英汉翻译作业(5) 参考译文

合集下载

英译汉练习参考译文(共享).doc

英译汉练习参考译文(共享).doc

英译汉练习参考译文There Is Only Luck 全凭运气On Leadership领导艺术Four Years of College, Why?我为什么要上四年大学Good-bye别了,夏日小镇How to Grow Old怎样才能活得老A Valentine to One Who Cared - Too Much 又到情人节Rules Every Achiever Knows怎样才能获得成功?The Song of the River 大河之歌First Snow 初雪What I Have Lived For? 我的追求Give Me Liberty, Give Me Death 不自由,毋宁死Glories of the Storm壮美的暴风雨Real London真正的伦敦There Is Only Luck 全凭运气HSP自译我们刚把车驶出车库就看到一支枪正指着我们,我一下子就懵了:这不会是真的吧/这样的事居然会发生到我的头上。

接着,我感到那只冷冰冰的枪口对准了我的脑袋,只听朋友杰瑞米说道:“你们想要什么?钱包给你们。

”而我这时却呆住了/却是大脑一片空白。

我记得,我在被揪着头发从车里拉出来的时候有过一丝怨慰;我还记得我和杰瑞米被那两个持枪歹徒逼着走向房子去的情景:一路上,由于杰瑞米拖拖拉拉,歹徒的话音里流露出恐慌和恼怒之情;我当时还纳闷他为什么这么拖拉,原来他是要把钥匙扔进灌木丛。

我还记得我听到了歹徒用枪敲在杰瑞米头上的声音,意识到一直抓着我头发的歹徒,因为看向杰瑞米而不禁松懈了下来。

就在这一刹那,我寻思着在他抠动扳机之前能够跑出多远。

动念之间 /机不可失/说时迟那时快,我已经奔跑起来,横穿街道,冲到车旁时,并没有想到往车后躲, 而是嘶声喊叫了起来。

我还记得当时我想到,在十二月份的这样一个星期二晚上,才八点钟,尖声呼叫“救命啊!救命啊!”未免有点耸人听闻/匪夷所思,于是,我更加确切地哀求着“开门啊,让我进去!”。

英译汉-翻译参考译文

英译汉-翻译参考译文

练习1 美国印象☐我恐怕不能把美国描绘成十足的天堂——从一般角度来说,也许我对这个国家所知甚少。

我说不出它的经度或纬度;我算不出它出产谷物的价值;我对它的政治也不十分熟悉。

这些东西可能不会使你感兴趣,它们当然也不会让我感兴趣。

☐在美国上岸后得到的第一个深刻印象,就是美国人可能算不上世界上穿得最漂亮的,但却是穿得最舒服的。

那里看得到男人头戴着不堪入目的烟囱式高顶礼帽,但很少有不戴帽子的男人;还看到穿着难看至极的燕尾服的男人,但很少有不穿外套的男人。

美国人的穿戴显得舒适,这和在我国常可以看到的人们衣衫褴褛的情形形成了鲜明的对比。

☐我特别注意到的第二个特点是,似乎每个人都在急着赶火车。

这种情形对诗歌和浪漫爱情是不利的。

要是罗密欧和朱丽叶老是为乘火车而担心,或是在为返城车票而烦恼,莎士比亚就不可能写出那几幕如此富有诗意与伤感情调的阳台戏了。

☐美国是世界上最嘈杂的国家。

在早晨,不是夜莺的歌声,而是汽笛的呜叫把人们唤醒。

美国人讲求实际的头脑这么健全,却没有想到要降低这种令人难以忍受的噪音,真叫人吃惊。

所有艺术都依赖于精细微妙的敏锐感觉,这样持续不断的喧嚣,最终一定会损害人的音乐天赋。

☐美国城市没有牛津、剑桥、索尔兹伯里和温彻斯特那么美丽,那些地方有优雅时代的美好遗迹;虽然不时还是可以看到许多美的东西,但只能在美国人没有存心创造美的地方。

在美国人有意创造美的地方,他们显然没有成功。

美国人的突出特点,便是他们把科学应用于现代生活的那种态度。

☐在纽约走马观花地一走,这一点就一目了然了。

在英国人们常把发明家视作狂人,发明带来的是失望与穷困的例子简直不胜枚举。

在美国发明家受到尊重,他随时可以得到人们的帮助。

在那里心灵手巧、把科技应用于人类的劳动,是致富的捷径。

没有一个国家比美国更爱机器的了。

☐或许,值得指出的是,被许多人指为美国式英语的其实是老的英国式表达,它们在我国已经消失,却在我们的殖民地里留存下来。

许多人以为美国人常说的“I guess”(“我猜”)纯粹是一种美国式表达,但约翰∙洛克在他的The understanding (《理解论》)中就用过这种说法,就像我们现在使用“I think”(“我想”)一样。

《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文

《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文

同学们,我们的老师把《新英汉翻译教程》的课堂互动答案不给我们,可谓是用心良苦啊。

这是我好不容易整理的,同学们仅供参考哦,,,,第五章词义的处理T echniques of T ranslating Words and Phrases课堂互动2:翻译下列句子, 注意词性和词义搭配(参考译文)1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。

2. We shall never see his match.【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。

3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。

4. The report is thoroughly sourced.【译文】这项报告的来源很完备。

5. This hotel can’t be matched for friendliness.【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。

6. She was rather advanced in years for a maiden.【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。

7. Every one of us poured forth his expertise.【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。

8. I’ll not abuse your hospitality.【译文】我不会辜负你的热情厚谊。

9. I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.【译文】我想你想得要命,我们一分手,关上门,我心里便觉得煎熬。

Homework 5(参考译文)

Homework 5(参考译文)

• 7. 艰苦奋斗的精神要贯彻始终。 • The spirit of plain living and hard struggle must be carried through. • 参考译文:………must be promoted / fostered. • 8. 你放心,我死也不会说出去的。 • Set your heat at rest. I won't tell anybody even if I died. • 参考译文:I would die before I…
• 2. 我们要把改革开放提高到一个新水平。 • We must raise our reform and opening up policy to a new level. • 参考译文: We must do better / do a better job in reform and opening up. • We must step up our efforts to … • We should open the country wider and strive for fuller implementation of thee …
• 3. 她有好几分钟说不话出来。 • She could not say any words for several minutes. • 参考译文:She was speechless for… • Several minutes passed before she found her tongue again.
II. Translate the following sentences into English. Pay attention to the words in bold.

英汉翻译作业(5) 参考译文

英汉翻译作业(5) 参考译文

邀请名人做广告,只要商品确实是货真价实,名人又愿意,这应该是广告技巧的上策,会产生很强的名人效应。

但是商品质量差,广告又言过其实,又请名人做广告,这种广告一时也会产生一些好的影响,但最终是砸了自己的牌子,也塌了名人台,影响名人的信誉,因此名人在接受时要慎之又慎。

请名人做广告,付给的报酬高得惊人,而一些名人尤其是政界和科学界的名流往往不肯抛头露面。

这样西方国家的一些广告商便在平民中千方百计物色酷似名流的人来做广告,甚至被弄去参加开业典礼或者开张剪裁以招徕生意。

局外人往往不明真相而受蒙骗。

正因为真假难分,名人替身常遭不测。

To invite those eminent persons to help make advertisements should be regarded as one of the best ad strategies and could of course, produce a spectacular VIP effect, provided that those eminent persons are perfectly willing to accept the invitation and, more importantly, the commodities to be advertised are genuine and their prices fair.Sometimes, while a commodity is of inferior quality, the ad is full of words lavishing praise on it. If, under such a circumstance, an eminent person comes to help make the ad, the ad could, if anything, be temporarily successful before it turns the brand of the commodity in question notorious and more disastrously, ruins the reputation of the eminent person thereafter. It is precisely for this reason that the eminent persons are well advised to think more than twice before agreeing to appear on a commercial.Despite the fact that an eminent person could be paid a staggering sum of money after he or she helps make a commercial ad, some eminent persons, those in political and scientific circles in particular, are averse to public exposures. As a result, some advertisers in Western countries have had to try every means possible to scout among the populace at large men or women that are very copies of the eminent persons they are after.Once recruited, an eminent person’s substitute, apart from appearing on an ad, is often made to show up on certain high profile occasions, such as opening ceremonies or ribbon cutting ceremonies, with a view to soliciting customers. Outsiders, unable to distinguish a real eminent person from his substitute, are usually taken in. However, not every hired substitute is lucky. Some of them may become victims of unexpected attacks aimed at the real eminent persons and suffer unfortunately, for them.Work Produced against the grain and in marginality by George Steiner in After Babel:This book was written under somewhat difficult circumstances .I was at the time increasingly marginalized and indeed isolated within the academic community. This is not ,necessarily, a handicap. Tenure in the academy today ,the approval of one’s professional peers, the assistance and laurels in their giving, are not infrequently symptoms of opportunism and mediocre conventionality. A degree of exclusion, of compelled apartness, may be one of the conditions of valid work. In the humanities,in the disciplines of intuitive discourse, committees, colloquia, the conference circuit are the bane. Nothing is more ludicrous than the roll-call of academic colleagues and sponsors set out in grateful footnotes at the bottom of trivia. In poetics ,in philosophy, in hermeneutics, work worth doing will more often than not be produced against the grain and in marginality.本书的写作完成于相当艰难的情况之下。

浙江大学版大英5 翻译

浙江大学版大英5 翻译

新编大学英语5 翻译整理-----------------------------------------------新编大学英语5翻译整理-------------------------------------------------------------UNIT 1Complete the following sentences according to the text.∙ 1.Directly opposite him on the other side were two doors, exactly alike and side by side. L.9(一模一样,紧紧挨着)∙ 2.It was the duty and the privilege of the person on trial(受审者的义务和特殊待遇) t o walk directly to these doors.L.10∙ 3.He was subject to no guidance or influence, only chance. (L. 11) (不会得到任何提示,只有凭运气).∙ 4. The tiger immediately sprang upon him and tore him to pieces as punishment for his guilt. L.13(扑向他,将他撕得四分五裂,作为对他所犯罪行的惩罚)∙ 5. It didn’t matter that he might posses a wife and family or that his affe ctions might be engaged upon a lady of his own selection. (L.17) (有妻小或心有所属)∙ 6. This was the king‟s method of administering justice. L.21_(进行裁决的方式)∙7. He was rewarded on the spot. L.23(当场)∙8. She was the apple of his eye (他的掌上明珠)and he loved her above all humanity.(胜过爱任何人)(L.26)∙9. Young and beautiful maidens were carefully surveyed(进行了甄选) in order that t he young man might have a suitable bride if fate did not determine for him a differ ent destiny. (L. 34) (以备此人命不该绝).∙10. (她的心像被灼烧一样) Her soul had burned with agony as she imagined him rushi ng to meet that woman with her sparking eyes of triumph . L.85(眼里充满胜利的喜悦).∙12. It had been made after days and nights of anguished thought. L.90(日日夜夜痛苦思索)∙13. It is not for me to presume to set myself up as the one person able to answ er it . L.95_(想当然把自己当作唯一能够回答这问题的人).UNIT 3∙ 1.I learned that saving the rain forests is more than an environmental necessity. (L.10) (不仅仅是环境的需要)∙ 2.In our case, it is an opportunity to pursue business opportunities that use creativi ty and technology to substitute for trees, for resources of any kind. (L.12) (替代树木以及任何资源)∙ 3.Not limited by rules, but motivated by objectives. ( L.24) (而应用目标去激励)∙ 4.When I visited the rain forest, I realized that it was a model of the perfect lear ning organization, a place that excels by learning to adapt to what it doesn‟t have. (L.27) (适应自己的不足之处)∙ 5. At Mitsubishi Electric, we have begun to adopt an environmental management sy stem founded on principles of industrial ecology.(L.37) (根据工业生态原理建立的)∙ 6. Each company retains its independence, its specialty, and its core competence. (L.68) (保持自己的独立性、自己的特色和自己的核心技术。

新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案[修改版]

新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案[修改版]

第一篇:新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案1 .His peculiar behavior runs counter to the popular concept of good conduct. 2. What is certain is that few people in history have created a greater impact than Newton on the development of both science and mathematics. 3. You are not supposed to deride children for their failures; you should encourage them to try again.4. On her graduation day, Judy was treated to a sumptuous dinner by her uncle and aunt.5. With respect to his past record in the firm, no one has anything to complain about.6. Their freedom is inextricably bound to ours, so we cannot act alone.7. My aged great-aunt is not used to the disposable goods which flood the market today.8. His name was immediately eliminated from the list of candidates after he was caught cheating in the exam1. His attempt at insinuating that John was the culprit turned out to be futile.2. He is very clever at improvising excuses each time he fail to do what is expected of him.3. His trip to Tibet will gratify his desire to see the Potala Palace4. This corporation commands distinguished human resources, rich enough to meet challenges from other big corporations.5. I don't think that could be an acceptable alternative for both of us .Can't we come up with a better one for this problem?6. It is harmful to indulge in daydreaming and caprice7. Try not to lay your hands on anything that you are not entitled to8. He did not come to the competition. It may well be that he had forgotten all about it1. The result of the game depends not just on the skills of individual player but also by the timing of all the players of team2. The next question I want to ask is how we can sustain a constant self-identity?3. He felt ashamed of himself for the foolish things he had done when his infatuation was over.4. Skin doctors warn people to be careful with direct sun exposure because of the risk of skin cancer.5. Her head was seriously injured, but she eventually managed to climb out of the window.6. How can we make our exhibit booth stand out from the others?7. He tried to pass for a gentleman, but everyone knows he is a parvenu.8. He emphasizes that both politicians and commentators in the media need to be calm in their rhetoric1. Conventions differs from tradition in that the former is a recognized code of conduct of the society, while the latter indicates the customary ways of thinking and behaving which are passed down from the past to the present.2. The doctrines of Confucius and Mencius held sway over the society of China in a long period.3. His illegible handwriting is unintelligible to anyone but himself.4. We have to take action based on the premise that the worst situation can happen.5. Before children learn how to speak and understand the oral language, they master the ability to differentiate things by comparing the difference of the visual appearance.6. A predominant feature of botanic garden is its extensive area.7. Do you believe that human beings evolved from the simian?8. Teachers are incumbent not only to pass impart knowledge but also to teach students the moral rule.1. Don't expect to be remunerated for doing every small thing. In the long run, all the efforts that you have made will be rewarded.2. Afforestation plays an important role in beautifying the environment, replenishing nature and developing the national economy.3. That day was Arbor Day. All the volunteers pitched in the work and planted thousands of willows.4. Unlike his mild sister, he is hot tempered and fulminates at others easily.5. In the fight against anti-corruption, it is effective to diminish corruption than to eliminate it.6. Before you take partin a debate, you must ascertain that all your arguments are correct and well-grounded. 7. They should learn how to solve problems and resolve conflicts, enlighten inspiration and think critically. 8. His constant urge disinclines me towards going to the party of next weekend.1. A contract once signed by two parties must be hnoured no matter what happen.2. A strong storm engulfed the small villages along the coast.3. But, out of the prosperous cities , millions of people still languish in poverty.4. The creed that we should serve the people whole-heartedly is still abided by most of people.5. Mismanagement and inefficient work style crippled this company.6. In fact, there is no whip in there hand I, but their nagging and sense of urgency make people feel that they are waving their whips.7. The successful performance of orchestra was evidenced by warm appliance from audiences.8. Biochemists are on the threshold of a better understanding of genetics.可出2 你试3 在她4 我品7 每脱10他尝了11这战12我题13总的14 从耻19皮险20我呢22 习式25孔会26我动28早力29植广30你吗31 植用34那树35在效37在据38一守41一村42我循44管了45事子46观功47生解48b比机17不人36不报33 d对满5对想25但熬43 j接呢18教范32 t他范1他动6他去8他的9他忘了16她口21他户23他静24他懂27 他法39他会了40第二篇:新编大学英语第一册汉译英练习新编大学英语第一册汉译英练习1)我累了,昨晚我不该那么晚睡觉I’m tired.I shouldn’t have gone to bed so late last night. 2)我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯I don’t/didn’t know Bob very well ,but we go/went out for an occasional drinking together3)我们应该到火车站接她We are supposed to meet her at the railway/train station4)你可以清楚地看到有人快要淹死,而你却没有采取行动救他们You could clearly see (some) people drowning,but/and you didn’t take any action/took no action to save them.5)包括周末在内仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物Including weekends,they are only 12 more days to buy Christmas’gifes. 6)如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。

五英语带中文翻译

五英语带中文翻译

五英语带中文翻译Title: Exploring the Beauty of Chinese Tea Culture 探索中国茶文化之美。

Chinese Tea Culture: A Rich Tapestry of Tradition and Elegance。

中国茶文化,传统与优雅的丰富融合。

China's rich cultural heritage encompasses a vast array of traditions, each woven intricately into the fabric ofits society. Among these, the tradition of tea holds a special place, embodying centuries of history, philosophy, and ritual. In this exploration, we delve deep into the essence of Chinese tea culture, uncovering its beauty and significance.中国丰富的文化遗产涵盖了各种各样的传统,每一种传统都被错综复杂地编织到社会的面料中。

在这些传统中,茶的传统占据了特殊的位置,体现了几个世纪的历史、哲学和仪式。

在这次探索中,我们深入探讨中国茶文化的本质,揭示其美丽和重要性。

The Origins of Chinese Tea Culture。

中国茶文化的起源。

Chinese tea culture traces its roots back thousands of years to ancient China, where tea was initially consumedfor its medicinal properties. Legend has it that Emperor Shen Nong discovered tea accidentally around 2737 BC when tea leaves fell into his pot of boiling water. Impressed by its refreshing taste and rejuvenating effects, tea soon became a staple in Chinese society, evolving from a medicinal herb to a cherished beverage enjoyed by emperors and commoners alike.中国茶文化可以追溯到几千年前的中国古代,茶最初被用于药用。

05英译汉【打印版】

05英译汉【打印版】
Flight 220 is schedu220次航班预计在晚上十点半抵达。
Fred was such a hard弗瑞德是一个学习十分用功的学生,所以不久他就成了班里学习最好的学生。
From the East coast海岸线东西相距约三千英里。
Give me your advice.给我你的建议。
….three times as mu三倍多。
A characteristic of美国文化的一个特点是尊重自我奋斗者,即通过努力成功的人。
A dog is always well在动物中,狗素以其聪明与和善而著称。
A dolphin is alway海豚作为聪明友好的动物而闻名。
A friend of mine fro我高中的一个朋友目前在英格兰工作。
All things are diffi凡事总是由难而易。
Although very import虽然聪明很重要,但未必是成功的关键。
Americans usually ea美国人通常一天吃三顿饭。
Apples here like wat这里的苹果喜欢水和阳光。
Are you fond of musi你喜欢音乐吗?
Christmas is the mos圣诞节是西方最重要的节日。
Could you give me a请你给我一杯咖啡好吗?
Could you show你可以告诉我去火车站的路吗?
Could you tell me ho你能告诉我去银行/你的大学怎么走吗?
Could you tell me wh你能告诉我邮局在哪儿吗?
Don't you think smok你不认为抽烟对你的身体有害吗?
Each student needs t每个学生需要学一些不同的东西。

新视野大学英语5翻译汉译英

新视野大学英语5翻译汉译英

Unit 1 Translation1.In a world full of misinformation it is a formidable challenge for the students to learn toidentify the true, the beautiful, and the good.在一个充斥着错误信息的世界,让学生学会识别真的、美的、好的信息是一个巨大的挑战2.Any form of mountaineering has its inherent danger. After all, it is an adventure sport.任何形式的登山运动都有其内在的危险性,毕竟它是一项冒险运动3.The university will permit a degree of individual instruction and the students may receive acurriculum tailored to their needs, learning style and pace. 那所大学将在一定程度上允许针对个人的授课,学生会得到符合自身需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置4.It is said that the understanding of the genetic basis of learning will tell us which youngstersare likely to advance quickly and which ones seem doomed to "difficult" school experiences.据说对学习过程的基因基础的理解能告诉我们哪些年青学子可能更快取得进步,哪些注定要有“艰难的”求学历程5.It has been reported that in Canada literally thousands of lakes and rivers are no longer able tosupport fish or plants.据报道,在加拿大几乎有数以千计的江、湖不再能维持鱼和植物的生长6.In countries with relatively high literacy rates, books play an important part in enrichingpeople's lives. 在文化普及率相对高的国家中,书籍对丰富人们的生活起着重要作用7. The essence of government intervention has been to limit and distort competition rather than to encourage it. 政府干预的实质向来都是限制和歪曲竞争,而不是鼓励竞争8. The great cause of reform being carried out by Chinese people is without precedent in history. 中国人民所从事的伟大改革事业是史无前例的9. Practice in simulated examination conditions must not be delayed until close to the examination time.模拟考试训练不得推迟到临近正式考试时进行10. People have found that the lions and wolves in the forest often hunt down live animals by cooperative efforts. 人们发现,在那个森林里狮子和狼常常协作搜寻活食Unit 3 Translation1.As such, the event evoked curiosity and awe in most of us.像所说明的一样,这一事件在我们大部分人中引起了好奇和惊惧。

汉译英单句翻译(含五篇)

汉译英单句翻译(含五篇)

汉译英单句翻译(含五篇)第一篇:汉译英单句翻译1.根据它的叫声特点,人们把蝉又称作知了Another name for the cicada is Zhiliao, or know all, for that’s how sounds to the Chinese.2.纪晓岚是乾隆的宠臣,曾三次任礼部尚书Jixiaolan enjoyed great favor in Emperor Qianlong’s court and was times the Ministry of Rites.3.中国人又在正月十五晚上吃元宵,赏花灯的习俗。

The Chinese have the custom of eating yuanxiao sweet dumplings made of glutinous rice flour and watching festive lanterns on the fifteenth evening of the first lunar month.4.他的不合作态度是这个项目进展十分缓慢。

The project is making slow progress because of his uncooperativeness.5.你们谁想参加春游就在星期五之前报名并交费。

Whoever wants to join the spring out ing should sign up and pay the expenses before Friday.6.我觉得这个店里的衣服即使打折也还是太贵。

I think the clothes in the shop are still too expensive even if we could get a 40 percent discount.7.就目前情况看,工程造价将会超出预算百分之三十。

8.万一你想取消这次旅行,请至少提前一个月书面通知我们If you should want to cancel the trip, please notify us in writing at least one month in advance.9.想让他答应如此要求恐怕不大可能I’ma fraid it is unlikely for him to agree to such a request10.在董事会年会上,他请大家注意一个被普遍忽视的问题At the annual meeting of the board of directors, he called everyone’s attention to a commonly ignored problem.11.听到这个消息,她心里一沉,但还是勉强挤出一点微笑。

unit5 翻译作业

unit5  翻译作业
Supplementary Texts
Translate the following passage from se into English:
• 饮茶是深圳乃至中国文化中的一件大事。今天, 茶文化这一传统仍长盛不衰。热爱喝茶的人常常 自备茶壶,多为粘土制成。据说,茶壶越小,茶 味越好。其味滴滴渗入壶内,香气尤甚。有些茶 味苦,有些则很甜。不同的茶叶滋味与茶香也各 不相同。个人偏爱不同,因而个人所欣赏的茶叶 也各不相同。
Supplementary Texts
Optional Translation
• 香港是一个中西合璧的城市,既保留传统的中国 文化,又深受英殖民地时代的影响。香港位处广 东沿岸,地方色彩相当浓厚,同时也是积极发展 高科技的现代化城市。香港是著名的旅游胜地, 这儿有购物消闲好去处,有享誉世界的佳肴美食, 有风景怡人的大自然景色和独特的文化遗产,包 括庙宇、寺院、围 、祠堂和富有殖民地色彩的古 物古迹。

英语单词汉译英(UNIT 5)

英语单词汉译英(UNIT 5)

_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 1、庆祝庆贺2、猜测 3 、穿着、穿衣_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 4、作为、当作5、鬼、鬼魂6、圣诞节_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 7、节日8、因为9、礼物_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 10、在一起、共同11、联欢,聚会12、月饼_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 13、圆的、满的14、美国(简写及全写)_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 15、面具16、用颜料涂17、南瓜_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 18、灯笼19、当.......时候20、在(向)里面_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 21、敲击22、敲门_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 23、叫、嚷、大声说24、不招待就使坏25、如果_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 26、招待27、诡计、把戏28、特别、特殊_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 29、问题30、汤团、饺子31、粽子_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 32、祖父(母)33、另外、其他34、东西_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 35、狮子36、狮子舞37、烟火、烟花_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 38、发现39、更多(的)40、收音机、无线电_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 41、拍照42、演出、秀43、在夜里_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 44、好像、似乎、看来45、不同的46、围绕、在……周围_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 47、重要的48、大多数、大部分49、离开脱离_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 50、使(炸弹等)爆炸51、小包;一包52、红包_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ 53、乔装打扮54、穿着、穿衣_______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________。

英语5翻译

英语5翻译

Every time I saw the straw hat(每当我看到那顶草帽)the most wonderful time that I have ever had(我度过的最美好的时光)I’m honored to attend the closing ceremony of the conference (我很荣幸能参加大会闭幕式)have a hope of making peace(有希望调解)quit his/her well-paid but demanding position(辞去那份工资高但要求也高的工作)Once know as the Pairs of the Middle East(曾经拥有中东巴黎的美誉)for the purpose of appointing a new manager(是为了任命一位新经理)said to have been killed (据说已经遇害)It is still unclear (仍然不清楚)at the thought of the date and barbecue(一想到约会和烧烤) except that she had a very lovely dog and a good character (除了她有一只非常可爱的小狗而且人品不错之外)in awe of the director because of his position(因为他是主任就敬而远之)he remains modest (他仍然很谦虚)The moment we met (我们相逢的那一刻)I couldn’t afford not to take the subway to work不坐地铁上班我可承受不了Aspirin has an efficacy as good as if not than阿司匹林要消耗不逊于If she could get the same prescription from the school doctor 如果她能从校医那里开到同样的处方It’s up to a doctor 由医生决定One of the forehead one of the back of the headand one of each side of the head一张拍额头一张后脑两张脑侧。

五英语短文带中文翻译

五英语短文带中文翻译

五英语短文带中文翻译1. The Benefits of Learning a Second Language。

2. 第二语言学习的益处。

Learning a second language has numerous benefits, both personally and professionally. Here are just a few:1. Improved cognitive abilities: Learning a second language has been shown to improve cognitive abilities such as problem-solving, memory, and concentration.2. Increased job opportunities: In today's global economy, knowing a second language can make you a more valuable employee and open up job opportunities in avariety of fields.3. Enhanced cultural understanding: Learning a second language can help you better understand and appreciate different cultures, leading to increased empathy andtolerance.4. Improved communication skills: Learning a second language can improve your communication skills in your native language as well, as you become more aware of grammar and vocabulary.5. Personal growth: Learning a second language can be a challenging and rewarding experience, leading to personal growth and a sense of accomplishment.学习第二语言在个人和职业方面都有很多好处。

Unit 05 原稿汉译英

Unit 05 原稿汉译英

Unit 5 It must belong to Carla1、属于;为…的财产2、那本英语书属于我。

3、这个包是谁的?4、厨房用具5、她最喜欢的作家6、她是野餐活动中唯一的女孩。

7、Jary 是家中的独生子。

8、它一定是本市唯一的现代化住宅。

9、她总听古典音乐。

10、流行音乐/轻音乐/爵士乐11、这个人一定是在我们学校上学。

12、发带;头绳13、今天她没有上学14、这个足球不是John 的就是T ony 的15、只有她在学习法语16、他一定还在学校17、这张票可能是我姑姑的或姑夫的。

他们俩都准备去听音乐会。

18、那不可能是张老师。

他在英国呢。

19、这是谁的吉他?20、这件T恤衫不可能是John 的。

他穿太小了。

21、如果你知道它可能在哪,请给我的电话。

22、我想它是听音乐会时掉的。

所以它可能仍然在交响乐大厅里23、他失手把玻璃杯掉在地上。

24、猴子们一见到人,就扔下食物就跑了。

25、设法给你打电话26、我要参加一次数学考试27、我备考学习至关重要,因为它占期中考试的百分之三十。

28、你认为anxious是什么意思?29、因为考试她很着急。

30、由于工作原因我不得不搬家。

31、他们看见一个男人在跑步。

32、他可能是在跑步锻炼。

33、上班迟到34、一种奇异的生物35、一个拿着照相机的女人36、他穿着一套西装。

37、在附近钟塔的怪事38、他接受了本地报纸的采访。

39、报警40、听见窗外奇怪的声音41、他们没有发现任何奇怪的东西。

42、深夜走廊里的脚步声43、不再、再也不44、他不再吸烟了。

45、在数不尽的…中46、我们在花海中拍照47、他认为他有用不尽的能量。

48、假装睡觉49、用完;用尽50、他用光了所有的纸51、咬人的狗不露齿52、唤醒。

第五部分翻译(英译中)

第五部分翻译(英译中)

大学英语C,翻译(英文翻译成中文)考试为第21-25题,每题5分,共25分考试是把5个句子翻译成汉语。

(共5小题;每小题5分,满分25分)必须全看!!红色33题为12月新增。

1. Television works in much the same way as radio. .电视的工作原理和收音机一样。

2. Water is nature’s best gift to man.水是自然送给人类的最好的礼物。

3. Great writers are those who not only have great thoughts but also express these thoughts in words. 伟大的作家不仅有伟大的思想,而且能用语言将这些思想表达出来。

4.If it is a good shop, no assistant will come up to you with the greeting: “Can I help you, sir?”如果这是家不错的商店,不会有店员走过来招呼你:“先生,需要买点什么?”5 People of various backgrounds applied for the job.各种背景的人都来申请这份工作。

6 Can you tell me the leading cause of the accident. 你能告诉我这起事故的主要原因吗?7 His father is a famous specialist in the science field. 他的父亲是科学界一位著名的专家。

8 Mr. John was very worried about whether to go there by plane.约翰先生在担心是否要乘飞机去那里。

9 He wanted to buy a nice-looking watch, but the owner of the shop asked five hundred dollars for it. 他想买一个漂亮的手表,但是店主要价500美元。

大学英语5课后翻译

大学英语5课后翻译

大学英语5课后翻译Unit1我的祖母不识字, 可是她有一箩筐的神话和传奇故事。

小时候我总是缠着她,要她给我讲故事。

而她在忙完家务之后,总会把我抱到膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。

这些故事加上她丰富的表情,深深地吸引住了我。

我父母发现了我对故事的浓厚兴趣后,不失时机地引导我进行阅读。

他们给我买了许多带插图的故事书,有空的时候就一遍遍地读给我听。

慢慢地我认识了很多字,能够自行阅读了。

Although my grandmother was illiterate, she had a good stock of myths and legends. When I was young I gave her no peace, constantly asking her to tell me stories. After she had finished her housework, she would lift me onto her lap and tell stories, all the while rocking me in rhythm. These stories and her expressive face appealed profoundly to me.Having noticed my interest in stories, my parents lost no time in initiating me into reading. They bought many storybooks with illustrations, and whenever free, they would read these stories to me over and over again. By and by I had a vocabulary large enough to read on my own.Unit2一项又一项的研究发现,食物和一些慢性病之间有密切关系。

英汉翻译作业5(new)

英汉翻译作业5(new)

英译汉翻译作业51. 句子翻译:1) He was a voracious reader, spending much of his days and evenings devouring books.他如饥似渴,废寝忘食地阅读。

2) These American staples are beautiful to our eyes and exquisite to our palates.美式主食色美味香。

3) The American ambassador may have a card up his sleeve. One thing is clear: he has been refraining from doing anything that could drag the United States into the conflict.美国大使很有一手,很显然他在避免美国陷入冲突。

4) We chose a place under the shade of willow trees, and sat together in a circle on the ground. The sun was beautiful and the breeze was gentle, while the yellow rape flowers in the field looked like a stretch of gold, with bees and butterflies flitting to and fro—a sight which could make one drunk without any liquor. (请用文言文翻译)择柳荫围坐,见天朗气清,惠风和畅,黄花灿烂,蜂蝶环绕,于是无酒而醉于景。

5) He is a man of enormous height, nine spans(指距,约9英寸或23厘米) tall, with a two-foot-long beard flowing from his rich, ruddy cheeks. He had glistening lips, eyes sweeping sharply back like those of the crimson-faced phoenix, and brows like nestling silkworms. His stature was imposing, his bearing awesome. (请用文言文翻译)九尺男儿,红面美髯,髯长两尺,唇若涂脂,丹凤眼、卧蚕眉,相貌堂堂,威风凛凛。

05汉译英英译汉参考译文

05汉译英英译汉参考译文

. 05汉译英参考译文Confucius says, “Out of three men, there must be one that can teach me.〞So pupils are not necessarily inferior to their teachers, nor teachers better than their pupils. Some learn the truth. 05英译汉参考译文在我的窗外,夜正在挣扎着醒过来;在月光下黯然无色的花园如此生动地梦见它那失去的色彩。

用石灰水刷白的墙在深蓝色的天空的衬托下显得明亮。

房屋的粉墙凛冽地使明月的光芒回荡。

那是一轮满月。

月来是块石头;但它是块极为神圣的石头。

或者说得更确切些,月亮是块能使男人和女人对它产生神圣感情,或者由于它才具有神圣感情的石头。

这样,有柔和的月光,它能给我们以超越理解能力的安宁。

有寒冷而严峻的月光,它向灵魂倾诉它的寂寞和绝对的孤独,它的微缺乏道和肮脏不洁。

有多情的月光,它使人去爱,——不但爱个人,而且有时甚至爱整个宇宙。

但月亮出了通过眼睛和窗户照进心灵外,还照在身体上。

月亮直接影响灵魂;但它还能够通过难以理解而迂回曲折的途径——通过血液——影响灵魂。

人类中半数的人明显地服从于月亮的节奏而生活着;还有证据说明,不仅女人的生理生活和精神生活,而且男人的生理生活和精神生活,都是神秘地随着月亮的盈缺而消长。

因此会出现没有理由的喜悦,莫名其妙的痛苦和毫无原因的欢笑和悔恨。

这些突然而荒谬的交替变化构成我们通常的情绪变化。

这些情绪是血液和体液的产物,但血液和体液听从许多主人的指挥,主人中也包括不断盈缺的月亮。

月亮通过眼睛直接和灵魂接触,沿着血液的神秘渠道间接和灵魂接触,因此月亮是双重的神。

我们即使把月亮想象为仅仅是一块石头,也会发现它的石头性质是个潜在的神。

一块变冷了的石头。

一块没有空气环绕,不含水分的石头。

它预示我们的地球在未来的形象,那时距离现在有几百万年,那时衰老的太阳已经丧失它养育万物的能力…...如此等等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

邀请名人做广告,只要商品确实是货真价实,名人又愿意,这应该是广告技巧的上策,会产生很强的名人效应。

但是商品质量差,广告又言过其实,又请名人做广告,这种广告一时也会产生一些好的影响,但最终是砸了自己的牌子,也塌了名人台,影响名人的信誉,因此名人在接受时要慎之又慎。

请名人做广告,付给的报酬高得惊人,而一些名人尤其是政界和科学界的名流往往不肯抛头露面。

这样西方国家的一些广告商便在平民中千方百计物色酷似名流的人来做广告,甚至被弄去参加开业典礼或者开张剪裁以招徕生意。

局外人往往不明真相而受蒙骗。

正因为真假难分,名人替身常遭不测。

To invite those eminent persons to help make advertisements should be regarded as one of the best ad strategies and could of course, produce a spectacular VIP effect, provided that those eminent persons are perfectly willing to accept the invitation and, more importantly, the commodities to be advertised are genuine and their prices fair.
Sometimes, while a commodity is of inferior quality, the ad is full of words lavishing praise on it. If, under such a circumstance, an eminent person comes to help make the ad, the ad could, if anything, be temporarily successful before it turns the brand of the commodity in question notorious and more disastrously, ruins the reputation of the eminent person thereafter. It is precisely for this reason that the eminent persons are well advised to think more than twice before agreeing to appear on a commercial.
Despite the fact that an eminent person could be paid a staggering sum of money after he or she helps make a commercial ad, some eminent persons, those in political and scientific circles in particular, are averse to public exposures. As a result, some advertisers in Western countries have had to try every means possible to scout among the populace at large men or women that are very copies of the eminent persons they are after.
Once recruited, an eminent person’s substitute, apart from appearing on an ad, is often made to show up on certain high profile occasions, such as opening ceremonies or ribbon cutting ceremonies, with a view to soliciting customers. Outsiders, unable to distinguish a real eminent person from his substitute, are usually taken in. However, not every hired substitute is lucky. Some of them may become victims of unexpected attacks aimed at the real eminent persons and suffer unfortunately, for them.
Work Produced against the grain and in marginality by George Steiner in After Babel:
This book was written under somewhat difficult circumstances .I was at the time increasingly marginalized and indeed isolated within the academic community. This is not ,necessarily, a handicap. Tenure in the academy today ,the approval of one’s professional peers, the assistance and laurels in their giving, are not infrequently symptoms of opportunism and mediocre conventionality. A degree of exclusion, of compelled apartness, may be one of the conditions of valid work. In the humanities,in the disciplines of intuitive discourse, committees, colloquia, the conference circuit are the bane. Nothing is more ludicrous than the roll-call of academic colleagues and sponsors set out in grateful footnotes at the bottom of trivia. In poetics ,in philosophy, in hermeneutics, work worth doing will more often than not be produced against the grain and in marginality.
本书的写作完成于相当艰难的情况之下。

当时我日益受到排斥,在学术界里实在算时处境孤立。

不过这倒不一定是坏事。

当今世道,有多少投机取巧之辈,因循守旧之徒,虽从不敢越雷池半步,却既有终生教职,又有同僚吹捧,能得到旁人的帮助与认可。

若是受到一点排挤,也许反倒是真正有所作为的一个条件。

科学研究与进步在本质上提倡合作。

而人文学科呢,在以灵感为特征的学科里,坏事情的恰恰是各种各样的学术讨论会。

最可笑的就是写完一篇无甚价值的东西之后,还要在页脚加上一笔,列出长串名单以资感谢那些同事和赞助人。

在诗歌、哲学、阐释学方面,一个人做得出有意义的事,常常都不是追随主流,在受排挤时能够耐得住寂寞。

韦子凤译
本书是在相当困难的境遇下写成的。

当时我在学术界越来越被主流排斥在外,甚至已经到了孤立的地步。

这倒不见得一定是件坏事。

今天的学术界,学者们为了终身教职,同行认可,以及随之而来的提携和荣耀,常常变得投机取巧,因循守旧,平庸之极。

因此遭受一些排斥,忍受一点孤立也许是从事有意义的工作的一个先决条件。

科学的研究与进步在很大程度上需要合作,这倒也十分符合逻辑。

可是在人文学科内,在需要用直觉把握的学科里,名目繁多的委员会、学术讨论会、走马灯似的报告会,却反而会毁掉一个学者。

在微不足道作品的注释中写上学术同行和赞助人的名字以示感谢,在我看来,实在是十分荒唐。

在诗学、哲学、阐释学的领域,值得为之辛劳的工作常常是在逆境和孤独中完成的。

叶子南译。

相关文档
最新文档