android的多国语言适配
android——实现多语言支持
res/
values/
strings.xml
values-es/
string.xml
values-fr/
string.xml
把字符串值添加到合适的文件中,在运行时,Android根据本地用户的设置来使用合适的字符串资源。例如,下面s/string.xml
西班牙语, /values-es/strings.xml
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <resources> 3 <string name="title">Mi Aplicación</string> 4 <string name="hello_world">Hola Mundo!</string> 5 </resources>
博客园 用户登录 代码改变世界 密码登录 短信登录 忘记登录用户名 忘记密码 记住我 登录 第三方登录/注册 没有账户, 立即注册
android——实 现 多 语 言 支 持
我们知道,建好一个android 的项目后,默认的res下面 有layout、values、drawable等目录。这些都是程序默认的资源文件目录,如果 要实现多语言版本的话,我们就要添加要实现语言的对应的资源文件。步骤如下:
2、在源代码中,可以使用语句R.string.<string_name>来引用字符串资源,例如:
1 // Get a string resource from your app's Resources 2 String hello = getResources().getString(R.string.hello_world); 3 4 // Or supply a string resource to a method that requires a string 5 TextView textView = new TextView(this); 6 textView.setText(R.string.hello_world);
Android多语言适配的示例代码(兼容7.0+)
Android多语⾔适配的⽰例代码(兼容7.0+)⼀、前⾔1、安卓系统本⾝对多语⾔适配就提供了⼀套框架和API。
我们就直接⽤就可以了。
2、更换语⾔必须recreate Activity。
⽬前,没见过可以不重建的⽅法。
常⽤App,也都是重建的,可以看的到。
3、兼容性问题。
现在越来越多设备都是安卓7.0+新⼿机的安卓版本会更⾼(安卓8.0+),所以适配是必要的。
4、⽬前,⽹上⼤部分相关⽂章都是不兼容7.0+的,具体做法⼀搜⼀⼤把。
⼆、具体做法1、多语⾔⽂件⽂件夹命名参考下⾯博客(⽹上有很多):value默认放英⽂的资源⽂件,简体中⽂⽂件夹命名为values-zh-rCN,不需要翻译的设置translatable如下:复制代码代码如下:<string name="app_name_english" translatable="false">You App English Name</string>2、多语⾔⼯具类public class LanguageUtils {public static final String CHINESE_SIMPLE = "zh_CN";public static final String ENGLISH = "en";public static final String AUTO = "auto";private static final String TAG = "LanguageUtils";//public static final String[] LOCALES = Utils.getContext().getResources().getStringArray(R.array.locales);private LanguageUtils() {throw new UnsupportedOperationException("u can't instantiate me...");}public static void setSystemDefaultLocale(Locale locale) {}public static boolean isSetValue(Context context) {Locale currentLocale = context.getResources().getConfiguration().locale;return currentLocale.equals(getSetLocale());}private static Locale getSetLocale() {String locale = SPUtils.getInstance(_APP_SETTINGS).getString(BaseConstants.SP.KEY_LANGUAGE, LanguageUtils.AUTO);if (locale.equals(LanguageUtils.AUTO)) {if (Build.VERSION.SDK_INT >= Build.VERSION_CODES.N) {return Resources.getSystem().getConfiguration().getLocales().get(0);//解决了获取系统默认错误的问题} else {return Locale.getDefault();}}String[] array = locale.split("_");String language = array[0];if (array.length > 1) {String country = array[1];return new Locale(language, country);}return new Locale(language);}public static int getSetIndex() {String languageSet = SPUtils.getInstance(_APP_SETTINGS).getString(BaseConstants.SP.KEY_LANGUAGE, LanguageUtils.AUTO); int localeIndex = 0;switch (languageSet) {case LanguageUtils.AUTO:localeIndex = 0;break;case LanguageUtils.CHINESE_SIMPLE:localeIndex = 1;break;case LanguageUtils.ENGLISH:localeIndex = 2;break;}return localeIndex;}public static Context wrapContext(Context context) {Resources resources = context.getResources();Locale locale = LanguageUtils.getSetLocale();Configuration configuration = resources.getConfiguration();if (Build.VERSION.SDK_INT >= Build.VERSION_CODES.N) {configuration.setLocale(locale);LocaleList localeList = new LocaleList(locale);LocaleList.setDefault(localeList);configuration.setLocales(localeList);} else {configuration.setLocale(locale);}return context.createConfigurationContext(configuration);}public static void applyChange(Context context) {Resources res = context.getResources();DisplayMetrics dm = res.getDisplayMetrics();Configuration conf = res.getConfiguration();Locale locale = getSetLocale();if (Build.VERSION.SDK_INT >= Build.VERSION_CODES.N) {conf.setLocale(locale);LocaleList localeList = new LocaleList(locale);LocaleList.setDefault(localeList);conf.setLocales(localeList);} else {conf.setLocale(locale);}res.updateConfiguration(conf, dm);}}3、代码分析&兼容7.0+3.1、如何获取系统的语⾔设置,也就是7.0+你选择auto,可以正确切换。
手机APP的多语言与国际化适配策略
手机APP的多语言与国际化适配策略移动互联网的快速发展使得手机APP的使用日益普遍,而对于跨国企业和国际性应用来说,多语言与国际化适配是必不可少的。
本文将讨论手机APP的多语言适配与国际化策略,并探讨如何有效地实现多语言支持和全球用户的满意度。
一、为什么需要多语言与国际化适配随着全球化的发展,跨国企业越来越多,用户群体也变得多元化。
如果一个APP只有一个语言界面,那么在全球范围内的用户使用体验就会大大受限,用户对于这个APP的满意度也会降低。
而通过多语言与国际化适配,可以为用户提供更好的体验,增加用户黏性,提高用户留存率。
二、多语言适配策略1. 提前规划多语言支持在开发手机APP之初,就应该考虑到多语言适配。
要事先规划好支持的语言种类,考虑到目标市场和用户群体的语言偏好。
根据不同语言特点的不同,可能还需要考虑语法和排版的变化。
2. 采用国际化框架为了方便实现多语言支持,可以使用国际化框架,如Android中的Resouce Bundle或iOS中的Localizable.strings。
这些框架可以将不同语言的字符串资源文件进行管理,方便切换不同语言版本。
3. 多语言界面设计多语言界面设计要考虑到文字长度的变化,确保文字不会超出布局范围,同时要保证界面的美观和整洁。
对于一些静态文本,可以通过文案的翻译或替换来实现多语言支持。
4. 文字国际化翻译文字国际化翻译要确保准确传达信息,并符合目标用户的文化背景。
可以借助专业翻译团队或机器翻译工具,但需要注意翻译质量和上下文的准确性。
三、国际化适配策略1. 时间和日期格式的适配不同国家和地区对于时间和日期的格式有所不同,因此需要将时间和日期的显示格式进行适配。
可以根据用户的地域设置自动切换时间和日期的显示方式,以提高用户的使用便利性。
2. 货币和计量单位的适配不同国家和地区使用不同的货币和计量单位,APP应该能够适配不同的货币符号和计量单位,并根据用户所在地自动进行显示切换,以提供更好的用户体验。
移动应用开发中的多语言适配与处理
移动应用开发中的多语言适配与处理在移动应用开发中,为了满足全球用户的需求,多语言适配与处理成为了一个非常重要的问题。
毕竟,不同国家和地区的用户都有自己的语言习惯和文化背景,如果应用只提供单一语言版本,将无法满足用户的需求,从而影响用户体验和应用的市场竞争力。
因此,在开发移动应用的过程中,我们需要考虑怎样进行多语言适配与处理。
首先,我们需要确定应用所要支持的语言范围。
根据应用的定位和目标市场,我们可以选择支持全球常用语言,如英语、中文、法语、德语等;或者根据特定地区的需求,选择性地支持当地语言。
无论选择何种方案,我们都需要在应用中提供相应的语言切换功能,以便用户能够根据自己的需要选择使用的语言。
其次,我们需要进行多语言资源的管理和翻译。
在开发过程中,我们可以将应用的文字内容提取出来,放置在独立的资源文件中,然后根据不同语言的需求进行翻译。
这样的做法有助于维护应用的可维护性和可扩展性。
对于小型应用而言,我们可以直接找专业翻译人员进行翻译;对于大型应用而言,我们也可以通过翻译工具进行自动翻译,然后再由专业人士进行校对和调整。
同时,我们还需要考虑文化差异对应用的影响。
不同地区的用户可能会对应用中的某些功能、图标、颜色等产生不同的理解和偏好。
因此,在进行多语言适配与处理时,我们需要充分考虑不同地区的文化差异,尽量避免使用固定的文化符号和词汇。
比如,红色在中国可能代表喜庆和吉祥,但在西方一些国家,红色可能与警告和危险相联系。
在进行多语言适配与处理时,我们需要灵活运用不同的文化符号,以确保用户能够理解和接受应用的功能和内容。
另外,我们还需要考虑多语言应用在不同平台上的适配和处理。
目前,移动应用主要分为iOS和Android两个主要平台。
在进行多语言适配与处理时,我们需要遵循每个平台的规范和要求,确保应用在不同平台上的显示和交互保持一致。
同时,我们还需要注意不同平台之间的差异,比如在Android平台上使用字符串资源文件,而在iOS平台上使用.strings文件进行多语言切换。
如何在Android测试中应对不同语言环境
如何在Android测试中应对不同语言环境在Android测试中,如何应对不同语言环境Android作为一款全球使用广泛的操作系统,支持多种语言环境的切换。
在进行Android应用测试时,不同语言环境的适配是一项重要的考量因素。
本文将介绍如何在Android测试中应对不同语言环境的问题。
一、了解应用的多语言支持在进行Android应用测试之前,首先需要了解应用是否支持多语言切换。
通常,在应用的资源文件中,会有不同语言对应的字符串资源文件,例如英语对应的是values/strings.xml,中文对应的是values-zh/strings.xml。
查看应用的资源目录,确认是否有这些对应语言的资源文件。
二、测试不同语言环境下的界面翻译1. 选择合适的语言Android系统提供了多种语言环境供开发者选择,例如英语、中文、法语等。
在测试过程中,需要选择不同的语言来验证应用在不同语言环境下的界面翻译是否准确。
可以通过系统设置中的“语言和输入法”来切换语言环境。
2. 验证界面翻译在切换到不同的语言环境后,测试应用的各个界面是否能正常显示对应语言的文字信息。
特别需要注意按钮、标签、提示信息等重要文字的准确性。
同时,还需要确保文字的位置、大小、换行等布局效果是否正确。
3. 测试边界情况某些语言可能具有较长的句子或单词,而其他语言可能相对较短。
在测试中,需要验证这些边界情况下,文字是否会出现截断、换行错误、重叠等问题。
同时,还需要检查界面布局是否能自适应不同文字长度,确保不会因为文字过长导致布局错乱。
三、测试多语言环境下的逻辑处理在应用中,可能会根据不同的语言环境采取不同的逻辑处理方式。
例如,某些国家使用24小时制,而另一些国家使用12小时制。
在测试过程中,需要特别关注这些逻辑处理,并验证其准确性。
1. 时间和日期格式验证应用在不同语言环境下的时间和日期显示是否正确。
某些语言中,日期和时间的顺序可能不同,例如年份在前、月份在后。
Android开发中的国际化和本地化支持(一)
Android开发中的国际化和本地化支持随着移动互联网的飞速发展,Android成为了最广泛使用的移动操作系统之一。
而在开发Android应用程序的过程中,对于国际化和本地化的支持变得尤为重要。
国际化是指将应用程序适配到不同的国家和地区,以便用户在不同语言环境下使用。
而本地化则是指将应用程序的界面和内容调整成符合当地用户习惯和文化的形式。
一、语言适配在进行国际化支持时,首先要考虑的就是多语言适配。
为了使应用程序能够适应不同的语言环境,我们需要提供相应的语言资源。
在Android开发中,我们可以在res目录下创建不同语言的资源文件夹,比如values-en表示英文资源,values-zh表示中文资源。
为了方便管理和维护语言资源,可以使用Android的字符串资源文件来存储应用程序中的文本内容。
在中,可以定义不同语言的字符串,然后在代码中使用相应的字符串资源ID来获取对应的文本内容。
这样,当用户切换语言环境时,系统会自动加载对应的字符串资源,实现应用程序的语言适配。
二、布局适配除了语言适配外,布局适配也是国际化支持的重要一环。
由于不同语言的文本长度和排版习惯不同,如果不进行布局适配,可能会导致界面显示错乱或文字被截断的问题。
为了解决这个问题,我们可以使用Android的布局资源文件来适配不同语言环境。
在布局资源文件中,可以使用字符串资源ID来作为文本内容的显示。
这样,当切换语言环境时,系统会根据不同语言对应的字符串资源自动调整文本的长度和排版,从而实现布局的适配。
另外,还可以通过设置布局的权重、使用可伸缩布局等方式,使界面在不同尺寸的屏幕上显示统一和协调。
三、日期、时间和货币格式化在进行国际化支持时,除了语言和布局适配外,还要考虑到日期、时间和货币的格式化问题。
不同的国家和地区有不同的日期、时间和货币格式,如果不进行格式化,可能会导致用户无法正确理解和使用。
Android提供了一系列的日期、时间和货币格式化的API,开发者可以根据用户的语言环境和习惯,使用适当的日期、时间和货币格式进行格式化。
Android应用开发中的多语言支持与国际化配置最佳实践
Android应用开发中的多语言支持与国际化配置最佳实践在如今全球化的背景下,软件开发者面临着一个很重要的挑战:如何为不同语言和文化背景的用户提供优质的应用体验。
在Android应用开发中,多语言支持和国际化配置是实现这一目标的关键。
一、为什么需要多语言支持和国际化配置随着手机普及率的不断提高,市场上的应用数量爆发性增长。
为了在这个竞争激烈的市场中脱颖而出,开发者需要考虑如何拓宽受众群体。
对于母语不是开发者所使用语言的用户来说,英语作为一种全球通用语言并不能满足他们的需求。
因此,提供多语言支持和国际化配置成为了一个必要的举措。
二、多语言支持的基本原理在Android开发中,多语言支持的基本原理是利用资源文件的特性。
开发者可以将应用中的所有文本,包括界面文本、提示信息、按钮文字等,抽取到资源文件中,并为不同语言创建对应的翻译文件。
系统会根据用户的语言设置自动加载相应的翻译文件,实现应用界面和文本的国际化。
三、多语言支持的最佳实践1. 提供用户友好的语言选择界面:在应用的设置界面或启动界面提供一个语言选择的下拉菜单,让用户自由选择应用的显示语言。
同时,尽量避免强制要求用户登录才能进行语言切换操作,以免造成用户流失。
2. 资源的命名和管理:为了方便维护和管理不同语言的资源文件,开发者应该规范资源文件的命名方式,采用语言缩写+地区缩写的格式,如"values-zh-rCN"代表简体中文。
3. 多语言文本的翻译:为了保证翻译质量,开发者应该寻找专业的翻译团队或者使用翻译工具进行翻译。
注意,翻译不仅仅是简单的文本替换,还需要考虑语言和文化的差异,确保翻译结果符合目标语言的表达习惯和习惯。
4. 动态变化的文本处理:在某些情况下,应用中的文本可能会因为不同语言的长度差异而发生布局错乱的情况,开发者需要确保应用可以动态调整布局,以适应不同语言的显示需求。
四、国际化配置的最佳实践1. 日期和时间的格式:在国际化配置中,开发者应该采用标准的日期和时间格式,以防止因为格式不兼容而导致显示乱码或无法显示。
移动应用开发中的多语言适配方法
移动应用开发中的多语言适配方法随着全球化进程的推进,越来越多的移动应用开始面向全球市场,需要支持不同语言的用户。
在移动应用中,如何实现多语言适配成为了开发者需要面对的重要问题。
本文将介绍移动应用开发中的多语言适配方法,帮助开发者更好地实现多语言支持。
一、语言资源文件使用在Android开发中,可以通过使用语言资源文件来实现多语言适配。
开发者可以根据不同语言创建对应的values文件夹,并在该文件夹下创建strings.xml文件,在文件中存储不同语言对应的文本资源。
例如,values文件夹下创建values-zh文件夹存放中文资源,values文件夹下创建values-en文件夹存放英文资源。
这样,在应用运行时,系统会根据用户的语言设置自动加载对应的资源文件,实现多语言适配。
二、动态语言切换在某些情况下,用户可能需要在应用运行时动态切换语言。
为了实现动态语言切换,开发者可以通过修改系统语言环境来实现。
通过设置系统语言环境为用户所选的语言,应用重新加载资源文件,并将界面语言更新为用户所选的语言。
这样,用户在应用中享受到的是选择的语言环境。
三、机器翻译除了手动翻译资源文件外,开发者还可以使用机器翻译的方式来实现多语言适配。
机器翻译技术可以将一种语言的文本自动翻译为其他语言,帮助开发者快速完成多语言适配。
开发者可以使用开源的机器翻译服务,如谷歌翻译API或百度翻译API,将应用中的文本资源传入API接口,获取翻译后的文本资源,并替换原有的资源文件。
然后,开发者可以根据需要对翻译结果进行人工校对,确保翻译质量。
四、考虑语言差异在进行多语言适配时,开发者需要考虑不同语言之间的差异。
不同语言存在词汇、语法、语序等方面的差异,开发者需要注意这些差异,确保翻译的准确性和流畅性。
此外,还需注意文字长度的问题,不同语言的文字长度可能不同,可能需要根据文字长度进行界面布局的调整,保证界面的美观和可读性。
五、测试与调试在完成多语言适配后,开发者需要进行全面的测试与调试,确保应用在不同语言环境下的正常运行。
移动应用开发中的多语言支持方法
移动应用开发中的多语言支持方法随着全球化的进程,越来越多的移动应用开始注重多语言支持,以满足不同国家和地区用户的需求。
在移动应用开发中,如何有效地实现多语言支持成为一个重要的问题。
本文将探讨一些常用的多语言支持方法。
1. 利用资源文件利用资源文件是最常见的多语言支持方法之一。
在移动应用中,可以将不同语言的字符串、图像、音频等资源文件独立出来,通过读取不同语言的资源文件来实现多语言切换。
这种方法不仅易于管理,而且可以减少代码中硬编码的多语言文本,使得应用的可维护性更好。
2. 使用多语言框架除了利用资源文件,还可以使用专门的多语言框架来实现多语言支持。
这些框架提供了一些方便的API和工具,可以帮助开发者快速地进行多语言切换。
例如,对于iOS开发,可以使用国际化和本地化工具包(Internationalization and Localization toolkit),对Android开发,可以使用Android框架自带的多语言支持功能。
3. 自动翻译工具自动翻译工具是一种渐渐流行的多语言支持方法。
这些工具可以将应用中的文本自动翻译成其他语言,无需手动翻译每一个字符串。
开发者只需提供原始文本,选择目标语言,工具就可以自动翻译并生成相应的资源文件。
然而,需要注意的是,自动翻译工具可能存在翻译不准确或不符合语言习惯的问题,因此在使用时需要进行人工校对。
4. 用户自定义语言除了提供应用支持的多语言选项,还可以允许用户自定义语言设置。
通过提供一个语言切换选项,用户可以选择自己喜欢的语言,将应用界面和内容翻译成自己所选的语言。
这种方法可以满足用户个性化需求,但也需要注意处理用户自定义语言设置可能引发的界面错乱或布局问题。
5. 多语言测试在开发多语言应用时,多语言测试是一个重要的环节。
开发者需要确保应用在切换到不同语言时运行正常,并且文字、布局等元素没有错乱或溢出。
同时,还需要注意一些特殊字符、日期格式、货币符号等在不同语言下的表现是否符合预期。
Android多国语言的国家代码清单大全
Android多国语言的国家代码Android多国语言的国家代码bn_BD孟加拉语(孟加拉)bo_CN 博多语(中国)bo_IN 博多语(印度)ce_PH 塞布安诺语(菲律宾)de_LI 德语(列支敦士登)fa_AF 波斯语(阿富汗)fa_IR 波斯语(伊朗)gu_IN 古吉拉特语(印度)ha_GH 豪萨语(加纳)ha_NE 豪萨语(尼日尔)ha_NG 豪萨语(尼日利亚)he_IL 希伯来语(以色列)iniw 希伯来语ka_GE 南高加索语(格鲁吉亚)kk_KZ 哈萨克语(哈萨克斯坦)km_KH 高棉语(柬埔寨)lo_LA 寮语(老挝)lt_LT 立陶宛语(立陶宛)lv_LV 拉托维亚语(列托)(拉脱维亚)ms_MY 马来西亚语(马来西亚)my_MM 缅甸语(缅甸)nb_NO 挪威语(挪威)nl_BE 荷兰语(比利时)nl_NL 荷兰语(荷兰)pa_IN 旁遮普语(印度)pa_PK 旁遮普语(巴基斯坦)pl_PL 波兰语(波兰)pt_BR 葡萄牙语(巴西)pt_PT 葡萄牙文(葡萄牙)rm_CH 拉丁罗曼语(瑞士)ro_RO 罗马尼亚语(罗马尼亚)ru_RU 俄文(俄罗斯)sk_SK 斯洛伐克文(斯洛伐克)sl_SI 斯洛文尼亚文(斯洛文尼亚)sr_RS 塞尔维亚语(塞尔维亚)sv_SE 瑞典语(瑞典)sw_KE 瓦西里语(肯尼亚)sw_TZ 瓦西里语(坦桑尼亚)ta_IN 泰米尔语(印度)te_IN 泰卢固语(印度)th_TH 泰语(泰国)tl_PH 塔加洛语(菲律宾)tr_TR 土耳其语(土耳其)ug_CN 维吾尔语(中国)uk_UA 乌克兰语(乌克兰)ur_IN 乌尔都语(印度)ur_PK 乌尔都语(巴基斯坦)vi_VN 越南语(越南)zh_CN 简体中语(中国)zh_TW 繁体中语(台湾)以下转自: /snowmelody1020/item/58aad9c3abcd9322e80f2ec0用于android的国际化。
Android测试中的多语言和多地区适配测试
Android测试中的多语言和多地区适配测试随着全球化的发展,越来越多的移动应用程序需要支持多语言和多地区适配。
对于Android开发者来说,确保应用程序能够在不同语言和地区下正常运行和呈现是非常重要的。
本文将探讨Android测试中的多语言和多地区适配测试,并介绍一些实践经验和技巧。
一、概述多语言和多地区适配测试是指在不同语言和地区环境下测试应用程序的功能和界面显示是否符合预期。
该测试旨在验证应用程序的可用性和用户体验,在不同的语言环境和本地化设置下进行全面测试。
二、测试策略为了有效地进行多语言和多地区适配测试,以下是一些测试策略和方法可供参考:1. 确定支持的语言和地区:根据目标受众和市场需求,确定应用程序需要支持的语言和地区,包括界面语言、日期和时间格式、货币符号等。
2. 语言和地区环境设置测试:在不同的语言和地区设置下测试应用程序的界面显示和文本内容是否正确翻译和本地化。
3. 文本溢出测试:测试应对不同语言下文字长度的适应性,确保应用程序的界面元素不会被溢出或截断。
4. 字符编码测试:测试应用程序在支持多种字符编码的语言环境下是否能够正确地处理和显示特殊字符和表情符号。
5. 资源文件管理测试:测试应用程序在多语言和多地区环境下,资源文件是否正确加载和切换,确保相应的翻译和本地化资源被正确使用。
6. 时间和日期格式测试:测试应用程序在不同地区的时间和日期格式下是否正确显示和处理,包括时区、日期格式、时间制式等。
7. 货币符号和货币格式测试:测试应用程序在不同地区的货币符号和货币格式下是否正确显示和计算,确保金额的精度和格式正确。
8. 输入法测试:测试应用程序在支持多种输入法的语言环境下,用户输入是否能够被正确地处理和显示。
9. 本地化字符串测试:测试应用程序的字符串资源是否正确翻译和本地化,确保用户界面的一致性和专业性。
10. 文化差异测试:测试应用程序在不同文化背景下是否合乎当地的习俗和习惯,避免冒犯或误解。
Androidapp应用多语言切换功能实现
Androidapp应⽤多语⾔切换功能实现最近在做⼀个多语⾔切换的功能,类似于微信的语⾔切换,搜了下资料基本上都是以下这种:1. 实现的效果和微信类似,在设置界⾯打开切换语⾔的界⾯,选择语⾔后重启 HomeActivity,语⾔切换完成,下次重新打开 App ,也是⽤户设置的语⾔。
2. 实现步骤1. 添加多语⾔⽂件在不同的 value ⽂件夹下(例如 value 、value-en、values-zh-rTW ⽂件夹)添加不同语⾔的 string.xml ⽂件,我们的项⽬添加了英⽂、简体中⽂、繁体中⽂三种语⾔,如下图所⽰:其中英⽂需要翻译,繁体如果没有专门翻译的话,可以找个简繁转换⽹站,直接将简体中⽂转成繁体中⽂,我⽤的这个⽹站:。
2. 更新 Configuration 中的 locale 属性参照 上 的描述,Configuration 包含了设备的所有的配置信息,这些配置信息会影响应⽤获取的资源。
例如 string 资源,就是根据Configuration 的 locale 属性来判断该取哪种语⾔的 string 资源,默认是 value ⽂件夹下的。
主要代码如下:1 Resources resources = getContext().getResources();2 DisplayMetrics dm = resources.getDisplayMetrics();3 Configuration config = resources.getConfiguration();4// 应⽤⽤户选择语⾔5 config.locale = Locale.ENGLISH;6 resources.updateConfiguration(config, dm);我们⽤了 Locale 中的预设值 Locale.ENGLISH、Locale.TRADITIONAL_CHINESE和 Locale.SIMPLIFIED_CHINESE,如果你需要设置的语⾔没有预设值,你可以⾃⼰新建⼀个 Locale 对象,具体⾃⾏ Google 吧。
为Android添加多国语言包
虽然Android从2.3开始已经支持50种以上的语言,但是不是每种语言都有字体可以显示。
遇到一个新需求,有客户要求对hindi语言的支持。
于是上网找了一些资料,发现网上介绍的大部分是如何替换默认字体,就是替换./frameworks/base/data/fonts /DroidSansFallback.ttf,但是替换完之后,中文就无法正常显示。
其实只要有下面几个步骤,就可以实现新曾加一种语言的显示支持:1. 需要有可以显示hindi语言的字体,我在网上下载了一个:DroidHindi.ttf2. 需要修改的地方主要有 1)将下载的字体文件拷贝到:./frameworks/base/data/fonts/ 2)修改./frameworks/base/data/fonts/Android.mk,将DroidHindi.ttf添加到copy_from: 3)Hindi的语言代码是hi_IN,修改./device/qcom/common/common.mk,将hindi的语言代码加进去,这样在你的设置->语言和键盘->选择语言里面就可以看见hindi语言了: 4)修改./external/skia/src/ports/SkFontHost_android.cpp,将DroidHindi.ttf加进去。
网上介绍的很多方法都没有提到这一步,如果没有这一步的话,添加的语言是不生效的,显示的是乱码,因为android无法找到hindi语言可以显示的字体,还是会选择默认字体去显示。
修改的地方为: 5)去./build/target/product/full.mk看看系统选择的是哪个语言列表,我的是:$(call inherit-product, build/target/product/languages_small.mk) 那我就去修改./build/target/product/languages_small.mk,若这里显示的是languages_full.mk,那么就修改./build/target/product/languages_full.mk文件,修改如下: PRODUCT_LOCALES := en_US en_GB fr_FR hi_IN it_IT de_DE es_ES6) 在external/icu4c/studata下的Android.mk下添加$(if $(findingstring hi,$(PRODUCT_LOCALS)),large)\3. 剩下的就是重新编译一下,然后flash到手机或模拟器上就可以了。
android语言表
android语言表-----------------------------------------------从网络查得以下信息-----------------------------------------------语言代码语言名称af 南非语af-ZA 南非语ar 阿拉伯语ar-AE 阿拉伯语(阿联酋)ar-BH 阿拉伯语(巴林)ar-DZ 阿拉伯语(阿尔及利亚)ar-EG 阿拉伯语(埃及)ar-IQ 阿拉伯语(伊拉克)ar-JO 阿拉伯语(约旦)ar-KW 阿拉伯语(科威特)ar-LB 阿拉伯语(黎巴嫩)ar-LY 阿拉伯语(利比亚)ar-MA 阿拉伯语(摩洛哥)ar-OM 阿拉伯语(阿曼)ar-QA 阿拉伯语(卡塔尔)ar-SA 阿拉伯语(沙特阿拉伯)ar-SY 阿拉伯语(叙利亚)ar-TN 阿拉伯语(突尼斯)ar-YE 阿拉伯语(也门)az 阿塞拜疆语az-AZ 阿塞拜疆语(拉丁文)az-AZ 阿塞拜疆语(西里尔文)be 比利时语be-BY 比利时语bg 保加利亚语bg-BG 保加利亚语bs-BA 波斯尼亚语(拉丁文,波斯尼亚和黑塞哥维那) ca 加泰隆语ca-ES 加泰隆语cs 捷克语cs-CZ 捷克语cy 威尔士语cy-GB 威尔士语da 丹麦语da-DK 丹麦语de 德语de-AT 德语(奥地利)de-CH 德语(瑞士)de-DE 德语(德国)de-LI 德语(列支敦士登)de-LU 德语(卢森堡)dv 第维埃语dv-MV 第维埃语el 希腊语el-GR 希腊语en 英语en-AU 英语(澳大利亚)en-BZ 英语(伯利兹)en-CA 英语(加拿大)en-CB 英语(加勒比海)en-GB 英语(加拿大)en-IE 英语(爱尔兰)en-JM 英语(牙买加)en-NZ 英语(新西兰)en-PH 英语(菲律宾)en-TT 英语(特立尼达)en-US 英语(美国)en-ZA 英语(南非)en-ZW 英语(津巴布韦)eo 世界语es 西班牙语es-AR 西班牙语(阿根廷)es-BO 西班牙语(玻利维亚)es-CL 西班牙语(智利)es-CO 西班牙语(哥伦比亚)es-CR 西班牙语(哥斯达黎加)es-DO 西班牙语(多米尼加共和国) es-EC 西班牙语(厄瓜多尔) es-ES 西班牙语(传统)es-ES 西班牙语(国际)es-GT 西班牙语(危地马拉)es-HN 西班牙语(洪都拉斯)es-MX 西班牙语(墨西哥)es-NI 西班牙语(尼加拉瓜)es-PA 西班牙语(巴拿马)es-PE 西班牙语(秘鲁)es-PR 西班牙语(波多黎各(美)) es-PY 西班牙语(巴拉圭)es-SV 西班牙语(萨尔瓦多)es-UY 西班牙语(乌拉圭)es-VE 西班牙语(委内瑞拉)et 爱沙尼亚语et-EE 爱沙尼亚语eu 巴士克语eu-ES 巴士克语fa 法斯语fa-IR 法斯语fi 芬兰语fi-FI 芬兰语fo 法罗语fo-FO 法罗语fr 法语fr-BE 法语(比利时)fr-CA 法语(加拿大)fr-CH 法语(瑞士)fr-FR 法语(法国)fr-LU 法语(卢森堡)fr-MC 法语(摩纳哥)gl 加里西亚语gl-ES 加里西亚语gu 古吉拉特语gu-IN 古吉拉特语he 希伯来语he-IL 希伯来语hi 印地语hi-IN 印地语hr 克罗地亚语hr-BA 克罗地亚语(波斯尼亚和黑塞哥维那) hr-HR 克罗地亚语hu 匈牙利语hu-HU 匈牙利语hy 亚美尼亚语hy-AM 亚美尼亚语id 印度尼西亚语id-ID 印度尼西亚语is 冰岛语is-IS 冰岛语it 意大利语it-CH 意大利语(瑞士)it-IT 意大利语(意大利)ja 日语ja-JP 日语ka 格鲁吉亚语ka-GE 格鲁吉亚语kk 哈萨克语kk-KZ 哈萨克语kn 卡纳拉语kn-IN 卡纳拉语ko 朝鲜语ko-KR 朝鲜语kok 孔卡尼语kok-IN 孔卡尼语ky 吉尔吉斯语ky-KG 吉尔吉斯语(西里尔文) lt 立陶宛语lt-LT 立陶宛语lv 拉脱维亚语lv-LV 拉脱维亚语mi 毛利语mi-NZ 毛利语mk 马其顿语mk-MK 马其顿语(FYROM) mn 蒙古语mn-MN 蒙古语(西里尔文) mr 马拉地语mr-IN 马拉地语ms 马来语ms-BN 马来语(文莱达鲁萨兰) ms-MY 马来语(马来西亚)mt 马耳他语mt-MT 马耳他语nb 挪威语(伯克梅尔)nb-NO 挪威语(伯克梅尔)(挪威) nl 荷兰语nl-BE 荷兰语(比利时)nl-NL 荷兰语(荷兰)nn-NO 挪威语(尼诺斯克)(挪威) ns 北梭托语ns-ZA 北梭托语pa 旁遮普语pa-IN 旁遮普语pl 波兰语pl-PL 波兰语pt 葡萄牙语pt-BR 葡萄牙语(巴西)pt-PT 葡萄牙语(葡萄牙)qu 克丘亚语qu-BO 克丘亚语(玻利维亚)qu-EC 克丘亚语(厄瓜多尔)qu-PE 克丘亚语(秘鲁)ro 罗马尼亚语ro-RO 罗马尼亚语ru 俄语ru-RU 俄语sa 梵文sa-IN 梵文se 北萨摩斯语se-FI 北萨摩斯语(芬兰)se-FI 斯科特萨摩斯语(芬兰)se-FI 伊那里萨摩斯语(芬兰)se-NO 北萨摩斯语(挪威)se-NO 律勒欧萨摩斯语(挪威)se-NO 南萨摩斯语(挪威)se-SE 北萨摩斯语(瑞典)se-SE 律勒欧萨摩斯语(瑞典)se-SE 南萨摩斯语(瑞典)sk 斯洛伐克语sk-SK 斯洛伐克语sl 斯洛文尼亚语sl-SI 斯洛文尼亚语sq 阿尔巴尼亚语sq-AL 阿尔巴尼亚语sr-BA 塞尔维亚语(拉丁文,波斯尼亚和黑塞哥维那) sr-BA 塞尔维亚语(西里尔文,波斯尼亚和黑塞哥维那) sr-SP 塞尔维亚(拉丁) sr-SP 塞尔维亚(西里尔文)sv 瑞典语sv-FI 瑞典语(芬兰)sv-SE 瑞典语sw 斯瓦希里语sw-KE 斯瓦希里语syr 叙利亚语syr-SY 叙利亚语ta 泰米尔语ta-IN 泰米尔语te 泰卢固语te-IN 泰卢固语th 泰语th-TH 泰语tl 塔加路语tl-PH 塔加路语(菲律宾)tn 茨瓦纳语tn-ZA 茨瓦纳语tr 土耳其语tr-TR 土耳其语ts 宗加语tt 鞑靼语tt-RU 鞑靼语uk 乌克兰语uk-UA 乌克兰语ur 乌都语ur-PK 乌都语uz 乌兹别克语uz-UZ 乌兹别克语(拉丁文) uz-UZ 乌兹别克语(西里尔文) vi 越南语vi-VN 越南语xh 班图语xh-ZA 班图语zh 中文zh-CN 中文(简体)zh-HK 中文(香港)zh-MO 中文(澳门)zh-SG 中文(新加坡)zh-TW 中文(繁体)zu 祖鲁语zu-ZA 祖鲁语----------------------------------------------------------------------------------v4.11语言表(举例zh-rCN是中文-中国大陆,r是地区的意思)----------------------------------------------------------------------------------af南非语af-rZA南非语amam-rETar阿拉伯语ar-rEG阿拉伯语(埃及)ar-rILbe比利时语bg保加利亚语bg-rBG保加利亚语ca加泰隆语ca-rES加泰隆语cs捷克语cs-rCZ捷克语da丹麦语da-rDK丹麦语de de 德语de-rAT德语(奥地利de-rCH德语(瑞士)de-rDE德语(德国)de-rLI德语(列支敦士登)el希腊语el-rGR el-GR 希腊语en-rAU英语(澳大利亚)en-rCA英语(加拿大)en-rGB英语(加拿大)en-rIE英语(爱尔兰)en-rINen-rNZ英语(新西兰)en-rSGen-rUS英语(美国)en-rZA英语(南非)es西班牙语es-rES西班牙语(传统)es-rUSetfa法斯语fa-rIR法斯语fi芬兰语fi-rFI芬兰语fr法语fr-rBE法语(比利时)fr-rCA法语(加拿大)fr-rCH法语(瑞士)fr-rFR法语(法国)hi印地语hi-rIN印地语hr克罗地亚语hr-rHR克罗地亚语hu匈牙利语hu-rHU匈牙利语inin-rIDit意大利语it-rCH意大利语(瑞士)it-rIT意大利语(意大利) iw iw-rILja日语ja-rJP日语ko朝鲜语ko-rKR朝鲜语lt立陶宛语lt-rLT立陶宛语lv拉脱维亚语lv-rLV拉脱维亚语ms马来语ms-rMY马来语(马来西亚)nb挪威语(伯克梅尔)nb-rNO挪威语(伯克梅尔)(挪威) nl荷兰语nl-rBE荷兰语(比利时)nl-rNL荷兰语(荷兰)pl波兰语pl-rPL波兰语pt葡萄牙语pt-rBR葡萄牙语(巴西)pt-rPT葡萄牙语(葡萄牙) rmrm-rCHro罗马尼亚语ro-rRO罗马尼亚语ru俄语ru-rRU俄语sk斯洛伐克语sk-rSK斯洛伐克语sl斯洛文尼亚语sl-rSI斯洛文尼亚语sr塞尔维亚语sr-rRS塞尔维亚语sv瑞典语sv-rSE瑞典语sw斯瓦希里语sw-rTZth th 泰语th-rTH泰语tl塔加路语tl-rPH塔加路语(菲律宾)tr土耳其语tr-rTR土耳其语uk乌克兰语uk-rUA乌克兰语vi越南语vi-rVN越南语zh-rCN中文(简体)zh-rTW中文(繁体) zu祖鲁语zu-rZA祖鲁语。
android客户端的语言国际化支持
android客户端的语言国际化支持android客户端的语言国际化支持一个程序,如果要做到国际化(i18n),也就是在UI的语言上要有多种语言的支持,一般的做法是在应用程序的开发layout中补充多种语言的文本内容,然后调用android系统进行应用语言的切换,不过这样做需要先退出应用程序,在选择语言后,重新打开应用.而本工程的要求则简化为,在某一个界面选择了语言类型后,只需要对现已呈现的界面刷新下文本内容,其他还未展示UI的文本内容,在布局UI时,判别下条件,在默认显示语言类型与已挑选语言类型中选择即可.原理是,在每一个文本显示内容处,在判断是否挑选了某特定语言类型并加载成功后,通过该处特定的代码逻辑位置(开发人员根据要求应该知道在某一个界面的某处位置需要显示什么样的对应内容),以某个key 值去一张存储文本内容的hash表中查询得到对应的文本内容,然后就可以显示不同的语言类型的文本内容了;而hash表中的内容是通过加载语言资源文件,来得到key值与对应value的文本内容,这样相当于是查表得到的.一:语言文本资源的准备本机上的文本资源是把整个项目要显示的文本内容,按照一定的格式进行编辑,然后存储成ini格式的文件.INI文件由节、键、值组成,正好对应hash表的key-value结构;如相同文本内容的资源文件编辑如下:中文:[INIT]init_appellation = 亲爱的女士和先生:init_welcomeword = 欢迎来到本酒店,请享受这快乐的假日.[HOME]home_notify = 这是主功能界面然后把文件存储成XXX.ini文件,放置于android工程的assets文件夹中,参考说明/doc/df11034668.html,/blog/1096620 注意的是,ini文件存储时要选择utf-8格式存储,并且注意是否选取有无bom标记,如果是选择了有bom标记的,读取文件时需要自行过滤掉该处于文件头部的标记,否则自己的解码部分容易报错.二:文本资源的读取1:调用getAssets(),通过指定的context来获取AssetManager引用对象。
掌握Android应用的多语言支持测试方法
掌握Android应用的多语言支持测试方法在Android应用开发中,多语言支持是一个至关重要的功能。
为了确保应用在不同语言环境下的正常运行,进行多语言支持测试是必不可少的。
本文将介绍掌握Android应用的多语言支持测试方法,以确保应用在全球范围内的用户都能正常使用。
一、准备工作在进行多语言支持测试之前,需要进行以下准备工作:1. 确定支持的语言:根据应用的定位和目标受众确定需要支持的语言种类,并将这些语言添加到应用的资源文件中。
2. 编写语言资源文件:为每种语言编写对应的字符串资源文件,包括各种界面文本、错误提示信息等。
3. 虚拟机配置:在Android虚拟机中添加需要测试的语言环境,可以使用模拟器或者真机进行测试。
二、UI元素多语言测试1. 字符串资源测试:通过更改设置中的语言选项,检查应用的界面文本是否正确切换成对应的语言。
确保所有界面元素都能正常显示,并且文本内容与资源文件中定义的一致。
2. 多语言布局测试:某些语言的文本可能比其他语言更长,需要测试应用在不同语言环境下的布局适配情况。
确保界面布局在各种语言环境下都可以正常显示,并且不会出现文本溢出或截断的问题。
3. 图片资源测试:检查应用中使用的图片资源是否适配多语言环境。
有些图片可能需要根据语言的不同进行替换或调整大小,以确保在各种语言环境下都能呈现良好的显示效果。
三、多语言功能测试1. 语言切换测试:通过更改设备的系统语言设置,测试应用是否能够根据用户的语言偏好正常切换显示。
确保应用在切换语言后能够自动重载对应的语言资源,并正确显示内容。
2. 语言兼容性测试:测试应用在不同语言环境下的兼容性。
检查应用中可能存在的语言相关问题,比如日期格式、数字格式、货币符号等,确保应用在任何语言环境下都能正确处理和展示相关内容。
3. 字符编码测试:测试应用对于特殊字符和不同字符编码的处理情况。
检查应用是否能正确解析、显示和输入各种特殊字符,并确保与后台接口的字符编码相匹配。
移动应用开发中的多语言支持和国际化实践
移动应用开发中的多语言支持和国际化实践随着全球化的进程不断推进,移动应用的国际化已成为开发者们不得不面对的问题。
在开发移动应用时,为不同国家和地区的用户提供本地化的语言支持是至关重要的。
本文将探讨移动应用开发中的多语言支持和国际化实践。
一、为什么需要多语言支持和国际化?随着移动应用的普及,来自不同国家和地区的用户开始使用同一款应用。
如果应用只提供单一语言支持,那么大部分用户将无法理解应用的界面、功能和内容,导致用户体验差。
而且,不同国家和地区有不同的文化背景和使用习惯,只有提供本地化的语言和内容,才能让用户更容易接受和使用应用。
二、多语言支持的实现方式1. 静态文本翻译首先,开发者需要将应用中的静态文本(如按钮、标签、提示信息等)提取出来,然后根据不同语言的翻译需求,提供相应的翻译文件。
这些翻译文件可以使用XML、JSON或CSV等格式存储,方便应用在运行时根据用户的语言设置加载相应的文本。
2. 动态内容翻译除了静态文本,应用中的动态内容(如用户生成的内容、数据等)也需要进行翻译。
开发者可以将动态内容存储在服务器端,根据用户的语言设置返回对应的内容。
在开发时,需要保证服务器端和客户端之间的数据交互支持多语言。
3. 语音和图像翻译对于语音和图像等非文本内容,开发者可以利用现有的语音识别和图像识别技术进行自动翻译。
例如,可以使用谷歌的翻译API将用户输入的语音转化为文字进行翻译,或者使用图像识别技术将图像中的文字提取出来进行翻译。
三、国际化实践的注意事项1. 考虑字符长度和排版不同语言的字符长度和排版规则不同,开发者在进行界面设计时需要考虑不同语言的适配性。
尽量避免设计固定长度的文本框和按钮,以免造成文字溢出或显示不全的问题。
2. 选择合适的翻译工具开发者在进行多语言翻译时,可以借助一些翻译工具来提高效率。
例如,可以使用谷歌翻译、百度翻译等在线翻译工具,或者选择专业的翻译服务提供商进行翻译。
不过,开发者需要注意翻译的准确性和文化适应性,避免出现错误或误解的情况。
【IT专家】在Android安卓手机多语言输入解决办法
本文由我司收集整编,推荐下载,如有疑问,请与我司联系在Android 安卓手机多语言输入解决办法2017/05/06 0 话说,最近一个朋友将它用的好好的安卓手机又换回了苹果手机,问其原因竟然是因为安卓手机不方便进行输入法的切换,我这位朋友有使用日文输入的需要,可他现在每次切换到日文输入法时必须进入设置菜单再到输入法等很多级菜单才能切换,用完后又是这样很多级才能切换回中文输入法,让这位朋友很是崩溃,索性换了手机,因为苹果的输入法通过左下角的“地球”按键可以一键切换输入法。
按说谷歌作为一个国际大公司,旗下的Android 安卓系统被全球绝大多数国家使用,应该不会没考虑输入语言的快速切换问题,可为什么还出现这样的怪现象呢?这事只能怪国内的输入法厂家念歪了经,不遵守一般的开发规则,让用户装上自己的输入法后恨不能让用户卸载其他输入法,更别说留个输入法切换的按键了,因此造成了在输入法界面不能快速切换输入语言局面。
笔者试过百度、搜狗、讯飞等安卓输入法,无一可以一键切换到其他输入法的!而谷歌自从撤出中国后,这些厂商更是无法无天,肆意违反一般的规则无人管。
好,不多说安卓软件在中国的生态了。
那在Android 安卓系统怎么实现快捷的输入语言的切换呢?方法至少有两个:一、使用可以方便切换键盘和输入法的输入法国内输入法厂商不遵守基本的道德规则,自有其他输入法遵守,比如谷歌他们家自己的输入法。
笔者通过豌豆荚分别安装了谷歌拼音输入法及谷歌日文办法,在开启相关输入法后,长按键盘左下角的“地球”键是这样的:与苹果的输入法的切换完全一样有木有?而且短按也是输入法之间进行切换!二、安装可以多语言输入的国际输入法即该输入法即可以输入中文,也可以输入英文、日文、韩文等语言,在一个输入法中解决所有语言输入法的输入(当然在要输入法内部切换)。
以swype 输入法为例,该输入法可以输入英文、中文简体、中文繁体、日文、韩文等数十种语言文字,并且只需在要用到相应语言时下载相应语言包。
android 国家 语言标准
android 国家语言标准答:在android开发中,设置不同的国家或地区通常涉及到对语言和地区设置的考虑。
对于不同国家或地区,可能使用的语言、日期格式、数字格式等可能会有所不同。
为了支持这些差异,android提供了多种工具和API来处理这些情况。
1. 语言和地区设置:* `Locale` 类:用于表示特定的地区和其相关的语言、国家、地区等。
* `Configuration` 类:用于表示当前应用程序的配置,包括语言和地区设置。
2. 多语言支持:* 在Android中,应用程序可以使用不同的语言资源文件来提供内容,以便根据用户的语言偏好显示相应的内容。
* 可以在`res/values` 目录下创建不同的文件夹,如`values-zh`(表示中文)、`values-fr`(表示法语)等,并在其中放置相应的资源文件。
3. 动态更改语言:* 应用程序可以通过编程方式更改其语言设置,以支持动态切换语言的功能。
* 这通常涉及到修改`Configuration` 对象,并使用`Activity` 的`recreate()` 方法来重新创建活动。
4. 国际化(i18n)考虑:* 确保应用程序的内容和字符串资源是可翻译的。
* 使用适当的格式和符号,以便在显示日期、时间和数字时考虑不同的文化和习惯。
5. 处理文化敏感的数据:* 当显示涉及特定文化习俗的内容时(例如日期格式),应该根据用户所在的文化和地区适当地调整这些内容。
6. 应用测试:* 在发布应用程序之前,确保在不同的设备和模拟器上测试应用程序,以验证其正确性和适应性。
7. 遵循最佳实践:* 根据用户的语言偏好自动选择合适的内容或网站版本,即使系统的语言偏好不是用户的母语,也应向用户显示基本的内容。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
android多国语言文件夹
android多国语言文件夹文件汇总如下:(有些语言的书写顺序可能跟中文是相反的)中文(中国):values-zh-rCN
中文(台湾):values-zh-rTW
中文(香港):values-zh-rHK
英语(美国):values-en-rUS
英语(英国):values-en-rGB
英文(澳大利亚):values-en-rAU
英文(加拿大):values-en-rCA
英文(爱尔兰):values-en-rIE
英文(印度):values-en-rIN
英文(新西兰):values-en-rNZ
英文(新加坡):values-en-rSG
英文(南非):values-en-rZA
阿拉伯文(埃及):values-ar-rEG
阿拉伯文(以色列):values-ar-rIL
保加利亚文: values-bg-rBG
加泰罗尼亚文:values-ca-rES
捷克文:values-cs-rCZ
丹麦文:values-da-rDK
德文(奥地利):values-de-rAT
德文(瑞士):values-de-rCH
德文(德国):values-de-rDE
德文(列支敦士登):values-de-rLI
希腊文:values-el-rGR
西班牙文(西班牙):values-es-rES
西班牙文(美国):values-es-rUS
芬兰文(芬兰):values-fi-rFI
法文(比利时):values-fr-rBE
法文(加拿大):values-fr-rCA
法文(瑞士):values-fr-rCH
法文(法国):values-fr-rFR
希伯来文:values-iw-rIL
印地文:values-hi-rIN
克罗里亚文:values-hr-rHR
匈牙利文:values-hu-rHU
印度尼西亚文:values-in-rID
意大利文(瑞士):values-it-rCH
意大利文(意大利):values-it-rIT 日文:values-ja-rJP
韩文:values-ko-rKR
立陶宛文:valueslt-rLT
拉脱维亚文:values-lv-rLV
挪威博克马尔文:values-nb-rNO 荷兰文(比利时):values-nl-BE
荷兰文(荷兰):values-nl-rNL
波兰文:values-pl-rPL
葡萄牙文(巴西):values-pt-rBR 葡萄牙文(葡萄牙):values-pt-rPT 罗马尼亚文:values-ro-rRO
俄文:values-ru-rRU
斯洛伐克文:values-sk-rSK
斯洛文尼亚文:values-sl-rSI
塞尔维亚文:values-sr-rRS 瑞典文:values-sv-rSE
泰文:values-th-rTH
塔加洛语:values-tl-rPH
土耳其文:values--r-rTR
乌克兰文:values-uk-rUA 越南文:values-vi-rVN。