韩国社会称谓语
中韩亲属称谓语比较
中韩亲属称谓中都存在面称与背称的区别。 本课仅就亲属称谓中的“面称”展开介绍。
(一)、宗亲亲属称谓语
1、直系宗亲称谓语
称呼对象
父亲的父亲 父亲的母亲 自己的父亲 自己的母亲
同父母的年长 于自己的男子
同父母的年幼 于自己的男子 同父母的年长 于自己的女子
直呼名 直呼名
从表中可以看出两国在旁系称谓语中的相同点: 对父亲的兄弟称谓有年龄长幼之分,而对父亲的姐妹称谓是没有区
分的,统称姑姑(고모). 不同点:
第一,同直系宗亲相同,对堂兄弟姐妹的称谓因称呼者性别不同而 有差别。
第二,被称者婚否的差异。(对叔叔的称呼因叔叔婚否有区别)
(二)、外亲称谓语(异姓)
叔伯父的年长自己 的女儿
叔伯父的年幼自己 的女儿
兄弟的儿子
兄弟的女儿
男/女 男 女
男/女 男 女
男/女 男/女 男/女
姑姑、姑妈 哥哥、堂哥
直呼名、堂弟 姐姐、堂姐 直呼名、堂妹
直呼名 直呼名
韩语 큰아버지(님) 삼촌(未婚) 작은아버지(已婚) 고모/아주머니
형/형님 오빠
直呼名
누나/누님 언니 直呼名
3、韩国血亲亲属与姻亲亲属的亲疏远近差别体现明显。在血亲亲属中,对于 比自己年纪小的兄恩弟姐妹或辈分低的如子侄亲属可以直接称呼名字。而在下 面姻亲这一相对较远的亲属中,对于同辈分的年纪小的和低辈分的人也不能直 呼名字。
(三)、姻亲称谓语
称呼对象 伯父的妻子 叔父的妻子 姑姑的丈夫
称呼者性别 男/女 男/女 男/女
汉语 大妈、大娘
婶子 姑父
韩语 큰어머니(님)/큰엄마 작은어머니/작은엄마
浅析韩国语称呼语
浅析韩国语称呼语作者:刘兰来源:《青年文学家》2013年第09期摘要:称呼,在人际交往中作用巨大。
韩国语称呼语系统与其他语言相比相对细致、复杂,很多人对如何称呼对方存在困惑。
本文针对韩国语称呼语的概念、特征、影响要素进行了说明,对亲族称呼语、职场称呼语、代名词称呼语、通称称呼语、称呼语接尾词等进行了探究。
希望能加深韩语学习者对称呼语使用的理解。
关键词:韩国语;称呼语;尊称;亲疏关系[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2013)-9--011.韩国语称呼语的概念及特征1.1.概念称呼语,但从广义来看,称呼语可以分为称呼语和指称语。
本论文主要探究与对方交谈时称呼对方的称呼语。
1.2.特征韩国语作为敬语发达的语种,称呼语复杂。
说话者不仅要考虑与听者的关系,还需顾虑听者的年龄、性别、地位等。
称呼语具有把听者的、注意力向说话者方转移,反映说话者与听者的社会关系、上下关系、亲疏关系的作用。
韩国语表达敬语、平语不同感觉的两种称呼可能对应相同的汉语翻译,所以尤其要注意感情色彩,避免引起误会。
1.3.称呼语结尾词:씨、님、군、양韩国语称呼后可接씨,님,군,양类似的词尾,可以说这是韩语称呼语的一大特色。
对比下面的例子可领会其中奥秘。
과장님——김과장님——김철수씨——철수씨——철수형——김과장——김씨——김형——김군——김철수군——철수군——김철수——철수——철수야2.影响称呼语使用的因素称呼语多和招呼语一起使用并受语境、社会、文化传统等制约。
2.1.年龄差异韩国人非常重视年龄,双方的年龄情况对选择称呼甚至起决定作用。
初次见面,韩国人经常先问年龄以决定如何称呼,也会根据年龄的增长变换称呼。
如,孩时称呼自己的父亲为“아빠”,但成人后多变成了“아버지”。
2.2.位序关系位序尊卑对韩国人至关重要,影响称呼语的选择。
如,在中国“你”被广泛应用于日常生活中,一般来说不会让人觉得大不敬。
但韩国人不同,韩国人对即使比自己高一届的学长一般也不用“너(你)”。
韩国语俚语
1.재수없어.-衰-je su ob sao.
2.엿먹으라!-字面意思:吃糖吧!实际意思是骂人-y ao mao ke la!
3.십팔-十八,不用解释了-xi paer
4. 등신아!-傻瓜!- teng xin a!
5. 제기-他妈的-jae ki
6. 병신残废
7. 변태变态
8. 바보傻瓜
바보야ba bo ya 傻瓜
변태야pion tea ya 变态
병신아piong sin a 残废
개새끼야gea sea gi 狗崽子
개자식아gea ja si 臭小子
몹쓸녀석mob ser nio sok 可恶的家伙
날건달nar gon dar 小混混
씹할놈아sib har nom 该死的家伙
좆가라cot ga ra 去死吧
너죽을래? no cuk a rea 想死吗?
너정신병이야? neo zeong xin bieng yi ya
你神经病啊?
너머리에무슨문제있는거아니니? neo meo li ie mu sen mun zie yid nen go a ni ni? 你脑子是不是有毛病?
너머리에뭐가부족한게아니니? noe mo li ie mo ga bu zo kan gie a ni ni ? 你的头脑是不是少根弦?
네가도대체누구냐? neo ga do /de/ cie nu gu niya? :你算老几?
지옥에가라. ji o gie ka la ! 见鬼去吧!
식통! xig tong 饭桶
오래살기실엇지?o lie car gi xi lod ji 不想活啦?!。
中韩称谓语的对比
语言是我们在社会生活中建立人际关系时使用的最重要的媒介物和工具。其中称谓语在语言生活中作为开始搭话的手段更重要。尤其是在社会生活中使用的社会称谓语能代表听者的身份、听者与讲者的关系、讲者对听者的感情等,因此选择适当称谓语而彬彬有礼的讲话与行动是很重要的。如今研究汉语和韩语的人们越来越多。要学习一个国家的语言,首先要了解那个国家的文化。对外国人学习者来说称谓语貌似很简单,其实它是很难的部分。因为一个国家的称谓语体系跟那个国家的文化、意识相联系,具有只属于那个国家的特征。尤其是汉语和韩语是各属于孤立语和胶着语等不同语言类型,但两者都属于儒教文化圈,因此对比两者的意义很大。
Keywords:appellation,China and South Korea,论 3
一、中韩姓名称谓语对比 3
(一)汉语姓名称谓语 4
(二)韩语姓名称谓语 6
(三)中韩姓名称谓语对比 9
二、身份称谓语对比 10
(一)汉语身份称谓语 11
(二)韩语身份称谓语 11
(三)中韩身份称谓语对比 15
三、中韩社会文化的共同体现 15
(一)网络文化的影响 15
(二)社会生存的压力 16
(三)新生代的普遍心理 16
(四)文化产业的推动力 16
结语 16
参考文献 17
后记 18
绪论
语言既是一种社会现象,也是一种文化现象。它能够直接明了地反映出一个社会的突出特点,并透过人们平实的社会生活与交流,折射出社会各个方面的问题。当然也包括人们对社会的看法、意见以及未来发展的希望。新词语是社会的一面镜子,它能够较为直观和客观地反映社会的发展特征,而某一时期的新词语的出现还能反映出这一时期、这一社会的主要发展趋向。从词汇方面可以了解到社会语言学方面的内容,语言学与社会学相辅相成,缺一不可。随着社会的飞速发展,当今年轻人的用语变化也很快,而且不断有新词衍生出来。在丰富多彩的新词中,"称谓语"数量庞大。称谓语在《现代汉语词典》中的定义是:“人们由于亲属和别的方面的关系,以及身份、职业、性别等而来的名称。[[[] 中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[Z].商务印书馆,第6版,2016.]]”
现代汉韩语社交称谓对比
现代汉韩语社交称谓对比作者:姜春玉来源:《新教育时代·教师版》2016年第05期摘要:社交称谓的不同在很大程度上体现了不同国家的社会思想观念和社会关系,对汉语和韩语之间社交称谓进行研究有利于促进两国之间的交流和来往,同时也能有效的促进语言的进步和发展。
本文就对现代汉语和韩语社交称谓之间的差异进行了全方面的对比,讨论现代汉语与韩语社交称谓之间有哪些相同点和不同点,并举例分析。
关键词:现代汉语现代汉语社交称谓对比研究前言:社会称谓是语言中一种重要的符号,也是称谓语种的重要组成部分之一。
汉语和韩语之间由于地域的差异和文化的差异,所以在很多的方面都有很大的差距,尤其是在社交称谓方面,在具体运用上有很大的差别,所以对汉语和韩语的用法进行对比研究很大程度上有利于增进对互相的了解,避免在交流的过程中出现问题。
一、汉语和韩语之间社交称谓概念差异1.汉语的社交称谓概念汉语中的社交称谓是人们在社会生活中交往的时候根据人的社会关系或者社会地位而运用的称谓,一般情况下是对人与人之间的社会关系的一种默认。
2.韩语的社交称谓概念在韩语中的社交称谓是依照对方的社会地位、年龄和性别等条件来选择不同的称谓,同时还与场合有很大的关联,在不同的情况下称谓的用法也不同。
所以韩语的称谓在使用上要比汉语更为复杂[1]。
二、汉语和韩语之间社交称谓分类差异1.汉语社交称谓的分类汉语的社交称谓第一种分类的方式是拟亲属称谓、职业职务社交称谓、泛称社交称谓。
第二种分类的方式为零称谓语、拟亲属称谓语、通称称谓语、职业称谓语和姓名称谓语五种[2]。
2.韩语社交称谓的分类韩语社交称谓的分类与汉语称谓有一定的差距,主要可以将汉语的社交称谓分为仿亲属称谓和身份称谓两种。
在发展的过程中,很多的相关学者又将这两种进行了详细的分类。
三、韩语和韩语之间社交称谓具体差异1.姓名谓语的对比一般情况下,在认识的人见面的时候,会互相称呼对方的姓名,所以姓名谓语是每个人在社会生活中都会用到的称谓语类型。
韩国黑社会常用语
韩国黑社会常用语韩国黑社会,这个话题一提起来,大家都会联想到一群穿着西装、嚣张跋扈、说话带刺的“硬汉”形象。
可是你要知道,这些看似冷酷的家伙,其实也有着一堆搞笑又奇葩的日常用语,很多人不小心听到,可能会笑到肚子疼。
别说是黑社会了,就是街头混混,也能说出一堆让你瞠目结舌的口头禅。
今天就带你来扒一扒这些韩国黑社会常用语,说不定你一听就爱上了这些话!说到黑社会,当然不能少了那种特有的威胁语气。
你知道的,韩国黑社会最常用的词之一就是“야, 이새끼” (“嘿,臭小子”)。
这话一出口,那气氛立马就变得紧张,仿佛空气都凝固了。
别看这句话简单,但你听着那个语气,简直能感觉到对方脑袋上那根即将爆炸的导火索。
而“새끼”这个词在韩国黑帮文化里,基本上是“你死定了”的意思。
你再不听话,可能就会看到真刀真枪的“热情款待”了。
然后,另一个常用的词叫做“X나” (“死鬼”或者“他妈的”)。
这也是个很常见的脏话,但它的用法却可以有很多种。
比如你看一个人做事特别不靠谱,脑袋一热就说:“이새끼 X나멍청하다!”(“这个死鬼真是笨到极点”)。
不过你也不用担心,韩国人用这词,除了让人心里发毛外,基本上不会引起真正的暴力冲突。
反而,这个词在他们的黑社会圈子里,往往是展现自己“爷们儿”气质的必备“武器”。
要是你听得懂,笑一笑也就过去了。
还有一些很“情感丰富”的表达,比如“미친놈” (“疯子”)。
这个词虽然不算特别恶劣,但放在黑社会的环境下,用得多了,分分钟能让气氛变得火爆。
比如有人胆敢做出一些不合规矩的事,这个词立马就上场了。
“미친놈아, 넌죽었어!”(“疯子,你完蛋了”)。
别看这句话好像很简单,实际上它可是黑帮电影里常见的必杀技。
听着就让人觉得,哇,这人是被“判死刑”了,谁敢惹他?说到韩国黑社会的常用语,最经典的莫过于“돈” (“钱”)。
这简直是所有事情的核心。
谁敢说不喜欢钱?黑社会成员也不例外。
他们的嘴里总离不开“돈”。
比如你跟他们谈判,一开口就得说:“내가이거다처리해줄게, 대신돈만줘” (“这件事我能搞定,但给钱”)。
韩国词语46句
词语:
1.知道:啊拉嗦
2.开始:洗嫁
3.勇气:庸 gi(第三个声)
4.王的男人:枉gie腩人
5.真是的:啊西
6.你先说: on这巴爹哟
7.他们: kei du(第三声)
8.没有(不是):啊你哦
9.你是谁?:怕你衣死尬?
10.你疯了: u捉索
11.但是:肯爹
12.奇怪:衣索念
13.什么:爹?
14.是:爹
家庭:
1.父亲:啊波几
2.母亲:啊莫你
3.祖父:哈拉波几
4.祖母:哈日莫你
5.叔叔:身ten(第三声)
6.阿姨: E莫
7.女儿:呆儿
8.儿子:啊得儿
9.哥哥:轰您(第三声)
10.弟弟:男东先
11.姐姐: on你
12.妹妹:哟东先
13.侄子:左(第一声)卡
14.妻儿:不(第一声)印
15.丈夫:男骗儿
16.孙子:孙杂
17.孙女:孙女哟
18.岳父:汤引
19岳母:汤莫
20.婴儿:哟啊
21.男士:男杂
22.女士:哟杂
23.朋友:亲古
24.同事:东木
25.搭档:滩杂
26.邻居:衣屋
27.孩子:啊义
28.青年:称你恩
29.成年:孙你恩
30.夫人:不(第一声)印
31.新郎:新囊(第四声)
32.新娘:新补。
韩国语
我:na你:no(第二声)父亲:a ba ji(或者是a ba)母亲:o ma姐姐:o ni哥哥:oppa(注意:这个称呼是女生对喜欢的人的爱称,和爸爸的发音完全不一样哦!)大叔:a jia xi大嫂:a ji ma你好(见面用语):a ning a say o(啊NIA 啊SEI YO)你好(电话用语“喂”):you pu sai yo (呀不SEI YO)我爱你:sang(CA) lang hey对不起:bi a nei (mi a nei)(出斯啊米达)谢谢:gu more yo(或者是cang sa ha mi da)傻瓜:pa bu很好(喜欢):chu wa yo喜欢你:chu wa hei yo什么:more?那个。
(即想说话时的开场,类似于我们的“恩。
”): to kei o不要:xi lou不可以(不行):an day怎么了(为什么):wei o?天啊:o more!怎么办:o tu(DOU) kay知道了:a la so漂亮:yi pu da想死吗:chu guo lei亲爱的:cha ga ya走:ka(走吧是ka za)不要走:ka ji ma没关系:kang ca na等一下:ca ga man ni yo准备好了吗?:jun qi qin nai yo?(这是在《情书》里学的。
)我喜欢雪:na nu ca da hei yo孩子(小孩):ai gi外遇:po lang钱:tong出来:ka wa但是:ha ji ma **君:**xi(大家都知道日韩的女性对男性的尊称都有什么什么君。
比如我的junjin,就是junjin xi。
)喂(这个称呼表示的是长辈对晚辈,同辈之间,或者特别生气时叫对方的用语,非敬语哦。
):ya!导演:ka zong ni(但是有时又觉得是“an dong ni”)好吃:ma ji da打招呼:yi sa当然了:ku lo mu (TANG LAN LA JI)当然不是那样了:ku lo mu a ni gu是的(好的)(表示肯定语气):nei好的(表示顺从):ku dei不是的(表示所有的否定含义都是这个):a ni (或者是a ni ya)祝你生日快乐:san ri chu ka ha mi da妈的:ya xi!操:xi ba (非常难听非常脏的用语,不要随便用哦。
英语和韩语中的称谓语
英语和韩语中的称谓语前言“称谓”是“人们由于亲属和别方面的相互关系,以及由于身份、职业等而得来的名称”(注:中国社会科学院语言研究所词典编辑室编: 《现代汉语词典》,商务印书馆,1983)。
称谓是人类文明社会特有的产物,它不仅仅纯粹是语言现象,它同人的行为、社会心理、文化传统、社会制度、宗教信仰等关系非常密切。
1、称谓形式对比1.1 代词称谓英语和韩语中都有代词称谓语,但语用规则和功能有着较大差异。
英语中最为普遍的就是用I(we), you, he(they)来进行自称和他称,这些代词本身并不具备判断对话双方的社会关系功能,因此, 基本在所有的社交场合可以比较自由地使用,不必更多考虑对方的身份地位,除非特殊场合(如皇室)。
但在韩语中,代词称谓有着特殊的语用功能,有一套严格的敬语体系。
例如,自称分一般称呼na 和谦称ce,在韩语的三类人称代词称谓中, 最复杂的要数第二人称代词,尤其是与英语you 看上去很像的tangsin, 尽管从程度上来看要比no 和jane 更礼貌, 但使用上有着特殊的语用含义, 首先是用在中年或老年夫妇之间相互称呼;其次,在广告和书籍名称中用以指泛指的顾客和读者;最后,在日常会话中用以质问对方,表示强烈责备和埋怨,因此这时的礼貌程度最低。
从语法功能上比较,英语的人称代词要比韩语负载更多的语法成分功能,比如:(1) Did you read the book, John?这句话中的代词you 实际上是句子不可缺少的部分根据对话情景,可以很清楚判断you 的所指。
但在韩语中,代词称谓在大多数对话中往往被省略,形成零指示代词。
(2) (Kim sonsang- nim- un) ku jhak- ul ilku- si- oss-umnikka?'Did (you=Mr. Kim) read the book?'(3) (No- nun )ku jhak ilk- an- ni? 'Did (you=小孩或朋友) read the book?'这是韩语中两种常见的现象,说话者与听话者之间的关系可以根据句尾的变化来判断,通常分有礼貌形式和一般形式。
韩语称谓
称谓、称呼(호칭):나/ 저→我할아버지→爷爷할머니→奶奶외할버지→外公외할머니→外婆↑할有年长的意味在,외:外,就跟台湾一样妈妈那边的就算外~아버지/ 아빠→父亲/ 爸爸어머니/ 엄마→母亲/ 妈妈↑通常已成年的人都会叫前面的아버지、아머니,就像台湾成年人都常都只叫爸、妈,很少再叫爸爸、妈妈这个意思~큰아버지/ 큰아빠→伯父(已婚)작은아버지/ 작은아빠→叔父(已婚)↑큰是"大的"的意思;작은是"小的"的意思,这是以父亲为基准年纪比较"大"的就是"큰"아버지,年记小的就是"작은"아버지삼촌→叔叔외삼촌→舅舅사촌→堂兄弟姊妹、表兄弟姊妹↑삼촌:3寸、사촌:4寸,就像台湾的一等亲二等亲,但韩国的算法是1、2、3 ...寸来表示几等亲的关系!고모→姑姑、姑妈(通常是:父亲的姊妹)이모→阿姨(通常是:母亲的姊妹)↑就像上面提到的如果是大阿姨、小阿姨大家知道怎么加吗?没错就是큰이모、작은이모,不过큰이모比较不太好听有的时候甚至被翻成大婶!이모有时不一定是亲戚关系也用,像台湾叫阿姨的也不一定都是亲戚오빠→哥哥(女生称呼)형→哥哥(男生称呼)언니→姊姊(女生称呼)누나→姊姊(男生称呼)↑上面要注意男生女生有差别哦,不要叫错啦~否则会被人怀疑你的性向!여동생→妹妹남동생→弟弟↑동생:是弟弟、妹妹的统称,여자是女子、남자是男子,所以取前面的第一个,变成弟弟跟妹妹!*由于韩国人并不是亲生的兄弟姐妹也会叫哥、姐、弟弟、妹妹,所以当你要强调是"亲"的哥哥、姐姐、弟弟、妹妹时,只要在前面加上一个"친" (亲),就可以了!如:친형(亲哥哥)、친누나(亲姐姐)等~아들→儿子딸→女儿손자→孙子손녀→孙女↑손一看就知道是"孙"就不多说了,而后面的자←남자、녀←여자变过来的,所以以后看到字尾有자、녀就要特别注意有的是用来区分男、女哦!남편→老公(汉字:男便)아내→老婆약혼자→未婚夫약혼녀→未婚妻↑약혼是未婚,顺便告诉你결혼是结婚、이혼离婚、재혼再婚、기혼已婚남자친구→男朋友여자친구→女朋友↑通常韩国人会省略成남친男友、여친女友,另外如果要说我们是情人关系、情人、爱人:애인아저씨→伯父、先生、老板아주머니/ 아줌마→伯母、太太、老板娘↑上面这两个称呼应该是最常用到的,在韩国男生超过二十岁就可以称아저씨了,且这还不只上面那些称呼连司机、售票员、路人等都可以用到!선배→前辈(不分男女),学长、学姐후배→后辈(不分男女),学弟、学妹。
韩国为什么叫棒子
韩国为什么叫棒子韩国,一个充满魅力和活力的国家,拥有着丰富的文化和历史。
然而,对于外国人来说,韩国有一个有趣的称呼,那就是“棒子”。
这个称呼的起源和含义一直备受争议,让我们一起来探究一下韩国为什么叫棒子。
首先,我们需要了解一下这个称呼的起源。
据说,“棒子”这个称呼最早出现在日本的文献中,用来指代朝鲜半岛的居民。
一些人认为这个称呼来源于韩国人的发型,他们通常留着黑色的长发,看起来像一根棒子。
另一些人则认为这个称呼是由于日本人对朝鲜人的歧视而产生的,他们认为朝鲜人愚蠢和顽固,就像一根木头一样。
然而,无论这个称呼的起源是什么,它都引起了一些争议和不满。
许多韩国人认为这个称呼是对他们的侮辱,他们坚称自己是一个有着悠久历史和灿烂文化的民族,不应该被用一个贬义的称呼来指代。
在现代社会,随着韩国文化的全球传播,越来越多的外国人开始对韩国产生兴趣。
然而,这个称呼依然存在,并且在一些情况下被使用。
一些人认为这只是一种轻松的称呼,没有恶意,但也有人认为这是一种对韩国人的歧视和侮辱。
尽管有这些争议,但是在韩国本土,人们对这个称呼的态度却不尽相同。
一些人认为这只是一种外国人对韩国的称呼,没有必要过分在意。
而另一些人则认为应该坚决抵制这种称呼,维护自己的尊严和尊重。
除了这个称呼的争议外,我们也可以从另一个角度来探讨韩国为什么叫棒子。
在韩国的文化中,棒子也是一种传统的乐器,用来演奏传统音乐。
这种乐器被认为是韩国文化的一部分,象征着韩国的传统和历史。
因此,一些人认为这个称呼可能是对韩国文化的一种尊重和赞美,而非贬义的称呼。
总的来说,韩国为什么叫棒子这个问题并没有一个确定的答案。
这个称呼的起源和含义一直备受争议,不同的人有不同的看法。
然而,我们可以肯定的是,这个称呼对于韩国人来说是一个敏感的话题,需要我们用更加理性和尊重的态度来对待。
最后,无论这个称呼的起源是什么,我们都应该尊重韩国人的感受,不使用任何可能引起误会和冲突的称呼。
韩国的称呼礼仪
韩国的称呼礼仪
在韩国,称呼礼仪非常重要,适当的称呼可以显示尊重和亲近之间的关系。
以下是一些常见的韩国称呼礼仪:
1. 年龄:在韩国,年龄是很重要的因素。
年长者通常被称为“大姐”(noona)或“大哥”(hyeong)作为女性或男性的称呼。
对于同龄人,可以使用“朋友”(chingu)。
2. 尊称:对于年长者或地位较高的人,应使用尊敬的称谓。
对于男性,可以使用“先生”(ssi)或职位的称呼,如“经理”,“教授”等。
对于女性,可以使用“女士”(seonsaengnim)或相应职位的称谓。
3. 熟人:如果与对方有一定的熟悉程度,可以使用名字加上适当的称呼。
例如,对于朋友,可以使用名字加上“哥哥”(oppa)或“姐姐”(unnie)作为称呼。
4. 敬语:在正式场合或与陌生人交流时,应使用敬语。
这包括使用敬语后缀“-yo”,并避免使用太直接的表达。
5. 家庭成员:对于家庭成员,常用的称呼包括“爸爸”(appa),
“妈妈”(omma),以及兄弟姐妹之间的称呼如“哥哥”(hyeong),“妹妹”(dongsaeng)等。
重要的是要记住,在韩国文化中,尊重和礼貌非常重要。
根据与对方关系的亲近程度和地位,选择适当的称谓是必要的。
韩国社会称谓语研究
韩国社会称谓语研究【摘要】韩国社会称谓语一直是研究领域中备受关注的话题,其起源可以追溯到古代朝鲜半岛的传统文化。
不同社会阶层对称谓语的使用也有明显差异,反映出韩国社会的等级观念和礼仪文化。
随着社会的变迁,称谓语也在不断演变,受到了种种影响因素的影响。
目前,韩国社会称谓语的现状呈现出多元化和包容性的趋势。
对韩国社会称谓语的研究,不仅可以为我们深入了解韩国社会提供线索,还能启示我们对待和研究其他社会的称谓语有所帮助。
未来的研究可以从跨文化的角度出发,进一步探讨不同国家和文化中的社会称谓语的异同,从而丰富对社会交往和文化传承的理解。
【关键词】韩国社会,称谓语,研究背景,研究意义,社会阶层,起源,变迁,影响因素,现状,启示,未来研究展望.1. 引言1.1 研究背景目前对于韩国社会称谓语的研究还存在诸多不足之处。
现有研究多集中在对于称谓语的描述及使用规范方面,对于称谓语的起源、变迁及其在社会中的实际应用情况的研究相对较少。
由于社会称谓语的使用涉及多方面的因素,如文化传统、社会阶层等,因此对于这些影响因素的研究还不够深入。
随着社会的发展和变迁,社会称谓语的使用也在不断变化,对于这种变迁的研究也有待深入探讨。
有必要进一步开展对韩国社会称谓语的研究,以促进对韩国社会语言规范的理解,为人们更好地融入韩国社会提供理论和实践指导。
1.2 研究意义韩国社会称谓语是人们在日常交往中广泛使用的一种语言现象,它反映了韩国社会的文化传统和社会关系。
研究韩国社会称谓语的意义在于帮助我们深入了解韩国社会的价值观念、社会结构和人际关系。
通过研究韩国社会称谓语的起源,我们可以了解韩国文化的渊源和变迁,揭示韩国社会称谓语背后的历史和文化内涵。
研究不同社会阶层在韩国社会称谓语使用中的差异,可以揭示韩国社会的阶层结构和社会地位的体现。
研究韩国社会称谓语的变迁和影响因素,有助于我们理解韩国社会的发展过程和人们对社会变化的认知。
研究韩国社会称谓语的现状,可以帮助我们把握当代韩国社会的特点和现实挑战,为促进跨文化交流和理解提供参考。
korean称谓
韩国语称谓나,저I 我너,당신You 你그He 他우리(들) We 我们너희들,당신들you 你们그들they 他们선생,씨Mr.先生아가씨,양Miss 小姐부인Mrs.太太여사Madam 女士소녀Lady 少女좋은친구good friend 好朋友학우schoolmate 同学학생student 学生의사doctor 医生아이children 孩子们남자아이boys 男孩子여자아이girls女孩子종업원waiter 服务员젊은이youngster 青年젊은여성yong girl 女青年남자man 男人여자woman 女人외국인foreigner外国人중국인chinese中国人아버지father爸爸어머니mother妈妈누나,언니elder sister姐姐형,오빠elder brother哥哥남동생younger brother弟弟여동생younger sister妹妹남편husband丈夫아내wife妻子아들son儿子딸daughter女儿할아버지grandfather 祖父할머니grandmother 祖母외할아버지grandfather 外祖父외할머니grandmother 外祖母손자grandson 孙子손녀granddaughter 孙女외손자grandson 外孙子외손녀granddaughter 外孙女큰아버지uncle 伯父큰어머니aunt 伯母작은아버지uncle 叔父작은어머니aunt 叔母조카nephew 侄子조카딸niece 侄女사촌형제cousins 堂兄弟사촌자매female cousins 堂姐妹고모(기혼) aunt 姑母고모(미혼) aunt 姑姑고모부aunt's husband 姑丈내외종사촌형제cousins 表兄弟내외종사촌자매female cousins 表姐妹외삼촌uncle 舅父외숙모aunt 舅母이모aunt 姨母이모,아주머니aunt 阿姨이모부aunt's husband 姨丈생질nephew 外甥韩国语基础语法概要名词+을/를;宾语助词名词最后面有收音时,用“을”,没有收音时,用“를”。
韩国留学语言 韩语学习各种亲戚的韩语称呼
官网
值得一提的是촌这个字,它是汉字词的”寸“,삼촌:3 寸;사촌:4 寸,韩国人用 1、2、3 ...寸来表 示几等亲的关系。
고모→姑姑、姑妈(父亲的姊妹) 이모→阿姨(母亲的姊妹) 如果只有一位的话还好,但是如果有几位姑妈或者姨妈的话就要称呼큰이모(大姨)、작은이모(小姨)这 样,另外이모也可以用来称呼不认识的阿姨,比如饭店的大妈等,这一点和中国一样。
남편→老公(汉字:男便) 아내→老婆 약혼자→未婚夫 약혼녀→未婚妻 남자친구→男朋友(可省略为남친) 여자친구→女朋友(可省略为여친) 애인→爱人、恋人 약혼是未婚,要注意已婚不是이혼,而是기혼,이혼是离婚的意思,재혼则是再婚。
아저씨→伯父、先生、老板、大叔 아주머니/ 아줌마→伯母、太太、老板娘、大妈 这两个称呼可以说是平时用的最多的,只要是看起来比自己大很多的男人都可以叫아저씨,比如司机、 售票员、路人等等,아줌마也是一样的道理。
오빠→哥哥(女生称呼) 형→哥哥(男生称呼) 언니→姊姊(女生称呼) 누나→姊姊(男生称呼) 여동생→妹妹 남동생→弟弟 称呼哥哥和姐姐一定要注意分清楚,否则喊错的话会被人怀疑你的性向的,哈哈。동생是弟弟和妹妹 的统称,但是这样无法辨别性别,因此取여자(女子)和남자(男子)的第一个,戚的韩语称呼
众所周知,韩国几乎都是大家庭,可以说每个人都有很多亲戚,比如伯父、叔叔、姑姑、阿姨、舅舅、 表哥、堂妹等等…这么多亲戚,用韩语都怎么称呼呢?
아버지 / 아빠→父亲 / 爸爸 어머니 / 엄마→母亲 / 妈妈 할아버지→爷爷 할머니→奶奶 외할버지→外公 외할머니→外婆 通常来说已成年的韩国人会称呼父母为"아버지、아머니",而不再是喊“아빠、엄마“了,真就跟我们 中国人小时候叫“爸爸、妈妈”,长大以后喊“爸、妈”是一个道理。외是汉字词”外“,指的是妈妈那边的亲 戚。
中英韩称谓对照表
中英韩称谓对照表나,저 I 我너,당신 You 你그 He 他우리(들) We 我们너희들,당신들 you 你们그들 they 他们선생,씨 Mr.先生아가씨,양 Miss 小姐부인 Mrs.太太여사 Madam 女士숙녀 lady 淑女좋은친구 good friend 好朋友학우 schoolmate 同学학생 student 学生의사 doctor 医生아이들 children 孩子们남자아이 boy 男孩子여자아이 girl 女孩子종업원 waiter 服务员젊은이 youngster 青年젊은여성 yong girl 女青年남자 man 男人여자 woman 女人외국인 foreigner外国人중국인 chinese中国人아버지 father爸爸어머니 mother妈妈누나,언니 elder sister姐姐형,오빠 elder brother哥哥남동생 younger brother弟弟여동생 younger sister妹妹남편 husband丈夫아내 wife妻子아들 son儿子딸 daughter女儿할아버지 grandfather 祖父할머니 grandmother 祖母외할아버지 grandfather 外祖父외할머니 grandmother 外祖母손자 grandson 孙子손녀 granddaughter 孙女외손자 grandson 外孙子외손녀 granddaughter 外孙女큰아버지 uncle 伯父큰어머니 aunt 伯母작은아버지 uncle 叔父작은어머니 aunt 叔母조카 nephew 侄子조카딸 niece 侄女사촌형제 cousins 堂兄弟사촌자매 female cousins 堂姐妹고모(기혼) aunt 姑母고모(미혼) aunt 姑姑고모부 aunt's husband 姑丈내외종사촌형제 cousins 表兄弟내외종사촌자매 female cousins 表姐妹외삼촌 uncle 舅父외숙모 aunt 舅母이모 aunt 姨母이모,아주머니 aunt 阿姨이모부 aunt's husband 姨丈생질 nephew 外甥。
韩语人称代词
(1)第一人称:指说话的一方。
나(我):第一人称的基本型,通用于平辈或长辈对晚辈、上级对下级。
저(我):저是나的谦称,当听话者比说话者年长或社会地位高时,说话者应用저代替나,表示尊敬对方。
우리(我们):第一人称复数,韩国人说话时用“우리”代替“나”和“저”的情况很多。
보기(例子):우리어머니我们的妈妈,我的妈妈우리학교我们学校、我的学校우리나라我们国家(2)第二人称:指谈话的对方。
너(你):用于很亲近的朋友之间或对孩子使用。
但多用于长辈对晚辈时。
선생님(老师,先生,您):除了有老师,先生的意思外,还在尊敬对方时常用,想当于汉语的“您”。
例如:의사(医生),但是韩国人常说:의사선생님.당신(您):主要用于夫妻之间,那女之间也可用(基本不用),晚辈对长辈,下级对上级表示尊重时。
자네(你):用于年龄大的朋友之间或长辈对晚辈时用。
注意:韩国人说话时,人称代词被省略的情况比较常见。
例: 어디에갑니까? (你)去哪里?학교에갑나다。
(我)去学校。
(3)第三人称:指说者,听者双方以外的第三者。
通常是在指示代词이,그和저后加上분(位) 이(人,位)사람(人)等表示第三人称。
“아무,누구,어느”指未知、不定的第三人称,根据句子的同,意思也发生变化。
例子:누가방에었습니다. 有人在房间里。
누가있습니까? 有谁在吗?(有人吗?)아무도없습니다. 谁都不在。
아무나오십시오. 请来个人吧。
자기:当主语时第三人称或时需要重复时使用。
例子:그사람은자기일은자기가합니다. 那人是自己的事情自己做。
그여자는자기아이이야기만합니다. 那女人只讲自己孩子的事情。
(4)人称代词本身有单数、复数之分。
如:单数:나,저,너,당신,자네.复数:우리,저희(들),너희(들).其他代词用复数助词“들”来表示复数、如:자네→자네들, 그→그들, 당신→당신들但是有些词本身表示复数的代词后面也常常加“들”,用以更清楚地表示复数的概念如:저희→저희들우리→우리들너희→너희들(5)人称代词“나,저,너”和主格助词“가”,属格助词“의”连用时,变为“내,제,네”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
韩国社会称谓语研究
摘要:称谓语是人们打开交际大门的钥匙,是交际之始。
称谓语的研究之所以重要是因为称谓语的使用代表了对话双方的社会
地位。
称谓语的使用既是一种尊重,能体也现出称呼者与被称呼者的身份地位、年龄、亲疏等诸多因素的差异。
与此同时,每一种语言的称谓语都反映着使用这种语言的人们的社会结构方式、思维方式、民族文化等特点。
正因为如此,掌握称谓语就比较困难,特别是对外语学习者来说更加容易受母语的影响而产生语言用法的错误。
韩国语的称呼与敬语有着密切的关联,在实际应用中随着场景和情况的变化,这对学习韩国语的外国人来说,更是不小的挑战。
因此,以社会称谓语为中心,对韩国的社会称谓语进行研究。
把社会称谓语分为姓名称谓语、身份称谓语、统称称谓语、代替型称谓语四大类进行分析。
希望此研究对韩语学习者更准确地掌握和使用社会称谓语有所帮助。
关键词:社会称谓语姓名称谓语职业称谓语职称称谓语统称称谓语
社会称谓,就是在日常生活中对个人的称呼。
无论在什么场合,只要和他人交谈,开口第一个词就是要叫别人,喊别人,引起别人对你的注意,才能与你交流。
因此,交际自称呼开始,称呼是关键,是起始,开端不好,会影响交往。
在与韩国人交往中,要对韩国的称谓语有所了解,才能打开这扇交际大门。
韩语中的社会称谓语是年龄、身份及亲属关系的显现。
本文以社会称谓语为中心,对韩国
的社会称谓语进行研究。
把社会称谓语分为姓名称谓语、身份称谓语、统称称谓语、代替型称谓语四大类进行分析。
一、姓名称谓语
韩国语中的姓名称谓语的普遍使用,而是将姓名后面添加呼格助词“-?/?/?”或者添加“-?/-?/?-”等结词。
具体情况可见下表:姓名+“-?/?/?”的情况,是称呼语中最能表现出发言者的亲切感,主要用于年纪较为小的听者。
在姓名后面加“-?”的形态是使用较为广泛的一种形态,通常用于在职场上称呼对方的时候较为常见。
“姓+名字”和“名字”,或者“姓”三种情况后面都可以添加“-?”。
这种情况一般用于称呼听着为成人。
不过三种类型后面添加“-?”之后,其意义会出现差异。
“姓+名字+?”的形态较为广泛使用。
“名字+?”的形态是发言者和听着之间的关系比较亲密。
“姓+?”的形态是发言者认为对方的社会地位稍微不如自己,所以有意的将对方的地位降低时使用的一种方式。
在“姓+名字”后面,或者去掉“姓”在“名字”后面添加“-?/?”的形态,犹如老师对学生的一种称呼形式一样。
上级的人对下级称呼时,态度稍微正式的一种称呼方式。
这种情况虽然不是绝对的,对一般听者的年龄大约在不到20岁。
“?”一般用在男生的后面,但是偶尔也会有男女通用的情况。
“-?”一般用在女生的姓名后面。
在称呼对方的规程中将单独使用的称谓形式及直接使用“名字”或者“姓+名字”的情况在当今并不常使用,一般会使用在,责骂孩子的时候为保持与孩子间的距离,则会使用直接称呼对方名字的
在姓名后面加上尊敬的词缀“-?”,表示”-?”的使用本来是用于对对方及其的尊重,所以,除了在称呼老师的时候使用“-?”之外,其他的时候不能随便添加使用。
最近医院,银行,邮局等服务行业,为了确认听者的姓名,而还要强调听者的尊敬,工作人员称呼其办理业务的人们的时候,通常会使用“姓+名+?”的形态。
另外,在书信过程中,写在信封上的收件人,也要表示对对方的尊敬,所以,也会经常看见,在姓名后面添加“-?”的称呼形式。
综上所述,韩语姓名称谓语在使用时最显著的特征是姓名称谓语一般不对比自己年龄大或职位高的人使用,而是对比自己年龄小,职位低或同辈的人使用。
再则就是在亲疏关系方面,经常使用在亲密关系中。
这主要是受儒家思想的影响,而留有长幼有序的痕迹。
二、身份称谓语
(一)职业称谓语
韩国语的职业称谓语使用的范围并不广泛,而且仅受集中职业使用。
这集中可以使用的职业大体可分为两类,一是如‘(辩护师)’,‘??(检察官)’,‘??(导演)’,‘??(教授)’,‘??(教师)’,‘??(医生)’等具有社会权威,并且受人们尊敬的职业。
二是如‘(邮递)’,‘(词养员)’,‘??(农民)’,
(售货员)’等一般服务、技术类职业。
但是,使用职业称谓语的时候,单独使用职业来称呼对方的情况几乎没有,具体使用类型如
1. 职业(姓+职业+?)
’(老师),’’(辩护师),’??’(医生)等这类受尊敬的职业后面加“?”,就是职业+?(姓+职业+?)的称谓语形式。
这种形式是将听者的地位抬高,主要是对尊敬的人的一种称呼。
不过,同一级别的人也可以使用这种称谓语形式,用这种称谓语的主要效果是表达对对方的尊敬。
2. 职业+亲属称谓语
具有权威、受人尊敬、社会地位高的职业,职业本身就可以成为称谓语,在职业后面添加’?’则表示更加的尊敬。
那么,剩下的从事其他职业的人该如何称呼呢?大部分是“职业+亲属称谓语”的形式来称呼对方。
例如“?? ??? (警察叔叔),??? ????(主妇阿姨)”等形式的称谓语都是“职业+亲属称谓语”的称谓语形式。
不过近期,在对话过程中为了追求语言的简洁,所以,在实际生活用语里,一般会把职业去掉,直接称呼对方(叔叔),(阿姨),(女士)。
(二)职称称谓语
韩国语的职称称谓语和前面所述的职业称谓语相似有其基本类型。
经常看到的形式有“职称+?”和“姓+职称+?”的形式。
如果下级比上级年龄大很多,那么对在称呼这位下级时就要加敬语形式词尾’-?’。
这是因为韩语在选择称呼时不仅要考虑社会地位,还要考虑年龄。
职称普通分为正职和副职。
不过使用称谓语的时候一般大可不必表明副职,而直接称呼为正职职称。
三、统称称谓语
称型称谓语是对听者的职业,职务,年龄等没有严格的要求和区分,在社会上一般使用的称谓语形式。
统称型称谓语虽然数量比较少,但是统称型称谓语具有使用范围非常广泛,使用频率也非常频繁的特征。
统称型称谓语通常是对对了解不多时使用的一种称谓语形式。
一般的社会称谓语会对说话者和听者的年龄都有具体的条件要求,双方的年龄来选择恰当的称谓语形式。
而统称型称谓语对说话者的年龄没有要求,只是以听者的年龄为基础使用的称谓语。
韩国语的统称型称谓语分为三种类型。
第一种,将职业称谓语一般化所使用的统称型称谓语。
这种类型的典型例子有“??’(老师),??(老板),?? (老板娘),??(学生)”等。
第二种,是将亲属称谓语的沉化形态一般化的称谓语形式。
例如:“/???(大婶),??(姐姐),(女士),(叔叔),(爷爷),(奶奶)”等。
第三种,是根据听者的外观和年龄进行判断,将统称型称谓语一般化的称谓语形式。
如“??(小伙子),(小姑娘),(年轻人)”等。
四、代替型社会称谓语
《标准国语大词典》中收录的代替型社会称谓语有:
(1)?(喂),(2)?,(3)(来人啊),(4)??(喂)(5)(喂/嘿),(6)(喂),(7)(喂),(8)(喂),(9)
(喂),(10)(喂),(11)(喂)共11个。
此外,还有我们实际较多使用的“(12)(请问,打扰一下)”,(13)
(请问,打扰一下),(14)(请问,打扰一下),(15)(叫服务员时),(16)(请问)。
本论文把相近形式的归为一类,将零称称谓语整理如下:
(1)?/?
(2)(,??,,,,,,)(3).(,)
(4)
(5)
综上所述,选择恰当的称谓语来称呼对方是双方沟通的重点。
而且,外国语教育的第一目标就是培养学习者的意思疏通能力,而沟通的起步就是称谓语,因此,学习各种类型的韩国语称谓语不仅符合外国语教育第一目标,而且也能成为反映外国语学习领域中的第一阶段(初级教育)的语言水平的重要依据。
参考文献:
[1]《》(1994),
[2]《》(1999),
[3]《现代汉语词典》(2001),商务印书馆
[4]《称谓大辞典》(1991)新世界出版社.
[5](2005) .[?? ???? ???? ??? ?? ??],????? ??????
作者简介:蒋亚男(1984-),山东淄博人,硕士,烟台南山学
院外国语学院助教。