中英双语:如果你在秋天到来

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

If you were coming in the Fall

by Emily Dickinson

如果你在秋天到来

艾米丽.狄金森

If you were coming in the Fall,

如果你在秋天到来,

I’d brush the summer by

我将轻拂夏日而过

With half a smile, and half a spurn,

半带微笑,半带弃绝,

As Housewives do, a Fly.

如家庭主妇把苍蝇扑捉。

If I could see you in a year,

如果能在一年之中将你盼来,

I’d wind the months in balls—

我将把月份缠绕成一个个纱球—

And put them each in separate Drawers, 把它们分开,各自放进抽屉,

For fear the numbers fuse—

以免这些数字熔合,不再分开—

If only Centuries, delayed,

如果只是延至数个世纪,

I’d count them on my hand,

我愿搬弄手指度日数数,Subtracting, till my fingers dropped

逐日递减,直到手指全部掉入

Into Van Dieman’s Land.

塔斯马尼亚岛屿的土地。

If certain, when this life was out—

如果确定无疑,当今生度完—

That yours and mine, should be

它应属于你和我,

I’d toss it yonder, like a Rind,

我愿把它,像果壳,扔向遥远,

And take Eternity—

去到来生把你赢得—

But, now, uncertain of the length

而目前,日期遥遥,

Of this, that is between,

等待无期,天各一方,

It goads me, like the Goblin Bee—

像妖蜂,使我伤痛不已—

That will not state-it’s sting

无法诉说—如刺如燎。

关注微信公众号:读出英文之美,更多双语美文和原声朗读在等你

相关文档
最新文档