阁夜
唐诗赏析-杜甫《阁夜》原文译文赏析
杜甫《阁夜》原文|译文|赏析'《阁夜》是杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千,由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。
下面我们一起来看看吧!唐代:杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。
译文冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。
天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。
战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。
(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。
注释阴阳:指日月。
短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
霁(jì):雪停。
五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。
三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
星河:银河,这里泛指天上的群星。
野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
战伐:崔旰(gàn)之乱。
夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。
夷,指当地少数民族。
卧龙:指诸葛亮。
《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。
’”。
跃马:指公孙述。
字子阳,扶风人。
西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。
这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。
诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。
这句是贤人和愚人终成黄土之意。
人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。
漫:徒然、白白的。
全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。
首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。
开首二句点明时间。
岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。
一“催”字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。
阁夜杜甫杜甫《阁夜》赏析大全
阁夜杜甫杜甫《阁夜》赏析大全杜甫《阁夜》赏析阁夜杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
题解这首七言律诗是杜甫于大历元年(766)冬寓居夔州西阁时所作,是诗人感时、伤乱、忆旧、思乡心情的真实写照。
当时,蜀中发生了崔旰、郭英乂、杨子琳等军阀的连年混战,吐蕃也不断侵袭蜀地,加之杜甫好友郑虔、苏源明、李白、严武、高適等人相继亡故,所以杜甫深感寂寞悲哀。
诗人流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,感慨万千。
他由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,力图在内心超越令人悲伤的现实。
诗中虽有悲凉哀伤之情,却也有壮情和超然之意。
“阁夜”,即西阁之夜。
句解岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
时令到了寒冬,天就越来越短;我浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。
首联用流水对起题,点明时间、环境。
“岁暮”,指冬季。
“阴阳”,指日月。
短景,冬天日短夜长,所以说“短景”,而此处深意是说光阴苦短。
“催”这一动词,逼真地写出衰年岁暮,久客不归,使人觉得光阴荏苒,岁月相催。
“天涯”,这里指夔州,又有沦落天涯之意。
“霁”。
霜雪停止、消散。
“寒宵”寒冬之夜。
当此霜雪方歇的寒冬夜晚,天涯沦落的诗人对此凄凉寒怆之景,不由感慨万千。
这一联写实景,而寓深情,为全诗奠定了一种沉痛的笔调。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
五更时分传来的鼓角声,起伏悲壮;三峡倒映着银河星辰,随着江波动摇。
颔联上承“寒宵”,写夜中所闻所见。
“鼓角”,古代军中用以报时和发号施令的鼓声、号角。
当时安史之乱虽已平定数年,但各地时有战事。
古时将一夜分为五更,“五更”即接近天明了。
此时,愁人不寐,那鼓角之声更显得悲壮感人。
这从侧面烘托出兵革未息、时局动荡、战争频仍的气氛。
天上星河虽然壮观无比,但映照于峡江时,因湍急的江流,而呈现出破碎、摇曳不定的景象,这似乎与诗人风雨飘摇的人生、时局的纷乱有些相似。
古诗阁夜·岁暮阴阳催短景翻译赏析
古诗阁夜·岁暮阴阳催短景翻译赏析《阁夜·岁暮阴阳催短景》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家杜甫。
古诗全文如下:岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
【前言】《阁夜》为唐朝诗人杜甫律诗中的典范性作品,杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千。
由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。
诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。
【注释】⑴阴阳:指日月。
⑵短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
⑶霁:雪停。
⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
瞿塘峡在夔州东⑸野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
⑹战伐:崔旰之乱。
⑺夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。
夷,指当地少数民族。
⑻人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。
漫:徒然、白白的。
【翻译】时令到了寒冬,日子就越来越短。
浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。
五更时听到战鼓号角,起伏悲壮。
山峡倒映着银河星辰,随波动摇。
野外几家哭声,传来战争的讯息。
数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。
诸葛亮和公孙述,一样终成黄土。
人事变迁音书断绝,我寂寞无聊。
【赏析】全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。
首联点明冬夜寒怆。
颔联写夜中所闻所见。
颈联写拂晓所闻。
末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨,层层铺开,步步推进,从而更好的表达了自己的情怀。
开首二句写道:“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
”诗歌首先点明时间。
上句中的“岁暮”指冬季。
“阴阳”指日月。
“景”同“影”。
“短景”指冬天日短。
“天涯”即天边,指夔州。
“霁”即天放晴。
首句的意思是说,年终一天比一天短。
其中,一个“催”字用得很妙,不但形象地说明夜长昼短的冬日特点,而且使人觉得时光飞逝。
次句“天涯霜雪霁寒宵”中的“天涯”指夔州,又暗含有沦落天涯意。
意思是说,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。
杜甫《阁夜》(带拼音、注释、译文)
杜甫《阁夜》(带拼音、注释、译文)《阁gé夜yè》作zuò者zhě:杜dù甫fǔ岁suì暮mù阴yīn阳yáng催cuī短duǎn景yǐng, 天tiān涯yá霜shuāng 雪xuě霁jì寒hán宵xiāo。
五wǔ更gēng鼓gǔ角jiǎo声shēng悲bēi壮zhuàng, 三sān峡xiá星xīng河hé影yǐng动dòng摇yáo。
野yě哭kū千qiān家jiā闻wén战zhàn伐fá, 夷yí歌gē数shù处chù起qǐ渔yú樵qiáo。
卧wò龙lóng跃yuè马mǎ终zhōng黄huáng土tǔ, 人rén事shì音yīn书shū漫màn寂jì寥liáo。
作者介绍:杜甫(712年-770年),字子美,汉族,出生于河南巩县,原籍湖北襄阳。
自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。
唐代伟大的现实主义文学作家,唐诗思想艺术的集大成者。
杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。
杜甫创作了《春望》《北征》《三吏》《三别》等名作。
注释:阴阳:指日月。
短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
霁:雪停。
五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。
三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
星河:银河,这里泛指天上的群星。
野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
战伐:崔旰之乱。
夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。
卧龙:指诸葛亮。
人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。
漫:徒然、白白的。
译文:年终岁末白天越来越短,漫天的大雪在寒冷的夜晚停了下来。
五更天听到战鼓号角声起伏悲壮。
阁夜(杜甫)原文及赏析
阁夜(杜甫)原文及赏析《阁夜》是唐代杜甫所作的一首诗,描绘了月下阁楼中的寂静与思念之情。
以下是《阁夜》的原文及赏析。
阁夜开始静夜细无声,银河干扰微微明。
年年战骨埋荒外,岁岁农耕在半丘。
虚舟恰过鹦鹉洲,带得青云雨少留。
惟见新人笑当骨,乐师泣对堂前楼。
长倚玉槐情未了,愿随青鸟九翩翾。
澄江白日静于此,野径深坐难于邀。
纵令春风度江杨,吹拂湖水起晚涛。
赏析:这首诗以“阁夜”为题,通过描绘夜晚的寂静和思念之情,展现了诗人的感慨和对生活的思考。
诗的前两句“开始静夜细无声,银河干扰微微明”,以细腻的笔触描绘了夜晚的静谧。
诗人借助银河的微光,表达了与外界的独立和干扰的微弱。
这种细微的反差使得整个画面更具诗意。
接着,诗人通过写战场和田间农耕,表达了岁月更迭和人事如梦的感叹。
“年年战骨埋荒外,岁岁农耕在半丘”,大自然和人的活动都在恒定不变的循环中进行,呈现出无情的时光流转。
接下来的几句“虚舟恰过鹦鹉洲,带得青云雨少留。
惟见新人笑当骨,乐师泣对堂前楼”,以景物的描绘寄托了对过往的思念。
虚船划过鹦鹉洲,清云与雨离去,新人笑容和乐师的泪水交织在堂前楼下,构成了一幅现实与虚幻、欢笑和泪水共存的画面。
这种对比与交织,进一步凸显了人生的喜怒哀乐和社会变迁的无常。
接下来,诗人表达了自己对久别的思念之情。
“长倚玉槐情未了,愿随青鸟九翩翾”。
他倚在槐树下,对过往的情感未能了断。
在这里,槐树成为了倾诉与宣泄情感的依托。
他希望能随着青鸟的飞翔,将自己的思念传递到远方。
最后两句“澄江白日静于此,野径深坐难于邀。
纵令春风度江杨,吹拂湖水起晚涛”,以景色的描绘表达了作者内心的深情。
“澄江白日静于此,野径深坐难于邀”,借景写情,凸显了诗人此时的孤独和思索。
即使春风吹拂江杨,湖水也只是微微起波,没有人能够邀请诗人一同留下。
这种场景的描绘巧妙地表现了诗人内心情感的寂寞和无奈。
《阁夜》这首诗以静谧、思念为主题,通过细腻的描绘和对比的手法,传达了诗人对光阴易逝、人生无常的思考和感叹。
《阁夜》诗词赏析及译文
《阁夜》诗词赏析及译文《阁夜》诗词赏析及译文《阁夜》唐朝:杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
《阁夜》古诗简介《阁夜》为唐朝诗人杜甫律诗中的典范性作品,杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千。
由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。
诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。
《阁夜》翻译/译文时令到了寒冬,日子就越来越短。
浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。
五更时听到战鼓号角,起伏悲壮。
山峡倒映着银河星辰,随波动摇。
野外几家哭声,传来战争的讯息。
数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。
诸葛亮和公孙述,一样终成黄土。
人事变迁音书断绝,我寂寞无聊。
《阁夜》注释⑴阴阳:指日月。
⑵短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
⑶霁(jì):雪停。
⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
瞿塘峡在夔州东。
⑸野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
⑹战伐:崔旰(gàn)之乱。
⑺夷歌:指四川境内少数民族的.歌谣。
夷,指当地少数民族。
⑻人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。
漫:徒然、白白的。
《阁夜》赏析/鉴赏全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。
首联点明冬夜寒怆。
颔联写夜中所闻所见。
颈联写拂晓所闻。
末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨,层层铺开,步步推进,从而更好的表达了自己的情怀。
开首二句写道:“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
”诗歌首先点明时间。
上句中的“岁暮”指冬季。
“阴阳”指日月。
“景”同“影”。
“短景”指冬天日短。
“天涯”即天边,指夔州。
“霁”即天放晴。
首句的意思是说,年终一天比一天短。
其中,一个“催”字用得很妙,不但形象地说明夜长昼短的冬日特点,而且使人觉得时光飞逝。
次句“天涯霜雪霁寒宵”中的“天涯”指夔州,又暗含有沦落天涯意。
意思是说,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。
杜甫《阁夜》原文译文鉴赏
杜甫《阁夜》原文|译文|鉴赏《阁夜》为唐代诗人杜甫的作品。
杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千,由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨,因作此诗。
下面一起欣赏这首诗吧!《阁夜》原文岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。
(版本一)岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
(版本二)译文及注释译文冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。
天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。
战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。
(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。
注释⑴ 阴阳:指日月。
短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
⑵霁(jì):雪停。
⑶五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。
⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
星河:银河,这里泛指天上的群星。
⑸ 野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
战伐:崔旰(gàn)之乱。
⑹夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。
夷,指当地少数民族。
⑺卧龙:指诸葛亮。
《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。
’”。
跃马:指公孙述。
字子阳,扶风人。
西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。
这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。
诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。
这句是贤人和愚人终成黄土之意。
⑻ 人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。
漫:徒然、白白的。
鉴赏全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。
阁夜
诗人: 杜甫
“阁夜”,即西阁之夜。这首七 言律诗是杜甫于大历元年(766)冬 寓居夔州西阁时所作,是诗人感时、 伤乱、忆旧、思乡心情的真实写照。 当时,蜀中发生了军阀的连年混战, 吐蕃也不断侵袭蜀地,加之杜甫好友 郑虔、苏源明、李白、严武、高适等 人相继亡故,所以杜甫深感寂寞悲哀。
岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。 五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
正音:①景yǐng 日光。②霁:jì 雪止。樵
qiáo
●从诗体看, 属七言律诗 ●从内容看, 是一首抒情诗
本诗朗读的注意事项
(1)
押韵 (2) 节拍 (3) 对仗 (4) 平仄 (5) 感情
翻译
冬天到了,白天的时间就越来越短; 漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。 天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号 角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳 不定。 战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野; 渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。 (像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物, (无论是贤还是愚)都终归黄土;人事变迁, 音书断绝,我徒然感到无尽的寂寞。
思考讨论
1、首联“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵”,描 绘了一幅怎样的图景?作者的心境如何?“岁暮阴 阳催短景”中的“催”字,很有表现力,请简要赏 析。 2、颔联“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇” 写 了几种感觉?营造了怎样的意境?表达了诗人什么 样的感情? 3、颈联“野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵”写什 么?作者情感如何? 4、尾联“卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥”作者 联想此地两位历史人物的用意何在?表达了作者怎 样的感情?
拓展阅读
请将此诗与《旅夜书怀》对读,分析这两首 诗在意境和章法上的不同。
阁夜原文及翻译
阁夜原文及翻译
阁夜原文及翻译
《阁夜》为唐朝诗人杜甫律诗中的典范性作品,是大历元年冬杜甫寓居夔州西阁时所作。
下面是店铺整理的阁夜原文及翻译,大家一起来看看吧。
阁夜全文阅读:
出处或作者:杜甫
岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐?夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
阁夜全文翻译:
冬季,夜长昼短,光阴轮回,岁序逼人,沦落天涯,在霜雪方歇的寒冬夜。
五更时分,鼓角声声悲壮,雨后玉宇无尘,倒映在三峡中的星影摇曳不定。
战乱消息传来,立即引起千家痛哭,哭声传彻四野。
有好几个地方,渔人,樵夫们唱起了民歌。
诸葛亮、公孙述,他们不都成了黄土中的枯骨吗?交游、亲朋间的`慰藉如今都只好任其寂寞了。
阁夜对照翻译:
岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
冬季,夜长昼短,光阴轮回,岁序逼人,沦落天涯,在霜雪方歇的寒冬夜。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
五更时分,鼓角声声悲壮,雨后玉宇无尘,倒映在三峡中的星影摇曳不定。
野哭几家闻战伐?夷歌数处起渔樵。
战乱消息传来,立即引起千家痛哭,哭声传彻四野。
有好几个地
方,渔人,樵夫们唱起了民歌。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
诸葛亮、公孙述,他们不都成了黄土中的枯骨吗?交游、亲朋间的慰藉如今都只好任其寂寞了。
【阁夜原文及翻译】。
杜甫《阁夜》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
杜甫《阁夜》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案本文是关于杜甫《阁夜》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案,感谢您的阅读!【原文】:阁夜杜甫岁暮阴阳催短景①,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马②终黄土,人事音书漫③寂寥。
【注释】:①景:同“影”,日光。
②卧龙跃马:卧龙跃马:卧龙指诸葛亮,跃马指公孙述。
西汉末年,天下大乱,公孙述凭借蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。
左思《蜀赋》:“公孙跃马而称帝。
”③漫:任凭,听任。
【翻译】冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。
天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。
战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。
(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。
【赏析】这是大历元年冬杜甫寓居夔州西阁时所作。
当时西川军阀混战,连年不息;吐蕃也不断侵袭蜀地。
而杜甫的好友李白、严武、高适等都先后死去。
感时忆旧,他写了这首诗,表现出异常沉重的心情。
诗人从几个侧面抒写了西阁的所见所闻所感,上天下地,俯古仰今,抒发了自己忧国忧民的情怀。
全诗激越悲凉,感情真挚。
诗人流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千。
由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。
诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。
《唐诗直解》云:"光芒四射,令人不敢正视"。
《杜诗解》云:"笔势又沉郁,又精悍,反复吟之,使人增长意气百倍"。
《批点唐诗正声》云:"全首悲壮慷慨,无不适意。
中二联皆将明之景,首联雄浑动荡,卓冠千古。
次联哀乐皆眼前景,人亦难道。
结以忠逆同归自慰,然音节犹婉曲"。
阁夜-(杜甫)-
《阁夜》是杜甫在大历元年冬离蜀寓居夔州西 阁的作品.
当时西川军阀混战,连年不息;吐蕃也不断侵 袭蜀地。而杜甫的好友郑虔、苏源明、李白、 严武、高適等,都先后死去。感时忆旧,他写 了这首诗,表现出异常沉重的心情。
《阁夜》的体裁:从诗体看,属七言律诗,从内容 看,是一首抒情诗.律诗属近体诗,又名今体诗,格 律诗.
5
阁夜
杜甫
岁暮阴阳催短景, 天涯霜雪霁寒宵。 五更鼓角声悲壮, 三峡星河影动摇。 野哭千家闻战伐, 夷歌数处起渔樵。 卧龙跃马终黄土, 人事音书漫寂寥。
6
【注解】:
1、阴阳:指日月。 2、短景:指冬季日短。景:日光。 3、三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。瞿塘峡在夔州东。 4、星河:星辰与银河。 5、野哭句:意谓从几家野哭中听到战争的声音。几家:一作“千 家”。 6、夷歌句:意谓渔人樵夫都唱着夷歌,见夔州之僻远。夷:指当地 少数民族。 7、卧龙:指诸葛亮。《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰: ‘诸葛孔明者,卧龙也。’” 8、跃马:指公孙述。述在西汉末曾乘乱据蜀,自称白帝。这里用晋 左思《蜀都赋》“公孙跃马而称帝”意。诸葛亮和公孙述在夔州都有 祠庙,故诗中及之。这句是贤愚同尽之意。
8
2024/10/16
9
开首二句点明时间。首句岁暮,指冬季;阴阳, 指日月;短景,指冬天日短。一“催”字,形 象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁序 逼人。次句天涯,指夔州,又有沦落天涯意。 当此霜雪方歇的寒冬夜晚,雪光明朗如昼,诗 人对此凄凉寒怆的夜景,不由感慨万千。
10
名句解读
“五更”二句,承次句“寒宵”,写出了夜中所闻所见。 晴朗的夜空,鼓角声分外响亮,值五更欲曙之时,愁人 不寐,那声音更显得悲壮感人。这就从侧面烘托出夔州 一带也不太平,黎明前军队已在加紧活动。诗人用“鼓 角”二字点示,再和“五更”、“声悲壮”等词语结合, 兵革未息、战争频仍的气氛就自然地传达出来了。
《阁夜》杜甫唐诗注释翻译赏析
《阁夜》杜甫唐诗注释翻译赏析作品简介:《阁夜》为唐代诗人杜甫的作品。
杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千,由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨,因作此诗。
诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。
作品原文:阁夜岁暮阴阳催短景⑴,天涯霜雪霁寒宵⑵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇⑶。
野哭千家闻战伐⑷,夷歌数处起渔樵⑸。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥⑹。
词句注释:⑴阴阳:指日月。
短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
⑵霁(jì):雪停。
⑶三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
瞿塘峡在夔州东。
⑷野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
战伐:崔旰(gàn)之乱。
⑸夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。
夷,指当地少数民族。
⑹人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。
漫:徒然、白白的。
白话译文:年中白日的光阴逐渐缩短,寒夜霜雪笼罩着荒远天涯。
破晓时军营中鼓角的悲壮,星河的影子在三峡上荡漾。
荒野中的人家为战争痛哭,远处传来渔夫悲凄的歌声。
英雄的业绩最终成了黄土,我何必介意书信音讯即少。
创作背景:该诗是大历元年(公元766年)冬杜甫寓居夔州西阁时所作。
当时西川崔旰、郭英又、杨子琳等军阀混战,连年不息。
吐蕃也不断侵袭蜀地。
而杜甫的好友李白、严武、高适等都先后死去。
感时忆旧,他写了这首诗,表现出异常沉重的心情。
作品鉴赏:全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。
首联点明冬夜寒怆。
颔联写夜中所闻所见。
颈联写拂晓所闻。
末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨,层层铺开,步步推进,从而更好的表达了自己的情怀。
开首二句写道:“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
”诗歌首先点明时间。
上句中的“岁暮”指冬季。
“阴阳”指日月。
“景”同“影”。
“短景”指冬天日短。
“天涯”即天边,指夔州。
“霁”即天放晴。
首句的意思是说,年终一天比一天短。
其中,一个“催”字用得很妙,不但形象地说明夜长昼短的冬日特点,而且使人觉得时光飞逝。
《阁夜》诗词赏析及译文
《阁夜》诗词赏析及译文《阁夜》诗词赏析及译文《阁夜》唐朝:杜甫岁暮阴阳催短景,天边霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲惨,三峡星河影不坚决。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
《阁夜》古诗简介《阁夜》为唐朝诗人杜甫律诗中的典范性著作,杜甫流寓于荒僻的山城,面临峡江绚丽的夜景,听到悲惨的鼓角声,因此慨叹万千。
由眼前的情形想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力求在心里逾越这些人生的慨叹。
诗中虽有悲惨哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。
《阁夜》翻译/译文时令到了隆冬,日子就越来越短。
浪迹天边,在这霜雪初散的寒宵。
五更时听到战鼓号角,崎岖悲惨。
山峡倒映着银河星斗,随波不坚决。
户外几家哭声,传来战役的音讯。
数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。
诸葛亮和公孙述,相同终成黄土。
人事变迁音书隔绝,我孤寂无聊。
《阁夜》注释⑴阴阳:指日月。
⑵短景:指冬天日短。
景:通“影〞,日光。
⑶霁〔jì〕:雪停。
⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
瞿塘峡在夔州东。
⑸野哭:战乱的音讯传来,千家万户的哭声响彻四野。
⑹战伐:崔旰〔gàn〕之乱。
⑺夷歌:指四川境内少数民族的.歌谣。
夷,指当地少数民族。
⑻人事:指交游。
音书:指亲友间的抚慰。
漫:徒然、白白的。
《阁夜》赏析/鉴赏全诗写冬夜风光,有伤乱思乡之意。
首联点明冬夜寒怆。
颔联写夜中所闻所见。
颈联写拂晓所闻。
末联写极目武侯、白帝两庙而引出的慨叹,层层铺开,步步推动,然后更好的表达了自己的情怀。
开首二句写道:“岁暮阴阳催短景,天边霜雪霁寒宵。
〞诗篇首要点明时刻。
上句中的“岁暮〞指冬天。
“阴阳〞指日月。
“景〞同“影〞。
“短景〞指冬天日短。
“天边〞即天边,指夔州。
“霁〞即天放晴。
首句的意思是说,年终一天比一天短。
其间,一个“催〞字用得很妙,不光形象地说明夜长昼短的冬日特色,并且使人觉得韶光飞逝。
次句“天边霜雪霁寒宵〞中的“天边〞指夔州,又暗含有流浪天边意。
意思是说,夔州霜雪停了的隆冬夜晚,雪光照射下,明亮如昼。
杜甫《阁夜》赏析
杜甫《阁夜》赏析唐诗中的七律,到了杜甫的时代,才发展到登峰造极的地步。
诗圣杜甫的七律,对仗工整,炼字精湛,思想深刻,气象宏大,真正做到了前无古人后无来者。
杜甫曾写过一首《阁夜》的七律,该诗以苍凉宏大见胜,历来广受好评。
《阁夜》全诗如下:岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
释义:岁暮的冬天阴阳变化,致使白天的时间很短。
漫天的大雪在这个寒冷的夜晚停止下了。
天还没有完全亮,军队的鼓角就吹响了。
三峡水之中的星河倒影摇曳不定。
战事的消息传来,千家万户都发出悲号之声。
渔夫和樵夫在许多地方唱起了悲凉的民歌。
诸葛亮和公孙述这样的历史人物,也都终归黄土。
我的这点寂寥,其实又算得了什么呢?该诗作于大历元年(公元766年)的冬天。
时杜甫居住在夔州西阁。
当时军阀混战,终年不息,外族如吐蕃等国也不断侵袭蜀地。
杜甫的好友李白、高适等都先后去世。
杜甫感于国家动乱及伤怀好友离世,故作此诗,以寄悲情。
首联为“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵”,点明了时间和地点。
“岁暮”就是指年末,也就是冬天。
“短景”指冬天的白天时间很短。
一个“催”字,十分形象的表现了冬天白天很短的特色。
“天涯”即是指夔州,彼时一场大雪刚停。
颔联为“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”。
这是一个流传千古的名句,历来广受好评。
“鼓角”是古代军队中的报时及发号施令的工具。
鼓声在“五更”十分就出现了,且声音十分悲壮。
“五更鼓角声悲壮”说明战事十分紧张的状态。
“三峡星河影动摇”则抒写了三峡的星河倒影美景,造语宏大瑰丽,是难得的千古佳句。
颈联“野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵”,描写了佛晓十分的所见所闻。
鼓角声一起,百姓知道战事将来,都失声痛哭。
渔樵们也纷纷无奈地唱起了悲凉的民歌。
这两句把夔州的环境刻画得入木三分,寄予了诗人深深的同情。
尾联是“卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥”。
诗人西望诸葛亮的武侯庙,东观公孙述的白帝庙,发出了深沉的感慨:一世英雄,终究要归于黄土!诗人想到这些历史,结合自己现在的遭遇,觉到自己的遭遇其实不值一提。
杜甫《阁夜》
杜甫《阁夜》《阁夜》朝代:唐代作者:原文:岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔。
卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。
《阁夜》译文冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。
天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。
战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、夫们在好几个地方唱起了民歌。
(像)诸葛亮和公孙述这样的'历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。
注释⑴ 阴阳:指日月。
短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
⑵霁(jì):雪停。
⑶五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。
⑷三峡:指塘峡、巫峡、西陵峡。
星河:银河,这里泛指天上的群星。
⑸ 野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
战伐:崔(gàn)之乱。
⑹夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。
夷,指当地少数民族。
⑺卧龙:指诸葛亮。
《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。
’”。
跃马:指公孙述。
字子阳,扶风人。
西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。
这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。
诸葛亮和公孙述在州都有祠庙,故诗中提到。
这句是贤人和愚人终成黄土之意。
⑻ 人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。
漫:徒然、白白的。
【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文赏析及翻译
【诗歌鉴赏】杜甫《阁夜》原文、赏析及翻译
杜甫《阁夜》原文、赏析及翻译
《阁夜》原文
岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。
《阁夜》翻译
、阴阳:指日月。
2、短景:指冬季日短。
景:日光。
3、三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
瞿塘峡在夔州东。
4、星河:星辰与银河。
5、野哭句:意谓从几家野哭中听到战争的声音。
几家:一作“千家”。
6、夷歌句:意谓渔人樵夫都唱着夷歌,见夔州之僻远。
夷:指当地少数民族。
7、卧龙:指诸葛亮。
8、跃马:指公孙述。
时令到了寒冬,日子就越来越短;浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。
五更时听到战鼓号角,起伏悲壮;山峡倒映着银河星辰,随波动摇。
野外几家哭声,传来战争的讯息;数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。
诸葛亮和公孙述,一样终成黄土;人事变迁音书断绝,我寂寞无聊。
《阁夜》赏析
此诗向来被誉为杜律中的典范性作品。
诗人围绕题目,从几个重要侧面抒写夜宿西阁的所见所闻所感,从寒宵雪霁写到五更鼓角,从天空星河写到江上洪波,从山川形胜写到
战乱人事,从当前现实写到千年往迹。
气象雄阔,仿佛把宇宙宠入毫端,有上天下地、俯仰古今之概。
杜甫的诗全集 68首诗全集下载
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
杜甫《阁夜》的原文翻译和赏析
杜甫《阁夜》的原文翻译和赏析《阁夜》·杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
简析:这首诗是杜甫在夔州寓所西阁夜中所作,公元766年(大历元年)冬杜甫寓居夔州西阁,当时西川崔旰、郭英又、杨子琳等军阀混战,连年不息。
吐蕃也不断侵袭蜀地。
而杜甫的好友李白、严武、高适等都先后死去。
感时忆旧,他写了这首诗,表现出异常沉重的心情。
诗人面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千。
由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。
《唐诗直解》云:“光芒四射,令人不敢正视”。
《批点唐诗正声》云:“全首悲壮慷慨,无不适意。
中二联皆将明之景,首联雄浑动荡,卓冠千古。
”此诗向来被誉为杜律中的典范性作品,气象雄阔,仿佛把宇宙宠入毫端,有上天下地、俯仰古今之概。
胡应麟称赞此诗:“气象雄盖宇宙,法律细入毫芒”,并说它是七言律诗的“千秋鼻祖”,是很有道理的。
词语注释:⑴ 阴阳:指日月。
⑵短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
⑶霁(jì):雪停。
⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
瞿塘峡在夔州东。
⑸野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
⑹战伐:崔旰(gàn)之乱。
⑺夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。
夷,指当地少数民族。
⑻ 人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。
漫:徒然、白白的。
白话译文:时令到了寒冬,日子就越来越短。
浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。
五更时听到战鼓号角,起伏悲壮。
山峡倒映着银河星辰,随波动摇。
野外几家哭声,传来战争的讯息。
数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。
诸葛亮和公孙述,一样终成黄土。
人事变迁音书断绝,我寂寞无聊。
赏析一:全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。
首联点明冬夜寒怆。
颔联写夜中所闻所见。
颈联写拂晓所闻。
末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨,层层铺开,步步推进,从而更好的表达了自己的情怀。
杜甫《阁夜》“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”古诗赏析及翻译
杜甫《阁夜》“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”古诗赏析及翻译阁夜杜甫岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐?夷歌数处起渔樵!卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
【诗文解释】到了年末,日月移动,天变短了,身处天涯,霜雪刚停,夜更寒冷。
五更的鼓角声悲壮感人,三峡上空的星河映照在江水中摇动不定。
野外千家恸哭,听说又要打仗了,几处响起了渔夫和樵夫唱的夷歌。
诸葛亮,公孙述最终还是归于黄土,人世萧条家书断绝寂寞孤独,又算得了什么?二:冬天到了,白天的时间就越来越短;漫天的雪在这个寒冷的夜晚停住了。
天未明时,当地的驻军已开始活动起来,号角声起伏悲壮;倒映在三峡水中的星影摇曳不定。
战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔人、樵夫们在好几个地方唱起了民歌。
(像)诸葛亮和公孙述这样的历史人物,(无论是贤还是愚)都终归黄土;我眼前的这点寂寥(指郊游和亲人间的慰藉)又算得了什么呢。
【词语解释】阴阳:岁月。
三峡:包括瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
漫:任随。
1.阴阳:指日月。
短景:景指日光。
冬天日短夜长,所以说"短景"。
然而此处深意,乃言光阴苦短。
2.天涯:天边,偏远之地。
这里指夔州。
诗人远离家乡,故称寓居的夔州为"天涯"。
霁寒宵:寒夜里雨雪初晴。
3.五更:古时将一夜分为五更,五更即接近天明了。
鼓角:本指军中的战鼓和号角声。
当时安史之乱虽已平定数年,但各地军阀却时有战事。
4.星河句:天上星河映入江中,随着波涛动荡。
5.野哭千家:指人民在战乱中死亡惨重。
6.夷歌:当地少数民族的歌。
7.卧龙:指诸葛亮。
跃马:指公孙述。
左思《蜀都赋》:"公孙跃马而称帝"。
据《后汉书·公孙述传》载,述字子阳,扶风人,王莽时为导江卒正,更始帝刘玄立,他自恃蜀中地险人众,便趁时局动荡,自称白帝。
诸葛亮和公孙述都曾在夔州活动,在这里又都有祠庙,诗人因此想到:古往今来,不论贤愚忠逆,最终都不免归卧黄土。
阁夜杜甫诗歌鉴赏
阁夜杜甫诗歌鉴赏《阁夜》原文:岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
译文:年底时节,白天的时间逐渐缩短,寒夜霜雪之后,天涯边际的夜色显得更加寒冷。
夜深人静,五更时分,悲壮的鼓角声在空气中回荡,星河在三峡之间摇曳。
战乱的消息传来,几家百姓痛哭失声,边远地区,渔夫和樵夫唱起了夷族的歌曲。
曾经英勇的卧龙诸葛亮和跃马攻关的公孙述,最终都葬身于尘土之中,人事变迁,音信断绝,只能任由寂寞和孤独。
这首诗描绘了战乱年代的动荡和诗人内心的忧虑,展现了杜甫“诗史”的气魄。
《阁夜》是唐代著名诗人杜甫创作的一首七言律诗。
这首诗以夔州西阁为背景,表达了诗人感时、伤乱、忆旧、思乡的复杂情感。
首联“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
”描绘了冬天日短夜长、天涯沦落的景象。
诗人在寒冷的夜晚,望着窗外霜雪初散的景色,感慨万千。
这里的“阴阳”指日月,短景是指冬天日短夜长。
天涯霜雪霁寒宵则是指诗人在夔州这个偏远的地方,度过了一个寒冷的夜晚。
颔联“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
”以五更时分传来的鼓角声和三峡星河的动摇,反映了战乱年代的社会动荡。
五更鼓角声悲壮,描绘了战争的氛围,而三峡星河影动摇则暗示了诗人在动荡年代里的不安和忧虑。
颈联“野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
”写出了战乱给百姓带来的痛苦。
野哭几家闻战伐,描绘了战争带来的生离死别,而夷歌数处起渔樵则反映了诗人在这个动荡时代里,对于百姓生活的关切。
尾联“卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
”通过对历史人物诸葛亮和公孙述的提及,表达了诗人对于英雄人物的敬仰,同时也暗示了自己在乱世中的无奈。
人事音书漫寂寥,则表达了诗人在战乱年代里,与亲友失去联系的孤独。
总的来说,《阁夜》这首诗通过描绘冬天夜晚的景色、战乱年代的社会动荡以及诗人对历史英雄的敬仰,表达了诗人在乱世中的感伤、忧虑和孤独。
这首诗既有悲凉哀伤之情,又有壮情和超然之意,展现了杜甫“诗史”的气魄。
《阁夜》原文及翻译赏析
《阁夜》原文及翻译赏析《阁夜》原文及翻译赏析《阁夜》原文及翻译赏析1阁夜岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事依依漫寂寥。
鉴赏全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。
首联点明冬夜寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙而引出的感慨。
开首二句点明时间。
岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。
一“催”字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。
次句天涯,指夔州,又有沦落天涯之意。
在霜雪刚停的寒冬夜晚,雪光明朗如昼,诗人对着凄凉寒怆的夜景,不由感慨万千。
“五更”二句,承次句“寒宵”,写出了夜中所闻所见。
上句鼓角,指古代军中用以报时和发号施令的鼓声、号角声。
晴朗的夜空,鼓角声分外响亮,正是五更天快亮的时候,诗人忧愁难眠,那声音更显得悲壮感人。
这就从侧面烘托出夔州一带也不太平,黎明前军队已在加紧活动。
诗人用“鼓角”二字点示,再和“五更”、“声悲壮”等词语结合,兵革未息、战争频仍的气氛就自然地传达出来了。
下句说雨后天空无尘,天上银河显得格外澄澈,群星参差,映照峡江,星影在湍急的江流中摇曳不定。
景色是够美的。
前人赞扬此联写得“伟丽”。
它的妙处在于:通过对句,诗人把他对时局的深切关怀和三峡夜深美景的欣赏,有声有色地表现出来,诗句气势苍凉恢廓,音调铿锵悦耳,辞采清丽夺目,“伟丽”中深蕴着诗人悲壮深沉的情怀。
“野哭”二句,写拂晓前所闻。
一闻战伐之事,就立即引起千家的恸哭,哭声传彻四野,景象凄惨。
夷歌,指四川境内少数民族的歌谣。
夔州是民族杂居之地。
杜甫客居此地,渔夫樵子不时在深夜传来“夷歌”之声。
“数处”指不只一处。
这两句把偏远的夔州的典型环境刻画得很真实:“野哭”、“夷歌”,一个富有时代感,一个具有地方性。
对这位忧国忧民的伟大诗人来说,这两种声音都使他倍感悲伤。
“卧龙”二句,诗人极目远望夔州西郊的武侯庙和东南的白帝庙,而引出无限感慨。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
阁夜
唐代:杜甫
岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
(千家一作:几家)
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
(音书一作:依依)
译文
岁末时节白天的时间就越来越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。
破晓时军营中鼓角声更显得悲壮凄凉,银河倒映江面,在湍急的江流中摇曳不定。
战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔夫樵子不时在夜深传来“ 夷歌”之声。
像诸葛亮和公孙述这样的历史人物,最终也成了黄土中的枯骨;人事与音书,都只能任其寂寞了。
注释
阴阳:指日月。
短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
霁(jì):雪停。
五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。
三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
星河:银河,这里泛指天上的群星。
野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。
战伐:崔旰(gàn)之乱。
夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。
夷,指当地少数民族。
卧龙:指诸葛亮。
《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。
’”。
跃马:指公孙述。
字子阳,扶风人。
西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。
这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。
诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。
这句是贤人和愚人终成黄土之意。
人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。
漫:徒然、白白的。
创作背景
这首诗是公元766年(大历元年)冬杜甫寓居夔州西阁时所作。
当时西川军阀混战,
他写下了这首诗。
鉴赏
杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千,由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨,因作此诗。
诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。
开首二句点明时间。
岁暮,指冬季;阴阳,指日月;短景,指冬天日短。
一“催”字,形象地说明夜长昼短,使人觉得光阴荏苒,岁月逼人。
次句天涯,指夔州,又有沦落天涯之意。
在霜雪刚停的寒冬夜晚,雪光明朗如昼,诗人对着凄凉寒怆的夜景,不由感慨万千。
“五更”二句,承次句“寒宵”,写出了夜中所闻所见。
上句鼓角,指古代军中用以报时和发号施令的鼓声、号角声。
晴朗的夜空,鼓角声分外响亮,正是五更天快亮的时候,诗人忧愁难眠,那声音更显得悲壮感人。
这就从侧面烘托出夔州一带也不太平,黎明前军队已在加紧活动。
诗人用“鼓角”二字点示,再和“五更”、“声悲壮”等词语结合,兵戈未息、战争频仍的气氛就自然地传达出来了。
下句说雨后天空无尘,天上银河显得格外澄澈,群星参差,映照峡江,星影在湍急的江流中摇曳不定。
景色是够美的。
前人赞扬此联写得“伟丽”。
它的妙处在于:通过对句,诗人把他对时局的深切关怀和三峡夜深美景的欣赏,有声有色地表现出来,诗句气势苍凉恢廓,音调铿锵悦耳,辞采清丽夺目,“伟丽”中深蕴着诗人悲壮深沉的情怀。
“野哭”二句,写拂晓前所闻。
一闻战伐之事,就立即引起千家的恸哭,哭声传彻四野,景象凄惨。
夷歌,指四川境内少数民族的歌谣。
夔州是民族杂居之地。
杜甫客居此地,渔夫樵子不时在深夜传来“夷歌”之声。
“数处”指不只一处。
这两句把偏远的夔州的典型环境刻画得很真实:“野哭”、“夷歌”,一个富有时代感,一个具有地方性。
对这位忧国忧民的伟大诗人来说,这两种声音都使他倍感悲伤。
“卧龙”二句,诗人极目远望夔州西郊的武侯庙和东南的白帝庙,而引出无限感慨。
卧龙,指诸葛亮。
跃马,化用左思《蜀都赋》“公孙跃马而称帝”句,意指公孙述在西汉末乘乱据蜀称帝。
杜甫曾屡次咏到他:“公孙初据险,跃马意何长?”(《白帝城》)“勇略今何在?当年亦壮哉!”(《上白帝城二首》)。
一世之雄,都成了黄土中的枯骨。
末尾一句说,人事与音书,如今都只好任其寂寞了。
结尾二句,流露出诗人极为忧愤感伤的情绪。
清代沈德潜说:“结言贤愚同尽,则目前人事,远地音书,亦付之寂寥而已。
”(《唐诗别裁》)像诸葛亮、公孙述这样的历史人物,不论是贤是愚,都同归于尽了。
现实生活中,征戍、诛掠更造成广大人民天天都有死亡,作者眼前这点寂寥孤独,根本算不了什么。
这话看似自遣之词,实际上却充分反映出诗人感情上的矛盾与苦恼。
“志士幽人莫怨嗟,古来材大难为用!”(《古柏行》)“英雄余事业,衰迈久风尘。
”(《上白帝城二首》)这些诗句正好传达出诗中某些未尽之意。
前人认为此诗“意中言外,怆然有无穷之思”,是颇有见地的。
此诗向来被誉为杜甫律诗中的典范性作品。
诗人围绕题目,从几个重要侧面抒写夜宿西阁的所见所闻所感,从寒宵雪霁写到五更鼓角,从天空星河写到江上洪波,从山川形胜写到战乱人事,从当前现实写到千年往迹。
气象雄阔,有上天下地、俯仰古今之概。
明代胡应麟称赞此诗:“气象雄盖宇宙,法律细入毫芒”,并说它是七言律诗的“千秋鼻祖”,是很有道理的。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。
杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。
他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。
759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。