn ɡ 珠zhū 帘lián 总zǒnɡ 不bù 如rú 。

译yì 文wén十shí 三sān 四sì 岁suì 的de少shǎo 女nǚ 姿zī 态tài 袅niǎo 娜nuó ,举jú 止zhǐ 轻qīnɡ 盈yín ɡ 美méi 好hǎo ,就jiù 像xiàn ɡ 二èr月yuè 里lǐ 含hán 苞bāo 待dài 放fàn ɡ ,初chū 现xiàn 梢shāo 头tóu 的de 豆dòu 蔻kòu 花huā 。

十shí 里lǐ 扬yán ɡ 州zhōu 路lù 的de 春chūn 风fēnɡ 骀dài 荡dàn ɡ ,珠zhū 帘lián 翠cuì 幕mù 中zhōnɡ 的dì 佳jiā 人rén 姝shū 丽lì 没méi 有yǒu 比bǐ 得dé 上shàn ɡ 她tā 。

杜牧《过华清宫》三首拼音版

杜牧《过华清宫》三首拼音版

杜牧《过华清宫》三首拼音版1. 过华清宫绝句三首·其一长安回望绣成堆,山顶千门次第开。

一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。

拼音:Cháng ān huí wàng xiù chéng duī,shān dǐng qiān mén cì dì kāi。

Yī qí hóng chén fēi zǐ xiào,wú rén zhī shì lì zhī lái。

2. 过华清宫绝句三首·其二新丰绿树起黄埃,数骑渔阳探使回。

霓裳一曲千峰上,舞破中原始下来。

拼音:Xīn fēng lǜ shù qǐhuáng āi,shù qí yú yáng tàn shǐ huí。

Ní cháng yī qǔ qiān fēng shàng,wǔ pò zhōng yuán shǐ xià lái。

3. 过华清宫绝句三首·其三万国笙歌醉太平,倚天楼殿月分明。

云中乱拍禄山舞,风过重峦下笑声。

拼音:Wàn guó shēng gē zuì tài píng,yǐ tiān lóu diàn yuè míng bái。

Yún zhōng luàn pāi lù shān wǔ,fēng guò chóng luán xiàhuān shēng。

杜牧《过华清宫》三首拼音版1. 过华清宫绝句三首·其一长安回望绣成堆,山顶千门次第开。

《赠别二首·其一》课件

《赠别二首·其一》课件

——
二月里含苞待放,初现梢头的豆蔻花。
十里扬州路的春风骀荡,珠帘翠幕中的佳人姝丽


没有比得上她。


注释
娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。十三余:言其年龄。 豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。 “春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但 都不如这位少女美丽动人。
《赠别二首·其一》
唐代:杜牧
壹 作
品 原


《赠别二首·其一》
卷春豆娉
唐代:杜牧 印
上风蔻娉
珠十梢袅
帘里头袅
总扬二十
不州月三
如路初余
。,。,
贰 作
者 简


杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族, 京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以 别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅, 故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
感谢您的观看
杜 牧
叁 创
作 背


创作背景
这两首诗是诗人杜牧在公元835年(大和九 年)所作。当时作者由淮南节度使掌书记升任监察御 史,离扬州奔赴长安,与在扬州结识的歌妓分别。
肆 译
文 及



《赠别二首·其一》
卷春豆娉
唐代:杜牧 印上风蔻娉珠十梢袅帘里头袅总扬二十
不州月三
如路初余
。,。,




十三四岁的少女姿态袅娜,举止轻盈美好,就像

杜牧《赠别其一》的翻译及赏析

杜牧《赠别其一》的翻译及赏析

杜牧《赠别其一》的翻译及赏析
杜牧《赠别其一》的翻译及赏析
赠别·其一杜牧
娉娉袅袅十三余,
豆蔻梢头二月初①。

春风十里扬州路,
卷上珠帘总不如。

【诗人简介】
杜牧:(803-852),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。

宰相杜佑之孙,大和进士,授弘文馆校书郎。

后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入宣歙观察使幕。

文宗朝任左补阙,转膳部、比部员外郎。

武宗时出任黄、池、睦三州刺史。

宣宗时入为司勋员外郎,史馆修撰,又出为湖州刺史,召为考功郎中知制诰,官至中书舍人。

其为诗注重文意词采,追求高绝绮丽,于晚唐浮靡诗风中自树一帜。

擅长近体,绝句尤为出色。

【注释】
①豆蔻句:喻处女,后因称十三四岁女子为豆蔻年华。

【简析】
这两首诗是诗人在大和九年(835),调任监察御史,离扬州赴长安是,与妓女分别之作。

第一首着重写其美丽,赞扬她是扬州歌女中美艳第一。

首句描摹少女身姿体态,妙龄丰韵;二句以花喻人,写她娇小秀美;三、四两句,以星拱月,写扬州佳丽极多,唯她独俏。

手法上强此弱彼,大有“除却巫山不是云”之概。

语言精萃麻利,挥洒自如,情感真挚明朗,荡然肺腑。

《赠别其一》原文及翻译赏析

《赠别其一》原文及翻译赏析

《赠别其一》原文及翻译赏析《赠别其一》原文及翻译赏析《赠别其一》原文及翻译赏析1赠别其一娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

注释姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。

看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。

赏析/鉴赏文学艺术要不断求新,因陈袭旧是不会有出息的。

即使形容取喻,也贵独到。

从这个角度看看杜牧的《赠别》,也不能不承认他是做诗的“天才”。

此诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。

不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。

第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。

七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影。

其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。

全诗正面描述女子美丽的只这一句。

就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。

第二句不再写女子,转而写春花,是将花比女子。

“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡。

南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用来比喻处女。

而“二月初”的豆蔻花正是这种“含胎花”,用来比喻“十三余”的小歌女,是形象优美而又贴切的。

而花在枝“梢头”,随风颤袅者,当尤为可爱。

所以“豆蔻梢头”又暗自照应了“娉娉袅袅”四字。

这里的比喻不仅语新,而且十分精妙,又似信手拈来,写出人似花美,花因人艳,说它新颖独到是不过分的。

一切“如花似玉”、“倾国倾城”之类比喻形容,在这样的诗句面前都会黯然失色。

而杜牧写到这里,似乎还是一个开始,他的才情尚未发挥尽致。

当时诗人正要离开扬州,“赠别”的对象就是他在幕僚失意生活中结识的一位扬州的.歌妓。

所以第三句写到“扬州路”。

唐代的扬州经济文化繁荣,时有“扬一益(成都)二”之称。

《赠别其一》原文及翻译赏析

《赠别其一》原文及翻译赏析

《赠别其一》原文及翻译赏析《赠别其一》原文及翻译赏析《赠别其一》原文及翻译赏析1赠别其一娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

注释姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。

看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。

赏析/鉴赏文学艺术要不断求新,因陈袭旧是不会有出息的。

即使形容取喻,也贵独到。

从这个角度看看杜牧的《赠别》,也不能不承认他是做诗的“天才”。

此诗是诗人赠别一位相好的歌妓的,从同题另一首(“多情却似总无情”)看,彼此感情相当深挚。

不过那一首诗重在“惜别”,这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。

第一句就形容了一番:“娉娉袅袅”是身姿轻盈美好的样子,“十三余”则是女子的芳龄。

七个字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的印象,使人如目睹那美丽的倩影。

其效果不下于“翩若惊鸿,宛若游龙;荣耀秋菊,华茂春松”(曹植《洛神赋》)那样具体的描写。

全诗正面描述女子美丽的只这一句。

就这一句还避实就虚,其造句真算得空灵入妙。

第二句不再写女子,转而写春花,是将花比女子。

“豆蔻”产于南方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,颜色稍淡。

南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用来比喻处女。

而“二月初”的豆蔻花正是这种“含胎花”,用来比喻“十三余”的小歌女,是形象优美而又贴切的。

而花在枝“梢头”,随风颤袅者,当尤为可爱。

所以“豆蔻梢头”又暗自照应了“娉娉袅袅”四字。

这里的比喻不仅语新,而且十分精妙,又似信手拈来,写出人似花美,花因人艳,说它新颖独到是不过分的。

一切“如花似玉”、“倾国倾城”之类比喻形容,在这样的诗句面前都会黯然失色。

而杜牧写到这里,似乎还是一个开始,他的才情尚未发挥尽致。

当时诗人正要离开扬州,“赠别”的对象就是他在幕僚失意生活中结识的一位扬州的.歌妓。

所以第三句写到“扬州路”。

唐代的扬州经济文化繁荣,时有“扬一益(成都)二”之称。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

zènɡ bi é èr sh ǒu qí yī
赠别二首·其一
t ánɡ dài dù mù
唐代:杜牧
pī nɡpī nɡni ǎo ni ǎo sān dòu kòu sh āo yu èch ū
sh íyút óu èr
娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

ch ūn f ē nɡl ǐyánɡzh ōu ju ǎn zh ūli názǒ nɡ
sh íl ùsh ànɡbù r ú
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

yìwén
译文
sh í sān sìsu ì de sh ǎo nǚzīt ài ni ǎo nu ój úzh ǐ qī nɡyínɡ méi hǎo jiù十三四岁的少女姿态袅娜,举止轻盈美好,就
xi ànɡ èr yu è l ǐ hán bāo dài f ànɡch ū xi àn sh āo t óu de dòu kòu hu ā
像二月里含苞待放,初现梢头的豆蔻花。

sh íl ǐyánɡzh ōu ch ūn f ē nɡzh ūli ná cu ì mùzh ō nɡji āl ù de dài dànɡdì
十里扬州路的春风骀荡,珠帘翠幕中的佳r én sh ū l ìméi yǒu bǐdésh ànɡ t ā
人姝丽没有比得上她。

zh ù sh ì
注释
pī nɡpī nɡni ǎo ni ǎo xínɡ r ónɡ nǘzǐt ǐt ài qīnɡ yínɡ méi hǎo sh í sān yú
娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。

十三余:
yán qíni án l ínɡ
言其年龄。

dòu kòuj ùběn cǎo zǎi dòu kòu hu ā sh ē nɡúyèji ān nán r én qǔ
y
豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取
qíwèi dàkāi zh ěwèi zh ī hán t āi hu āch ánɡ yǐbǐyùch ú nǚ
其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。

ch ūn f ē nɡèr j ùshu ō f án hu á de yánɡ zh ōu ch énɡ zh ō nɡsh í l ǐch ánɡ“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长
jiē sh ànɡ yǒu duō shǎoɡē l óu wǔxi èzh ū li ná cu ì mùzh ō nɡyǒu du ō sh ǎo jiā街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳
r én sh ū l ìdàn dōu bùr úzh è wèi sh ǎo nǚměi l ìdònɡ r én
人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。

相关文档
最新文档