俄汉谚语、俗语中的幸福观

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄汉谚语、俗语中的幸福观

俄汉谚语、俗语中的幸福观

摘要:人们千百年以来的思想和经验都会永恒的存在于数不胜数的语言现象当中,它是生活经验的集大成者。谚语使语言更加准确、丰富、形象,是人民大众在接触了大量现象,掌握了透过现象认知本质的能力之后,经过用心的思索后总结出的反映着各个时代的风尚和人们的思想感情的语言现象。它们遍及各个领域,日常生活的每个角落,无不渗透着人们的聪明才智,这是先辈们给后人留下的一笔极其宝贵的精神财富。俗语是通俗并广泛流行的定型的语句,简练而形象化,大多数是劳动人民创造出来的。反映人民生活经验和愿望。而从古到今,“幸福”总是为人们津津乐道,究竟什么是幸福,如何把握幸福,幸福在生活当中又是如何体现的?这都是人们探讨的话题。人类的幸福是多样而脆弱的,于是“幸福”也就成了人类生活当中最捉摸不定的问题。然而在文化与进步的领域内,幸福仍是人类智慧首先应该关心和解决的问题。所谓幸福观,是指人们对幸福的根本看法和态度,包括对幸福的认识和理解,以及通过什么途径去获得幸福等。幸福观塑造着人的精神健康与精神生活,它既能促进个体人的精神健康,又可以对整个社会和谐起着至关重要的作用,是物质生活和精神生活的内在和谐。本文通过对俄汉谚语、俗语的对比、分析来探究两国人民对于幸福观的看法与认识的异同。关键词:谚语;俗语;幸福观

1、谚语、俗语在人类发展历程中的作用

人们千百年以来的思想和经验都会永恒地存在于数不胜数的语言现象当中。语言既是文化的载体,又是文化的组成部分,是文化产生、传承与发展的重要形式,一切文化活动、文化创造和文化发展都离不开语言。每一个民族的语言都是民族文化的一面镜子,都蕴藏着巨大的精神财富。然而在众多的语言现象中,没有一种民族文化的语言形式能像谚语这样具有如此的力量:从多方面体现出民族的智慧,以简练通俗的语句表达深刻的寓意,反映人民群众世世代代对世界、自然、社会、家庭、日常生活、历史以及人际关系的观察,它是人民群众智慧的结晶,被称为人民生活的百科全书。成千上万的谚语使语言更加准确、丰富、形象,它们乘坐在羽翼上,飞过了万水千山,跨过了斗转星移,飞向了遥不可知的远方……(В.П.Аникин, 1988:1)。

从物质匮乏的远古时代到资源丰富的今天,生活中的苦与乐、福与祸、吉与凶、欢笑与泪水、爱与恨、信念与背叛、真理与谎言、诚实与欺骗、勤劳与懒惰、真善美与假恶丑等现象、情感,都凝结于谚语当中。每个时代都会产生属于自己的谚语。百家观点与思想争鸣的结果都在格言和警句当中烙下了深深地印记。对于不同民族的谚语加以比较,便能看到,尽管表达方式各有不同,但很多谚语中包含的经验和寓意却有惊人的相似之处。即使社会经济处于不同发展阶段,文化背景迥异的民族之间,这种相似性也是存在的,我们甚至可以说,同其他书面或口头文学形式比较起来,谚语似乎更适合于作这种比较研究。通过对汉俄谚语的搜集、观察、分析和研究,我们发现,尽管汉俄两种语言文化习俗有着很大的差别,但汉俄谚语包含的两种民族智慧不仅有着不少共性的东西,而且存在着难以置信的相似之处(刘光准, 黄苏华,1999.81,87)。

而俗语是从浅白的语言中汲取人生智慧;千百年来,老百姓生活中的诸多经验、教训,以民间喜闻乐见的形式被总结成一句句的俗语,口口相传,流传至今,有不少俗语在今天仍被广泛使用,它是通俗的民间文学中的口头文学,具有鲜活的生命力,它是口耳相传、没有书画记载的民间文学。俗语的产生,有它的社会生活的根源,并且都打上了时代背景的烙印。它的内容和含义,对人物思想感情的表达,是非功过的评说,有的直抒胸臆,有的托物言志,有的形象比喻,从而给人正告与劝诫,在启示中发人深思,使人有所感悟和省察。这些俗语虽然语言浅白,但沉淀其中的丰富的人生智慧足以令我们受益匪浅。

2、幸福观在俄语谚语、俗语当中的体现

在俄语字典当中,关于“幸福”一词是这样定义的:健康、平安、顺利、一家人相亲相爱、对于生活感到心满意足;没有痛苦、不和以及烦恼的事;所有的愿望都已实现,让人满足的生活状态。同时,幸福是可贵的,但也是不那么可靠稳固的,可以说是一种命运的契机。福与祸是相伴相依的,福祸可以互相转化,可以说,天有不测风云,人有旦夕祸福。下面我们通过几组例子来寻求幸福观在俄语谚语、俗语中的体现:

2.1体现福祸相依观念的俄语谚语、俗语

①Небылобысчастьe , данесчастьe помогло. 因祸得福。

②Счастьe сбезсчастьeмнаоднихсаняхездят. 幸福与不幸同乘一辆雪

橇。

③Гдесчастьe, тутигоре, гдегоретамисчастьe . 悲伤与幸福相随,幸福

与悲伤作伴。

相当数量的哲理类谚语闪烁着朴素的辩证思想的光彩。以上三条谚语都形象而生动的反映了矛盾的对立面相互包含、相互转化:没有永恒的幸福,也不存在永久的不幸,它们二者总是形影不离,互相转化。

2.2反映谨慎处世观点的俄语谚语、俗语

①Нисчастьe вечно, нипечалибесконечна. 幸福不会永久,悲伤总有尽头。

②Ктонезнаетнапасти , тотнезнаетсчастьe. 不知道坎坷,就不懂得幸福。

③Ещё горьое доберешься , и до сладкого. 现在苦,将来甜。

④При печали не будь печален , а при радости не будь радостен. 饱时莫忘

饥,富时莫忘穷。

这些谚语总结了富有效益的生活真谛,告诫人们在灾祸从天而降、忧愁聚结心头时,不必垂头丧气,一蹶不振;而身处欢乐幸福之中时,也不要盲目乐观,忘乎所以,应该保持清醒的头脑。

2.3反映幸福是要靠争取的俄语谚语、俗语

没有人天生就拥有幸福,无论出身豪门,还是贫贱低微,在幸福面前人人平等。钱买不到幸福,而通过勤奋的双手,我们可以得到它。当历尽千辛万苦之后,会发现幸福已经来到我们身边,例如:

①Счастьеу каждого под мозолями лежит. 幸福在每一个磨起的水泡上。

②Засчастьем человек бежит, а оно у ноглежит. 幸福在追寻它的人奔跑

相关文档
最新文档