华侨大学2017年《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷

合集下载

浙江工商大学《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷

浙江工商大学《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷
海天课堂
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
中国考研专业课辅导知名品牌
浙江工商大学考研专业课真题试卷
359 日语翻译基础
2015 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2016 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2017 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2018 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2019 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2020 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷
T"firyrdffizffiF!*{*qi+"
2. &fr-Z-^ffi*f[ffi*,4€frH"**!R]fi. ]El*ti++'i6trAe,. tlil4frliiL+L' ffi l' Hfin+t '€ffEihd,f&rl+hIjlL6f€t'+" f4rf4rit€+aiil5-Ft,aj.r4m.)€4Afrfft,'tHfF"lR.ng"th:E+{HaE", 44':fffti&liiF$"q€{r+ui4l^+'t*'LR'f+H'hm'E,fs
g ->tj ary.DaFfio: L (.f. :Dffiu^o* vf :ttr*6*F$Ln 6n-i,*. t H., ffiW,
&Yt/rPrrgE'(".*freti-r I R/r6A&if;+Ht>Vfra*&rrg.,f*i. r-t z6 t L 6 fi. €Fi*fifr L L< o>*L S tffitrlffiz_<t,'*f. ./ t) v l' &Fiii' *f . 'fftt,'

华侨大学2017年《211翻译硕士英语》考研专业课真题试卷

华侨大学2017年《211翻译硕士英语》考研专业课真题试卷
1 / 10
1Байду номын сангаас. Cigarette smoking has been with breast as well as lung cancer. A. chained B. contacted C. associated D. integrated 13. Scientists have spent years into the effects of certain chemicals on human brain with no result. A. studying B. researching C. investigating D. inspecting 14. Have you seen the latest of the magazine? A. copy B. edition C. issue D. volume 15. The strong storm did a lot of damage to the coastal village: several fishing boats were _____ and many houses collapsed. A. wrecked B. spoiled C. torn D. injured 16. Is this watch ____ you wish to have ______? A. the one; repaired B. which; it repaired C. the one; it repaired D. which; repaired 17. ______ a plan to deal with it is important. A. That we should work out B. We should work out C. What we should work out D. That what we should work out 18. I should very much like to have gone to that party of theirs, but ____. A. I’m not invited B. I have not been invited C. I was not invited D. I had not been invited 19. He asks that he ______ more time to review his lessons. A. must give B. be given C. should give D. has to be given 20. He quite agreed to her suggestion that he _____ art in Paris for another two years. A. study B. studies C. would study D. might study 21. _____ in thought, he almost ran into the car in front of him. A. Losing B. Having lost C. Lost D. To lose 22. The next morning the hunter woke up only _____ himself lying next to a lion. A. found B. finding C. was to fine D. to find 23. The mother didn't know who ______ for the broken glass. A. will blame B. to blame C. to be blamed D. blamed 24. They are considering ______ before the prices go up. A. of buying stocks B. with buying stocks C. buying stocks D. to buy stocks 25. The ratio of boys ________ girls in that school has not change a lot. A. for B. with C. against D. to 26. You ________ yesterday if you were really serious about your study. A. ought to come B. ought to be coming C. ought to have come D. ought to have to come 27. I thought they would come for a visit, but it seems they are staying ______.

浙江理工大学359日语翻译基础2017年考研专业课真题试卷

浙江理工大学359日语翻译基础2017年考研专业课真题试卷

精都教育——全国100000考生的选择我们的梦想,为成就更多人的梦想















原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网/
浙江理工大学
2017年硕士研究生招生考试初试试题
考试科目:日语翻译基础代码:359
(请考生在答题纸上答题,在此试题纸上答题无效)
問題一、次の語句を中国語に訳しなさい。

(1点×15=15点)
1.ミサイル
2.遺伝子
3.生番組
4.昆布
5.コンセント
6.サンダル
7.羽織
8.ブラシ
9.物心
10.皮肉
11.以心伝心
12.冗談
13. データベース
14. 残業
15. 一期一会
問題二、次の語句を日本語に訳しなさい。

(1点×15=15点)
1.光阴似箭
2.入乡随俗
3.暴风雨
4.泡菜
5.自恋
6.泡沫经济
7.试衣服
8.早晨睡懒觉(的人)
9.插花
10.大拇指
11.点心
12.钢琴
13.软件
14.同学会
15.成本
問題三、次の短文を日本語に訳しなさい。

(30点×2=60点)
1.
这次展览会取得了这么大的成就,说明中日双方交流的前途是无限光明的。

现在展览会虽然闭幕了,但是我们的工作可以说才刚刚开始。

我衷心希望以这次展览会的成功为良好开端,让我
第 1 页,共2 页。

华南理工大学359日语翻译基础2017年考研专业课真题试卷

华南理工大学359日语翻译基础2017年考研专业课真题试卷
2.わが国企業のほとんどの経営者は積極思考を崇拝し、失敗したときの対応につ いては意識的に考えていないことが多い。だが経営が順調にいっているからこそ、 逆境に備えることが必要となるのである。換言すれば、不測(緊急)事態が発生し てから対策を講じるということは、どんな有能な戦略家にとっても不可能であり、 すべてがその場しのぎの対処策になってしまうのである。危機管理とは、平時にお いて最悪の事態を想定し危機が発生した場合に迅速で果断な決断力と強い実行力 で対処し、被害を最小限に食い止めることである。どんな原因であれ、いったん企 業や社員及びその家族に被害が生じると、企業イメージの低下や経営に大きなダメ ージを与えることになる。したがって、これらの危機に対して起きてから対応する のではなく、積極的な事前活動を通じて、未然に危機を防ぐ手段を講じる必要があ る。
359 华南理工大学
2017 年攻读硕士学位研究生入学考试试卷
(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回)
科目名称:日语翻译基础 适用专业:日语笔译(专硕)
問題一.次の単語を中国語に訳しなさい。(1点×15問=15点) 1.UNESCO 2.WTO 3.ASEAN 4.BRICs 5.レクサス 6.アレルギー 7.パフォーマンス 8.ビジネスチャンス 9.リーマンショック 10.ウィンウィン関係 11.国交正常化 12.グリーンフィールド型の投資 13.百聞は一見にしかず 14.三人寄れば文殊の知恵 15.己の欲せざるところは人に施すなかれ
2.各位中国的朋友们,大家好!我是北海道的知事高桥。在中国有很多观众都看过
第2页
华南理工大学2017年考研专业课真题试卷(原版)
《非诚勿扰》这部电影,对里面出现的我们的故乡北海道的关注度也不断上升。对此 我们北海道感到非常高兴。我想向大家推荐我们北海道的三样东西。一个就是在春天 开放的芝樱。接下来就是北海道美味的食品。北海道四周全是海,所以海产品非常丰 富,非常好吃。例如三文鱼、螃蟹、扇贝、还有《非诚勿扰》里面介绍的海胆,都是 北海道特别好吃的海鲜。希望中国朋友一定要来看一看,尝一尝。

2017年华侨大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2017年华侨大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2017年华侨大学357英语翻译基础考研真题及详解Ⅰ. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 points)1. consecutive interpreting【答案】交替传译2. skopos theory【答案】目的论3. resistant translation【答案】抵抗翻译4. spiritual similarity【答案】神似5. liaison interpreting【答案】联络口译6. parataxis【答案】意合法7. intralingual translation 【答案】语内翻译8. sign language interpreting 【答案】手语翻译9. transit visa【答案】过境签证10. manned spacecraft【答案】载人飞船11. shareholding reform 【答案】股份制改革12. Brexit【答案】英国脱欧13. tariff quota【答案】关税配额14. basic medical insurance system 【答案】基本医疗保险制度15. personal income tax【答案】个人所得税16. 国民生产总值【答案】Gross National Product (GNP)17. 空间站【答案】Space station18. 留守儿童【答案】Leftover children19. 城镇化【答案】Urbanization20. 物流行业【答案】Logistics industry21. 机器翻译【答案】Machine translation22. 金牌榜【答案】Gold medal tally23. 高铁【答案】High-speed train24. 环境监测【答案】Environmental monitoring25. 语义翻译【答案】Semantic translation26. 计算机辅助翻译【答案】Computer-assisted translation27. 翻译腔【答案】Translationese28. 翻译单位【答案】Units of transltion29. 同声传译【答案】Simultaneous interpretation30. 视译【答案】Sight interpretingⅡ. Translation (120 points)1. E-C Translation (60 points):It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us. Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellow-worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a humanbeing unlike any other. Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.【参考译文】书既然有小说、传记、诗歌之分,就应区别对待,从各类书中取其应该给予我们的东西。

2017年华侨大学354汉语基础考研专业课真题试卷

2017年华侨大学354汉语基础考研专业课真题试卷

华侨大学2017年硕士研究生入学考试专业课试卷
(答案必须写在答题纸上)
招生专业汉语国际教育
科目名称汉语基础科目代码354
现代汉语部分(75分)
一、填空题(每空1分,共20分)
1、语音具有________、________、________等性质,其中________是语音的本质属性。

2、数量补语可以分为两类:“看了三遍”属于________;“住了三年”属于________。

3、“只要天一亮,就出去锻炼。

”改成紧缩句为:________________________。

4、“他们三个包子都吃了”是个有歧义的句子,造成歧义的原因是在于“都”的语义指向既可以指________,也可以指________。

5、“考大学、考学生、考数学、考笔试、考满分”的结构类型都是________,但是其中名词与动词之间的语义关系分别是________、________、________、________、
________。

6、在“雪白、雪山、雪崩、雪水”这四个词中,跟其他三个词结构关系不同的是
________,因为它属于________结构,而其他词属于________结构。

7、按现代汉语七大方言分区,广东梅县话属于________方言,上海话属于________方言。

二、根据下列句子归纳“活”的义项,并指出哪些属于活[1],哪些属于活[2]。

(10分)
①鱼儿离开水就无法存活。

②这一段写得很活。

1 / 5。

华侨大学翻译与写作2009--2017考研专业课真题试卷

华侨大学翻译与写作2009--2017考研专业课真题试卷

华侨大学2017年硕士研究生入学考试专业课试卷(答案必须写在答题纸上)招生专业英语语言文学科目名称翻译与写作科目代码820Part One: Translation. (110 points)1. Put the following words or phrases into the target language, Chinese or English. (20 points)1) all class2) Look out!3)a world of difference4) MTI5) shortage of money6) the Sino-British ties7) Nobel winner8) the Cultural School of translation studies9) Tokyo and Peking10) traditional Chinese culture11) 孙中山12) 喜结良缘13 有花不完的钱14) 欢天喜地15) 大惊小怪16) 精密武器17) 上班18) 办厂19) 一亿元20) 读大学2. Put the following into Chinese, as required (for the underlined part). (20 points)1) Could you help me in any way? (Omission: ignore the underlined part in your translation)2) Talking to his son, the old man was the forgiver of the young man’s past wrong doings. (Conversion: use a Chinese verb for this part)3) Each time they met, they would have a quarrel. (addition: add a number or numerical word in1 / 4。

华南理工大学_359日语翻译基础2015--2017年_考研真题

华南理工大学_359日语翻译基础2015--2017年_考研真题

359
华南理工大学
2015年攻读硕士学位研究生入学考试试卷(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回)
科目名称:日语翻译基础
适用专业:日语笔译(专业学位)
共2页問題一.次の日本語の単語を中国語に訳しなさい。

(1点×15=15点)
1.WHO
2.FTA
3.IMF
4.WIN-WIN関係
5.ディスカウントショップ
6.ショートメッセージ
7.ブランド商品
8.オンライン取引
9.一堂に会す
10.関税障壁
11.山に千年、海に千年
12.耳が早い
13.風を食う
14.良薬は口に苦し
15.人材が輩出する
問題二.次の中国語の単語を日本語に訳しなさい。

(1点×15=15点)
1.经济软着陆
2.关贸总协定
3.臭氧层
4.高清
5.移动办公
6.讲义大纲
7.英才教育
8.小康社会
9.中日邦交正常化
10.世界锦标赛
11.无风不起浪
12.渔翁之利
13.开动脑筋
14.百闻不如一见
15.以毒攻毒
第1页。

暨南大学2017考研真题之357英语翻译基础

暨南大学2017考研真题之357英语翻译基础

暨南大学2017考研真题之357英语翻译基础考生注意:所有答案必须写在答题纸(卷)上,写在本试题上一律不给分。

I. 词语翻译(30%)I.1.英译汉(15%)1. make allowances2. Cut-and-dried3. cold feet4. MIT5. go up in flames6. self-engrossed7. turn on a dime 8. crunch time 9. off the hook10. tip one’s hand 11. burn a hole in one’spocket 12. NATO13. outrace 14. hit the books 15. check and balance I.2.汉译英(15%)1. 云计算2. 互联互通3. 武器禁运4. 行胜于言5. 社保6. 国务院7. 升级换代 8. 年利率 9. 互利合作10. 以人为本 11.假冒伪劣产品 12. 猎头13. 水货 14.实事求是 15. 脚踏实地II.英汉互译(120%)II.1.英译汉(60%)A young man strolled along a country road one August evening after a long delicious day—a day of that blessed idleness the man of leisure never knows: one must be a bank clerk forty-nine weeks out of the fifty-two before one can really appreciate the exquisite enjoyment of doing nothing for twelve hours at a stretch. Willoughby had spent the morning lounging about a sunny rickyard; then, when the heat grew unbearable, he had retreated to an orchard, where, lying on his back in the long cool grass, he had traced the pattern of the apple-leaves diapered above him upon the summer sky; now that the heat of the day was over he had come to roam whither sweet fancy led him, to lean over gates, view the prospect, and meditate upon the pleasures of a well-spent day. Five such days had already passed over his head, fifteen more remained to him. Then farewell to freedom and clean country air! Back again to London and another year's toil.He came to a gate on the right of the road. Behind it a footpath meandered up over a grassy slope. The sheep nibbling on its summit cast long shadows down the hill almost to his feet. Roadand fieldpath were equally new to him, but the latter offered greener attractions; he vaulted lightly over the gate and had so little idea he was taking thus the first step towards ruin that he began to whistle 'White Wings' from pure joy of life.The sheep stopped feeding and raised their heads to stare at him from pale-lashed eyes; first one and then another broke into a startled run, until there was a sudden woolly stampede of the entire flock. When Willoughby gained the ridge from which they had just scattered, he came in sight of a woman sitting on a stile at the further end of the field.II.2.汉译英(60%)九寨沟的风光,因它的内涵丰富,很难以一字穷述,还须继续探幽发微。

华南理工大学《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷

华南理工大学《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷
(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回) 科目名称:日语翻译基础 适用专业:日语笔译(专业学位) 共 問題一.次の日本語の単語を中国語に訳しなさい。 (1 点×15=15 点) 1. WHO 2. FTA 3. IMF 4. WIN-WIN 関係 5. ディスカウントショップ 6. ショートメッセージ 7. ブランド商品 8. オンライン取引 9. 一堂に会す 10.関税障壁 11.山に千年、海に千年 12.耳が早い 13.風を食う 14.良薬は口に苦し 15.人材が輩出する 問題二.次の中国語の単語を日本語に訳しなさい。 (1 点×15=15 点) 1. 经济软着陆 2. 关贸总协定 3. 臭氧层 4. 高清 5. 移动办公 6. 讲义大纲 7. 英才教育 8. 小康社会 9. 中日邦交正常化 10. 世界锦标赛 11. 无风不起浪 12. 渔翁之利 13. 开动脑筋 14. 百闻不如一见 15. 以毒攻毒 2 页
海天课堂
中国考研专业课辅导知名品牌
华南理工大学Biblioteka 研专业课真题试卷359 日语翻译基础
2015 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2016 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2017 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷 2018 年《359 日语翻译基础》专业课真题试卷
359
华南理工大学 2015 年攻读硕士学位研究生入学考试试卷

2

359
华南理工大学 2016 年攻读硕士学位研究生入学考试试卷
(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回) 科目名称:日语翻译基础 适用专业:日语笔译(专业学位) 共 4 页 問題一.次の日本語の単語を中国語に訳しなさい。 (1点×15=15 点) 1.おにぎり 2.宛先 3.実名制 4.ただ食い 5.共同購入 6.調印 7.下請け 8.アフターサービス 9.通関申告書 10. タイミング 11. エコライフ 12. 言わぬが花 13. 腐っても鯛 14. 三人寄れば文殊の知恵 15. 住宅ローンで首が回らない人 問題二.次の中国語の単語を日本語に訳しなさい。 (1点×15=15 点) 1.代驾 2.小长假 3.富二代 4.紫外线指数 5.热狗 6.不均衡 7.烤箱 8.召回 9.通货膨胀 10. 半途而废 11. 彩信 12. 高尔夫球场 13. 剩女
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档