基于语料库的中国大学生英语口语表达中的“中式 英 语” 探究
大学生英语作文中的中式英语分析-最新作文
大学生英语作文中的中式英语分析-最新作文大学生英语作文中的中式英语分析一、引言汉语和英语在表达方式上的较大差异始终是中国学习者二语写作中需要克服的一大障碍。
中国学生在汉语环境下学习英语,不可避免地将汉语的词汇、语法结构、修辞方式以及与母语相联系的文化有意无意地迁移到英语中去,出现了中式英语。
根据李文中的定义,中式英语指“中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语”。
李文中等学者对中式英语有过一些研究,也有不少学者通过比较汉语和英语在文化思维以及语言表达上的差异来探讨翻译或学生二语作文中的母语影响,但基于对比分析的讨论对二语写作的指导性不是很强。
近年来的实证研究对此提供了更为有力的证据,如王文字、文秋芳采用有声思维方式对母语在二语写作中的功能做了研究。
研究结果表明,在写作的过程控制思维活动中母语的参与量达到80%,在内容和结构构思时母语思维量仍在50%以上,只有在解题和遣词造句时母语的参与量才小于15%。
他们的研究还表明低年级学生用母语组织进入脑海的每一个思想,然后再逐字逐句地翻译成英语,这种做法在外语写作水平低的学生中相当普遍。
实证研究还发现了二语作文在语言、语篇上的一些特点,如在词汇上,主要使用低级词汇、高级词汇较少;句法上简单句最多,其次为复合句和并列句,此外,句首状语句、逗号连接句较多;语篇层面上,关于篇章模式的结论不一致。
关于学生二语写作的语言、语篇特征的研究很有价值,但这些现象是否源于汉语的干扰或汉语以什么样的方式干扰,还有待进一步的研究。
中式英语现象反映出大多数中国学生二语写作中一个根本的共性问题――母语的负迁移,对该现象的观察分析对于深入理解中介语过程有重要意义。
根据James的研究,对中介语的分析不可避免地包括三方面的对比:把中介语和目的语相对比,是错误分析;把目的语和母语对比,是对比分析;把中介语和母语对比,是迁移分析。
中国大学生汉英翻译中的中式英语研究
免 的一种 中介语 现 象 , 随着 正确 的语 言输入 , 渐会 接 近 目标语 。 逐 关键 词 : 遍语 法 ; 普 中式 英语 ; 母语 迁移 ; 汉英翻 译 ; 中介 语
子时应 考虑 到句 子 结 构 的调 整 , 以增 加 I作 形 式 可 t
主语 或使 用 被 动 语 态 。 因此 , 语 和 英 语 语 态 使 用 汉
收 稿 日期 : 1 0 2 2 0— 4— 9 0
作 者 简 介 : 秀 杰 ( 9 3一) , 朱 18 女 河南 商水 人 , 州 铁 路 职 业 技 术 学 院旅 游 商 贸 系 助 教 。 郑
2 1 3月 0 年 I
中 国大 学 生 汉 英 翻 译 中 的 中式 英 语 研 究
朱 秀杰
( 郑州 铁路 职 业技术 学 院 河南 郑州 40 5 ) 5 0 2
摘 要 : 文 拟在 C o sy 18 ) 遍语 法框 架下 , 句 法结 构层 面分析 中国 大学 生 汉英 翻译 中 中式 英 本 hm k (9 1普 从 语 的表 现 形 式和产 生 的原 因。研 究发 现 中 国大学 生 由于没 有 掌握 两种 语 言 句法 结构 的差异 , 汉译 英 时直接 在
译 文 :hsg tshs r n aehm T i i i f edg v i . fi i
( ) 几年我们 的家乡 发生 了很 大 的变化 。 2这
译 文 : h s er orhme w a ae l e T eeyas u o t n h st n pa o k c
c a e h v t k n p a e i o r h ng s a e a e lc n u m oh ra t e e t e lnd h s
基于语料库的中国英语学习者口笔语中词性分布比例研究
[ 关键 词 ]词性 比例 ; 语体 特征 ; 中介语 对 比分析 [ 图分类 号 ] 4 6 [ 中 G 2 文献标 识码 ] [ A 文章编 号 ] 6 3—9 7 ( 0 0 0 —0 9 17 4 7 2 1 )4 0 0—0 4
V0 . No 4 127 .
De 2 0 c. 0l Nhomakorabea基 于 语 料库 的 中国英 语 学 习者 口笔 语 中 词 性 分 布 比例 研 究
陈 建 生 , 晓翠 刘
( 津 科 技 大 学 外 国 语 学 院 , 津 30 2 ) 天 天 0 2 2
[ 摘 要 ]基 于英语 学 习者和英语 本族 语者语 料库 的研 究 , 用 中介语 对 比分析 的方 法 , 采 对 比分析 了中 国英语 学 习者与本 族语 者 口笔 语 中词 性 比例 的差 异 。 究结 果表 明 , 国英语 学 习 研 中 者 口笔语 中的词性 比例与 本族语 者相 比整体 分 布趋 势一 致 , 有 些 词性 的 比例 与 本族 语 者差 异 但
一
一
确 度 语 料 库是 指按 照 一 定 的语 言 学 原 则 , 用 随机 抽 运 二、 数据 的采 集与分 析 样 方法 , 收集 自然 出现 的 连续 的 语 言 运用 文 本 或 话 语 ( )语 料库 一 片段 而建 成 的 具 有 一 定 容 量 的大 型 电 子 文 库 ( 惠 杨 在学 习者语 料 库 的选 择 上 , 尽 量 使 用 由 中等 以 应 中 ,0 2 3 ) 这 种运 用 计 算 机 软 件 和 大 量 真 实 语 言 2 0 :3 。 资料 来 对语 言 学 理论 、 构 以及 应用 进 行 研 究 已经 成 上水 平 的中 国英 语学 习者 在学 习英语 过 程 中的书 面语 结 因 为 当前 语 言研 究 的 一 大 趋 势 。 rn e 把 这 种 将 学 习 和 口语语 料 所 构 成 的学 习者 语 料 库 , 为它 能 够 提供 Ga gr 者语 料 库 中 的语 言 特 征 与 本 族 语 者语 料 库 中 的语 言 较为 全面 的 中 国英 语 学 习者 中介 语 发展 的有 关 信 息 。 本研究 所使 用 的学 习者语料 库 是 由文秋 芳 等编 辑 出版 特 征 进 行 的 对 比 分 析 称 为 “中 介 语 对 比 分 中 . 》 S C L2 0 。 析 ” C nrsie neln u g A ayi) G a g r 的《 国学 生英语 口笔语语 料库 2 0 ( WE C . ) ( o t t ltr g a e n lss ( rn e , a v a 其 0 3—2 0 07 1 9 ) 中介 语 对 比分 析 法 是 研 究 学 习者 语 料 的 常用 其 中的 口语 子库 部 分 , 全部 语 料来 源 于 2 0 98 。 M F 方法 , : ig o 1 9 )通 过 对 母 语 不 同 的 欧 洲 英 年 问的全 国英语专 业英语 四级 考试 口试 部分 ( E 4一 如 R n b m( 9 8 r1 。 即兴 ”的 特 点 , 文 只选 本 语 学 习 者语 料 进行 研 究 后发 现 , 习者 有 过 度 使 用某 O a) 为 了突出 口语交 际 中“ 学 总词 数 约 为 类 高频 词 的现 象 ; j r 2 0 ) 基 于瑞 典 英语 专 择 了四级 口试 中第 三 项 对话 部 分 的语 料 , Ai ( 0 2 也 me 业 学 生语 料 分 析 得 出学 习 者 有 过 度 使 用 常 见 情 态 动 3 ( 6万 详见 表 1 。 )笔语 子库 是 由全 国不 同 区域 , 同类 不
语料库在汉译英教学中的应用
语料库在汉译英教学中的应用北京外国语大学国际商学院马会娟1. 引言在汉译英中,母语为汉语的译者所遇到的最大困难是难以使用地道、自然的英语表达方式。
而中式英语很难为英语读者接受,从而使翻译难以达到有效交际的目的。
在汉译英教学中,笔者发现由于译入语不是学习者的本国语,译文中经常出现一些从语言角度来看似乎没什么问题,但是却不为英美人所接受的词语搭配组合方式。
对于汉译英学习者来说,译者怎样才能判断他/她的用词是地道的英语表达法还是中式英语呢?由于语料库为学习者提供了大量真实、自然的语言材料,语料库在教学中的应用为我们提供了很好的思路。
本文旨在尝试借助于语料库并将其成果应用到翻译教学中来帮助学习者克服中式英语,提高翻译能力。
2. 问题的提出长期以来,国内外翻译界人士基本达成共识,认为翻译应以译入本国语为主(程镇球1991)。
以汉译英来说,译者应该是英美人士而非中国人。
然而,随着全球的一体化和英语作为一种必备的世界语言,中国要想在世界竞争中获得优势,培养自己的汉译英翻译人才是当务之急。
而困扰汉译英翻译教师和学习者的最大问题就是如何在译文中避免中式英语,译出能为英美人所接受、认可的好的英语。
2.1. 中式英语翻译家Peter Newmark指出:“He (one who writes or speaks in a foreign language) will be ‘caught’ out every time, not by grammar, which is probably suspiciously ‘better’ than an educated natives, not by his vocabulary, which may well be wider, but by his unacceptable or improbable collocations.”(1981:180)。
(讲或写外语的人,很容易被讲本族语的人识别出来,他们不是通过语法,因为其语法可能比一个受过教育的本族语人还要好;也不是通过单词,因为其词汇量可能很大;而是通过他所用的词汇搭配难以或者根本不可能为讲本族语的人所接受这一点而判断出来的)。
基于语料库的中国英语学习者减弱语语义韵使用情况研究
基于语料库的中国英语学习者减弱语语义韵使用情况研究1. 引言1.1 背景介绍语义韵是指在语音上产生韵律的重音,可以让语句更加生动、抑扬顿挫。
在英语中,语义韵不仅体现了语言的自然流畅性,更可以帮助人们更好地理解说话者的情感和态度。
许多研究表明,中国英语学习者在使用语义韵时存在着减弱的现象,即没有很好地掌握如何运用语义韵来表达情感和态度。
本研究旨在通过对中国英语学习者的语料库分析,探讨他们减弱语语义韵的使用情况,并分析影响因素。
通过这一研究,将有助于深入了解中国英语学习者在语义韵方面存在的问题,为今后的英语教学提供参考和建议。
1.2 研究目的By addressing these questions, we hope to contribute to the existing knowledge of how language learners acquire and utilize semantic rhyme in their speech and writing. Ultimately, this study seeks to shed light on the unique linguistic characteristics of Chinese English learners and provide insights for future research in this area.1.3 研究意义Furthermore, this research has practical implications for language teaching and learning. By identifying the factors that influence semantic rhyme usage in Chinese English learners, educators can develop targeted strategies to help students improve their pronunciation skills. This, in turn, may lead to more effective communication in English-speaking contexts and enhance the overall language proficiency of Chinese learners.2. 正文2.1 语义韵的定义语义韵是一种语音现象,指的是句子中的词语在发音过程中发生的轻微延长或缩短。
英语写作中的“中式英语”现象分析及教学启示——基于中国大学生英语语料库的研究
语言 , 主要依靠语序和实词来表达具体 的含义 , 这种 表意 形式 上 的差 异导 致 了 中国大 学生 在英 文 写作 中
运用 母语 的句养学生对西方文化 的敏感性 , 善于发现并 总结写作 特点从而克服母语负迁移心理 , 养成用英语思维 的
语习得者按 自己习惯的规则所创造出来 的含有母语
特征和 目的语特征 的语言系统 , 由母语 和英语 的 是 文化差异以及汉语对英语 的负迁移造成 的。由于汉
通过 表 1可 以看 出 , 汇 和句 法 是 大 学生 写 作 词 语 与 英语 分属 汉藏 和印 欧两个 语 系 , 因此 , 两者无 论
出, 英语语篇思维模式是亚里士多德式 的线条式 , 而 东方人 的语篇思维模式是迂 回式的 。 J 英语语篇思维模式是从主题句( 论点 ) 开始 , 从
主题 出发 逐 步展 开 论 述 , 东 方 人 往 往 围绕 主题 论 而
[ ] ik a a . h rnlo ̄G ie oC i lh M] B i 1 Pnh m J n T eTas t o a r ud hn i [ . e t gs .
英 语 的表 达 习惯 , 是 学 生 按 照 汉语 的表 达 习惯 阐 这
中国 学生 用 英 语 进行 写 作 是跨 语 言 、 文 化 的 跨 交 际行 为 , 保证 大量 英语 阅读 输入 的前 提 下 , 在 还要
及 时地对 英 、 两 种语 言 的异 同进 行 概 括 归 纳 。在 汉
作的难题 。本 文基 于中国学生英语语料 库( L C , 究从 中抽取 出的大 学生英语作 文 , CE )研 分析 学生在英语 写作 中的 错误 , 结果分析的基础上探讨“ 在 中式英语 ” 的形成原 因, 然后运 用相 关的写作 理论 , 出我 国大学英语 写作教 学的 提
基于语料库的中国大学生will和shall在口语使用中的研究
一万英镑的收入。
坚持财富是幸福爱情的前提这种观点的同时,伊利莎白坚持真爱在幸福爱情中的核心作用。
她不会与一个没有爱的富裕男人结婚,认为感情是婚姻的决定因素,她看不起纯粹为了金钱的婚姻。
正因为如此,她坚决拒绝达西有骄傲想法的真诚求婚。
伊利莎白的两次拒绝似乎违背了她的初衷,但是在这样一种矛盾的状况中,她最好的品质展现了出来,这使她成为该小说中最讨人喜爱的人物。
伊利莎白是怎样确定婚姻中爱情和金钱的比例的?这就是《傲慢与偏见》的魅力所在。
伊利莎白美丽、幽默和具有叛逆性的魅力,但经济地位决定了她对男性的依附性。
伊利莎白在男权社会中意识到自己的困境。
她之所以能赢得达西的真爱,是因为她与其他女性不同的优秀、优雅的个性,并毫无抱怨地接受了她的社会地位,并认为婚姻应以男主公和女主人之间的真爱为基础,最重要的是,女性应该同时考虑物质利益和她们自身的感情,捍卫个性和尊严的平等。
伊利莎白和达西之间的幸福爱情,既有物质财富的前提作用,更彰显了真爱的核心作用,在物质与心灵之间的对立和统一之间体现出和谐之美。
(2012)年第·5期太原城市职业技术学院学报Journal of TaiYuan Urban Vocational college期总第130期M ay2012[摘要]英语中will 和shall 二词使用广泛,中国较多大学生对于二词的用法与区别不甚清楚。
论文在语料库的基础上,对我国大学生在口语中will 和shall 的分布情况进行研究。
通过与本族语者的语料库中二词的使用情况进行对比,以期发现我国大学生在口语中使用二词与本族语者使用方法的异同,从而对我国英语学习者对二词的使用起到一定指导作用。
[关键词]情态动词;语料库;对比研究[中图分类号]H313[文献标识码]A[文章编号]1673-0046(2012)5-0198-03基于语料库的中国大学生will 和shall 在口语使用中的研究李妍,赵艳(郑州大学西亚斯国际学院外国语学院,河南新郑451150)英语中的will 和shall 使用广泛,二词既可作时态助动词表示将来时,也可作情态助动词表示情态意义。
基于语料库的中国大学生英语口语表达中的“中式 英 语” 探究
基于语料库的中国大学生英语口语表达中的“中式英语” 探究摘要:本文利用大学学习者英语口语语料库,选取全国大学英语考试口语考试部分27名考生的口语语料库作为研究对象,对其中出现的中式英语进行标注和分类。
作者根据统计结果,从词法和句法两个层面分析我国大学生英语口语中出现的中式英语现象,探讨汉语母语作为中式英语出现的主要原因及对英语口语的影响,最后对中国大学生的英语日常学习及口语水平的提高提出相关建议,为广大高校师生提供借鉴意义。
关键词:中式英语中国大学生口语语料库1.引言中国大学生在他们的年纪已经获得用汉语思考和表达的能力,形成用汉语思考和表达的习惯。
绝大部分中国人都是在掌握了母语之后才开始学习英语的,所以在学英语的过程中,总是从中国人的思维角度思考,不顾西方的语言习惯,这就造成中式英语的大量存在。
由于不符合英语的表达习惯,中式英语在人际交流中有时会引起误解和困惑。
因此,它作为一种特殊的语言现象,应该引起人们的注意。
在中国,高校在校学生占英语学习者的很大一部分,他们毕业之后就由英语学习者转变为英语使用者,所以他们在学校学得如何,直接影响他们在工作岗位上用得如何。
从现状看,我国大学毕业生的平均英语水平不能满足各行各业越来越高的需求,尤其是在口语表达和人际交流方面。
在现行教育体制下,高校英语教学过于强调语法和词汇的讲解,而对学生语言能力的培养和英语文化的教授则有所忽略。
其结果就是许多中国大学生在学了十多年英语之后,只是善于记忆单词和语法规则;他们能在笔试中得高分,但是一张嘴就是中式英语。
《牛津英语词典》对中式英语作了如下定义:中式英语是一种汉语和英语的混合体;尤其是汉语使用者使用的或中英双语语境中的一种英语变体,典型地夹杂一些汉语的词汇和结构,或是汉语语境中特有的英语术语。
总的说来,中式英语是指一种不符合英语文化习惯的畸形英语,由某些受汉语思维方式和文化背景影响而将母语的语言规则运用到英语中的中国人说出或写出。
基于口语语料库的中国英语专业学生话语标记语使用考察
94Crazy English Teachers疯狂英语教师版2014年第4期(11月号)丁永萍 王长雨(江苏大学外国语学院,江苏 镇江 212013;江苏大学机械工程学院,江苏 镇江 212013)收稿日期:2014-10-9;修改稿:2014-10-13*本文系江苏大学第13批大学生课外学术科研项目。
与定性相结合的方法,采用语料库文本分析的方式探讨英语专业学生话语标记语使用的特点及影响因素(如性别、口语水平)。
本研究选取使用频率最高的五个话语标记语(well, I mean, you know, just 和I think )作为研究对象,旨在回答以下三个问题:(1)英语专业学生对话语标记语使用的总体情况如何?(2)英语专业学生对话语标记语的使用是否与性别有关?(3)英语专业学生对话语标记语的使用是否与口语水平有关?本研究采用语料库文本分析的方法,所使用的中国学习者英语口语语料库为T h e Spoken English Corpus of Chinese Learners (SECCL )。
从中抽取了68个样本,共19854个词次。
其中,女生62人,男生6人(这真实反映了当前中国英语专业学生的性别比例);就口语水平而言,34人被南京大学专家评价为高水平学习者,其余则为低水平学习者。
表1 本文所用的语料库SECCL性别口语水平男女高低432715527104099445总计19854198541. 引言英语中常见的话语标记语主要包括:连接词(如and, therefore, because )、副词(如actually, incidentally )、感叹词(如well, oh )、短语(如as a consequence of, in conclusion )和小句(如you know, I mean, if I ’m not wrong )等。
过去,关于话语标记语的理论研究多集中于其定义(Chaudron & Richards, 1986)、功能(Fraser, 1999)及分类(Fraser, 1999)。
探究中国大学生写作过程中的“中式英语”现象
【 摘 要】 英语 写作过 程中的 “ 中式英语 ”现 象普遍存在 , 这不仅 影响到 大学生 的英语考试 成绩 ,而且容 易使 中匡 大学生养成 望文生义 的不 良思维 习惯。如何避 免 中国大 学 生写作过程 中的 “ 中式英语”现 象成为社会 关注 的焦 点 。本 文 主 要 分 析 了 “ 中式 英 语 ” 的 基 本 概 念 、写 作 中 的表 现 形 式 、 出 现 原 因 以 及 解 决 措 施 等 , 以 期 帮 助 中 匡 大学生克服英语写作 中的 “ 中 式英 语 ” 学 习 障碍 。 【 关 键 词 】中国 大 学 生 ;英 语 写 作 ; 中式 英 语
,
们利 用课 外的 “ 第 二 课 堂 ”时 间 , 实 践 活 动 是 有 目 的 、 有针对 性的 ,是 对课堂教 学 内容 的深化和 延伸 ,每 一次 实践活 动都应该 有 明确 的主题 ,活动 的过 程需要教 师的 全程参 与及辅 导,活动 结束后也 需要教师 及时做 出反馈 及总结 性评价 ,因此 ,实践活动 要求教师 付 出较 多的时 间 和 心 血 。实 践 活 动 的 形 式 多 种 多 样 , 国 际 文 化 节 、 模 拟联合 国大会 、英文手抄 报等都 有助于学 生提高文化 敏 感性 也有利于培养学生辩证性 思维能力。
【 中图分类号】 H 3 1 9 【 文 献标 识码 】 A
过于单 一 ,又 由于 《 英语 国家 概况 》课 程 的难 度较 大 , 生词量较 多,许多知识点仅 凭教师讲解非常枯燥 ,学生难 以长时 间集 中精力听课并思考 , 此 ,在此课程 的授课过 程 中 ,若 能 加 入 声 情 并 茂 的视 频 辅 助 教 学 , 定 能吸 引学 生 的注意力 ; 而P o w e r P o i n t 演 示 文 档 的 日常 化 使 用 , 能 够 辅
基于口语语料库的大学英语教学
了不少时间 , 但他们仍然难以掌握英语 口语 。 目前 的大学英语教 对学习者的错误进行系统分析。C o r d e陛记忆 , 多听多练。在
论, 他认为教师通过错误分析能 了解学习者 的学习情况以便适 时调整教学方法 ; 学习者的错误有助于自我检验学习效果 , 从而
第一 ,帮助学生扩展语言输人的范 围, 提高学生英语 口语 规范 , 人工转写成了文本 , 建立了一个小规模的非英语专业大学 水平 。从外语教 学 的角度来看语 言输 出必须建立在大量 的语 生英语 口语语料库。 基于该语料库进行初步研究 , 发现学生英语 言输入 的基础上, 输入语言的量成为提高英语 口语水 平的重要 口语表达中主要存在 以下问题 :
一
口语语料库对大 学英语教学 的促进作 用
二
口语语 料库视 角下 的大 学生英语 口语教学 中
存在 的问题
E 1 语在语言交际 中起着非常重要 的作用 , 然而我 国大学生 的口语现状却不容乐观。 大多数学生认为 , 尽管在英语学 习上花
学习者在二语 习得过程 中出现错误是难免的, 因此 , 有必要
学 的角度分析 , 英语 口语语料库 的作用 主要 表现 在 以下几 个 方面:
析工具 的开发 , 对学习者的错误分析方法 1 3 趋科学。 通过对比中 国学生 口语和英语本族语者 口语的差异 ,我们可 以发现 中国学 习者的口语特点和存在的问题。 为此 , 笔者收集了所任教学校非
英语专业学生 的英语 口语测试录音,再根据 口语语料库转写的
近年来 , 语料库语言学的发展 和网络技术快捷和便 利的服
务, 带来 了很多直接运用于教学实践领域 的语料库资源 , 除了本 语 书面语语料库共 1 4 个, l E 语语料库 5 个。
大学生英语口语表达中“中式英语”的表现形式与内在因素分析
166科技资讯 SC I EN C E & TE C HN O LO G Y I NF O R MA T IO N科 技 教 育“中式英语”就是那种畸形的、混合的、既非英语又非汉语的语言文字,也可称其为“具有汉语特色的英语”(Joan Pinkham)。
很多人常常混淆“中式英语”和“中国英语”,认为二者是一回事。
其实,“中式英语”和“中国英语”是截然不同的两个概念。
“中国英语”是那些表达中国独特事物的词汇和表达法,是规范英语的一部分,反映了中国特有的社会、文化、自然和风土人情。
而“中式英语”则是由于中西方文化的差异和英语学习过程的负迁移,在日常交际、写作和翻译中出现的一种不符合规范的蹩脚英语,英语中称之为“Chinglish”。
为进一步了解当代大学生英语口语中“中式英语”的出现情况,本文以陕西师范大学及其周边院校在校本科大学生为调查对象,进行了英语口语交流记录和问卷调查,分析并尝试总结受调查对象在英语口语表达中出现“中式英语”现象的内在因素。
1 调查对当前大学生英语口语中“中式英语”现象具体分析情况如下1.1语音方面(1)发音时,受普通话或方言影响发音错误,如英语辅音中/θ/、//在汉语中没有对应的音位,以汉语为母语的人很难习得,往往发成/s/、/z/,而来自四川地区的大学生会混淆平舌与翘舌,将/sh/发成/s/。
(2)很难判断元音发音长短,如很难将/i:/,/a:/等元音发准确,区分不了seat与sit、beat与bit等词的发音区别。
(3)在发辅音(特别是在词尾)时,容易加上元音结尾/e/或/er/,还有辅音群发音错误,将glad、please发成/g'l d/、/p'li:z/等;1.2语调方面(1)说英语时,节奏往往有汉语节奏的特点,明显带有中国腔调。
(2)往往注意单个词的重读,而忽视了英语中需要突出的句重音,或不注意的把几个需要轻读、弱读的音节压缩,将其含糊地读出来。
基于双语语料库的英汉对比与翻译初探
中 图分 类 号 : 5 H0 9
文 献 标 识 码 : ^
文 章 编 号 :6 3 9 9 2 1 ) 5 0 4 — 2 1 7 —1 9 ( 0 2 0 — 1 1 0 5
作者 简 介 : 斌 ( 9 9 ) 女 , 北 黄 人 , 士 , 美 大 学 ( 建 厦 门 3 1 2 ) 国语 学 院教 师 , 究 方 向 为 翻 译 、 用语 樊 17 一 , 湖 硕 集 福 60 1外 研 应 言学。
重 庆科技 学院学报 ( 社会科学版) 21年第5 02 期
Junlo C og i n e i fSi c n eho g(oi c ne d o ) N . 2 1 ora f hnq gU i rt o c nead Tcnl ySc lSi csE i n o5 02 n v sy e o a e i t
p so hn s F a es u f ieeE L l r r.以下 简称 P C E ) C en A C L 属
语 料 l 在 此 子 库 中 .包含 了三 所不 同大 学统 一 题 目的翻译 测试 的汉 译 英和英 译 汉语 料 本文 只选 用 了 其 中 的 英 译 汉 语 料 。使 用 的检 索 和 分 析 工 具 是 由
测 试 文本 。P C E A C L对 于 口笔译 教 学 和研 究 、 翻译 测
试、 教材 编 写等具 有 重 大价值 [。 2 ]
这 里所 称 的转态 译 法 . 含 义是指 译 者在 进行 翻 其 译 的 时候 . 把原 先 的主 动语态 有 意识地 变 换 为 目的译 文 中的被动 语 态 者反 之 。 者发 现 , 英 语 中的被 或 笔 在
基于语料库的中国英语外语学习者口语交际能力研究:COLSEC中的预构成语块、图式、语用特征及策略
然而,口语语块运用也存在一定的不足。一方面,过度依赖语块可能导致学 习者在口语交际中缺乏灵活性,无法根据实际语境进行恰当的表达。另一方面, 由于语块的数量庞大,学习者和使用者在运用时需要进行选择性提取和加工,否 则可能导致口语输出的冗余和冗长。
五、结论与展望
本研究通过对基于语料库的汉语学习者口语语块运用特征的研究,发现中级 以上水平的汉语学习者在口语输出中使用的语块数量和种类逐渐增加,不同水平 的学习者在口语语块运用方面表现出显著差异。口语语块运用的优势在于提高语 言输出的效率、流利性和准确性,但同时也存在一定的不足。
1、使用的预构成语块数量相对 较少,但稳定性较高。
2、COLSEC对某些特定场景的预构成语块掌握不够熟练,需加强练习。
五、图式理论分析
图式理论在口语交际中起着重要作用,它是个体对特定领域知识的认知框架。 在口语交际中,图式理论可以帮助学习者更好地组织信息、表达观点。我们通过 实证研究发现,COLSEC在口语交际中运用图式理论的意识和能力相对较弱,具体 表现在以下几个方面:
2、在处理社会化的交际问题时,COLSEC的语境理解和应对能力仍有待提高。
七、策略分享
针对以上问题,我们提出以下口语交际策略,旨在提高COLSEC的口语交际能 力:
1、语言练习:鼓励COLSEC多进行英语输入和输出的实践活动,如听力和口 语练习,以提高语言基本功。
2、口语实践:通过角色扮演、英语角等活动,让COLSEC在真实语境中锻炼 口语交际能力。
口语语块运用的优势在于提高语言输出的效率、流利性和准确性。通过对常 用语块的掌握和运用,学习者可以在口语交际中减少语言输出的困难,提高语言 输出的效率。同时,由于语块具有预制性和整体性的特点,可以减少语言生成时 的编码和解码过程,提高口语输出的流利性。此外,使用正确的语块还可以避免 语言错误和不得体的情况,提高语言输出的准确性。
高校英语教学中中式口语现象研究
高校英语教学中中式口语现象研究作者:杨静来源:《成才之路》2016年第02期摘要:英语口语教学中出现中式英语主要是语言环境差异、思维习惯差异、文化差异所造成的,可采取做好学习记录、加强大学生对英语文化的了解、加强对现代教育技术手段的应用等对策,提高大学生英语口语表达水平。
关键词:英语口语;中式英语;策略分析中图分类号:G640 文献标志码:A 文章编号:1008-3561(2016)02-0023-01在我国各级学校进行英语口语教学的过程中,由于受汉语表达方式的影响,在利用英语进行表达时往往采用汉语的语法结构和表达习惯,导致英语口语不规范。
中式英语不同于中国英语,中国英语符合英语表达习惯,只是对具有中国特色的事物进行表达。
中式英语完全不符合英语语法结构。
在我国英语口语教学中中式英语比较普遍,因此,解决教学中中式英语的错误,对于提高英语口语教学水平具有重要意义。
一、高校英语教学中中式英语产生的客观原因(1)语言环境差异。
我国各级学校进行英语口语教学都是在汉语环境下进行的,大学生很少能够在纯英语环境下进行学习,使大学生在学习的过程中不可避免地会受到汉语语法结构以及表达习惯的影响。
虽然改革开放以来中西方文化交流不断加强,在现实生活中英语国家的人出现在大学生生活中的几率也很高,但是,我国大学生与这些外国人直接交流的机会几乎没有。
大学生学习英语口语都是在课堂上习得的,除了与教师以及大学生之间的交流之外,几乎没有与纯正英语环境中成长的人进行交流的机会。
除此之外,由于生活在汉语环境中,大学生英语口语基本不会被应用到生活实践中,这也导致了大学生在进行英语口语的学习中容易出现中式化趋势。
(2)思维习惯存在着很大差异。
在英语口语的学习过程中,由于中西方思维方式存在着很大的不同,导致在进行语言表达时也存在着很大的差异。
在进行英语口语学习时,大学生难免会根据本民族语言的语法结构以及语言习惯进行语言组织。
当汉语表达方式与英语表达方式偶然出现一致时,大学生的英语表达就不会出错,而在其他情况下往往会使大学生的英语口语表达方式出现严重的错误。
基于语料库的对中国英语专业学生口语中连接语使用特征研究
生 口语 中连接语 的使用特点和规 律。本研 究将提 高教师和 学生时英语连接语在 口语 中的特点的认识 , 并对英语 口语教 学及研 究具 有一 定的启示意义。 [ 关键词 ] 连接语 语料 库 英语 口语
一
、
引 言
英语 中的连接 请作 为一种语篇衔 接的手段 , 对建构篇 章 的衔接 和 连贯方 面起 着重要作用 ( 胡壮麟 ,9 4 , 19 ) 这是因为它传递着语篇 内各 单 位之 间的逻辑语 义关 系和相互依赖关 系。有关 研究表 明 , 连接语在 英 语语篇 中的 出现 率高达 1 %一 0 龚 金莲 ,0 0。连 接语 虽然看着 简 0 3 %( 20) 单, 但用法 却相 当复杂 , 不恰 当使 用连接语很可能使语篇难 以理解 。虽 然 中罔英 语学习者接触连接语 的频率很 高 , 但却不能准确运用 , 为习 成 得第 二语言 的一大 障碍 。大量研究 显示 , 把英 语作为 外语 的学 习者在 连接语 的使 方面 存在不恰 当使用 的现象 C e e 19 ;naa rw t rw , 9 0 Itrpa a & Sefne , 9 5 A eb r, 9 5。但 以往 的研 究都 是从书 面语 的层 面 tf sn 19 ; h n eg 19 ) e 上进行 的 , 鲜有对 中国英语学 习者 , 特别是对 中国英语专业学 生基于 口
基于语斟库硇对 巾国 英 语 毫 业学 生 口 语 【 连接 语 使 用 稿 征 研 穷 l 】
新 疆 大 学外 国语 学院 郭君 君
[ 摘 要 ] 文将基 于语料库语言 学的分析 方法 , 用中国学生英语 口笔语语料库的 口语 子库 , 本 采 以英 国国家语料库 中的 口语子库 为参 照对象, 中国英语专 业大学生和英语本族语者在 1语 中使 用英语连接语的情 况进行全 面的对比分析 , 而揭 示 中国英语专业 大学 对 7 : 从
中国大学生英语学术写作的口语化倾向——一项基于语料库的词块研究
表 1 语料库的构成
语料库 文本数 文本长度 语料库的规模
TECCL 5,081 197 words 1,000,957 words
三、分析与讨论 (一)语料分析结果 Biber[7][l8][19]认 为 虽 然 许 多 词 块 具 有 结 构 不 完 整 的 显 著 特 征 ,但它们可以根据语法特征被识别和 分 类 。在 表 达 个 人 意 见 的 口 语 会 话 中 ,更多地使用 动 词 、人称代词和疑问句。相比 之 下 ,学术文本则更
术文体和口语语体特征的词块结构类型在本研究 中不作讨论(见表2)。
表 2 三种语料库中主要词块结构类型的百分比(%)
( multi -wordexpressions) 、簇 (clusters) 、公 式 序 列 ( formulaic sequences)和 词 汇 短 语 (lexicalphrases) 等 。语料库分析方法为研究词块在流利的口语和书 面 语 篇 中 的 普 遍 使 用 提 供 了 可 能 性 。Biber[41在 《英 语口语和书面语的朗曼语法》(Байду номын сангаасGSWE)中把词块定 义 为 构 成 会 话 和 学 术 文 本 的 基 本 单 位 ,它 在 每 百 万 个单词中至少要发生10次 。此 外 ,词块是指“三个或 三 个 以 上 单 词 中 最 常 见 的 重 复 序 列 ”,它们需要符 合 频 率 和 分 布 的 文 本 数 量 标 准 。第 一 个 标 准 ,频率
综上所述,国内外学者很少对L2 学术写作中发 生 的 会 话 词 块 进 行 分 析 ,也 很 少 从 词 块 结 构 特 征 的 角 度 进 行 研 究 ,国 外 研 究 的重点则集中在L2 和 L1 学 术 写 作 这 同 一 语 体 的 词 块 上 。国内学者则主要集 中 在 书 面 语 的 口 语 化 倾 向 ,词 块 的 研 究 倾 向 于 与 本 族 语 的 书 面 语 语 料 库 进 行 对 比 ,口语化倾向的问题 并 没 有 基 于 对 比 本 族 语 的 口 语 语 料 库 而 提 出 。因 此 ,本研究基于本族语口语会话料库和学术写作语 料 库 ,对 比 学 习 者 语 料 库 ,从词块结构的角度进一 步分析我国大学生英语学术写作口语化倾向的 问题。
我校学生英语口语表达中“中式英语”现象的内在成因调查
我校学生英语口语表达中“中式英语”现象的内在成因调查作者:安红燕来源:《新生代·下半月》2018年第09期【摘要】:“中式英语”是由于中西方文化的差异和英语学习过程的负迁移,在日常交际、写作和翻译中出现的一种不符合规范的蹩脚英语,英语中称之为“Chinglish”。
我校地处西北地区,由于学生薄弱的英语基础和学习兴趣,以及英语听力口语教学的不足,我校学生英语口语水平低下,常出现“中式英语”现象。
这严重制约了学生英语学习能力的提高,而造成这一现象的既有客观原因,又有主观因素。
根据克拉申的“情感过滤说”,学习者的情感状态等内在因素直接影响到其学习行为、学习效率和学习结果。
因此作者通过文献调查法、觀察法、问卷调查和访谈等调查方法,界定“中式英语”,描述我校学生英语口语交际中“中式英语”现象的具体表现,探究我校学生英语口语表达中“中式英语”现象的内在成因,最终根据调查所得提出相应的对策。
一、“中式英语”的界定“中式英语”就是那种畸形的、混合的、既非英语又非汉语的语言文字,也可称其为“具有汉语特色的英语”(Joan Pinkham)。
很多人常常混淆“中式英语”和“中国英语”,认为二者是一回事。
其实,“中式英语”和“中国英语”是截然不同的两个概念。
“中国英语”是那些表达中国独特事物的词汇和表达法,是规范英语的一部分,反映了中国特有的社会、文化、自然和风土人情。
而“中式英语”则是由于中西方文化的差异和英语学习过程的负迁移,在日常交际、写作和翻译中出现的一种不符合规范的蹩脚英语,英语中称之为“Chinglish”。
二、影响外语学习的内在因素1.情感因素在语言学习过程中,情感是指学习者在学习过程中的感情、感觉、情绪、态度等。
学习者的情感状态直接影响到其学习行为,学习效率和学习结果。
中学生口语表达中“中式英语”问题产生的内在因素中,情感因素占很大一部分。
其中学习动机,信心以及学习焦虑等情感因素对中学生英语口语的发展产生了很大影响。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
基于语料库的中国大学生英语口语表达中的“中式英语” 探究摘要:本文利用大学学习者英语口语语料库,选取全国大学英语考试口语考试部分27名考生的口语语料库作为研究对象,对其中出现的中式英语进行标注和分类。
作者根据统计结果,从词法和句法两个层面分析我国大学生英语口语中出现的中式英语现象,探讨汉语母语作为中式英语出现的主要原因及对英语口语的影响,最后对中国大学生的英语日常学习及口语水平的提高提出相关建议,为广大高校师生提供借鉴意义。
关键词:中式英语中国大学生口语语料库1.引言中国大学生在他们的年纪已经获得用汉语思考和表达的能力,形成用汉语思考和表达的习惯。
绝大部分中国人都是在掌握了母语之后才开始学习英语的,所以在学英语的过程中,总是从中国人的思维角度思考,不顾西方的语言习惯,这就造成中式英语的大量存在。
由于不符合英语的表达习惯,中式英语在人际交流中有时会引起误解和困惑。
因此,它作为一种特殊的语言现象,应该引起人们的注意。
在中国,高校在校学生占英语学习者的很大一部分,他们毕业之后就由英语学习者转变为英语使用者,所以他们在学校学得如何,直接影响他们在工作岗位上用得如何。
从现状看,我国大学毕业生的平均英语水平不能满足各行各业越来越高的需求,尤其是在口语表达和人际交流方面。
在现行教育体制下,高校英语教学过于强调语法和词汇的讲解,而对学生语言能力的培养和英语文化的教授则有所忽略。
其结果就是许多中国大学生在学了十多年英语之后,只是善于记忆单词和语法规则;他们能在笔试中得高分,但是一张嘴就是中式英语。
《牛津英语词典》对中式英语作了如下定义:中式英语是一种汉语和英语的混合体;尤其是汉语使用者使用的或中英双语语境中的一种英语变体,典型地夹杂一些汉语的词汇和结构,或是汉语语境中特有的英语术语。
总的说来,中式英语是指一种不符合英语文化习惯的畸形英语,由某些受汉语思维方式和文化背景影响而将母语的语言规则运用到英语中的中国人说出或写出。
2.研究方法2.1研究对象和数据收集“大学学习者口语语料库”由上海交通大学的杨惠中教授主持完成。
该语料库容量达70万字,来源是全国大学英语考试口语考试部分的真实音视频材料。
它按照考试来源地、专业、考试成绩和对话题目,采取随机抽样的方法组织完成(卫乃兴,2004:140-141)。
全国大学英语考试口语考试部分旨在评估大学生用口语交流的能力,1999年首次试行,当时只允许大学英语四级85分以上、六级80分以上的在校大学生参加考试。
2002年实施了改革,把分数要求降低了5分,只要求四级和六级分别达到80和75分。
每场考试设两名考官和三四名考生,考试时间一般为20分钟。
考试包含三部分:第一部分是考官和考生对话,以问答形式进行,时间约5分钟;第二部分约10分钟,包括每位考生1.5分钟的发言和4.5分钟的小组讨论;第三部分,考官会对每位考生提一个问题,进一步确定考生的语言交际能力,时间约5分钟。
评定考生语言能力的标准包括语言的准确性、复杂程度、长度、连贯性、灵活性及语言是否得体,每位考生将被评为A、B、C或D四个等级(全国大学英语考试口语考试大纲,2004)。
所有考生在考试前都经过专门训练,也观看考试过程的录像。
本研究从语料库中随机选取了9场考试,总时长约180分钟,涉及5名男性考生和22名女性考生,所选材料包含13个话题,材料容量约1.8万字。
笔者通读了材料,并在阅读过程中于中式英语出现处添加尾注(例如:[ww]表示用词错误)。
为保证标注的一致性,笔者根据学生中式英语表达所属类型设计了不同尾注,对每一场考试逐一进行了标注。
将9场考试分别编号为考试1~9,并利用Wordsmith语料库索引工具(版本3.0)得到不同类型中式英语出现次数的统计数据。
在计算出每种类型的频率和百分比之后,笔者绘制了一幅图表,以简单明了地显示每种类型所占的比例。
2.2研究结果由于中式英语是一个多层面的概念,因此许多表达都可以看做中式英语的例子。
为了最大限度地利用所选语料,本次研究把不同的中式英语表达分类为18种。
如统计数据所显示,“用词错误”出现的频率远远高于其他类型,“一致”和“词形错误”的出现频率同样较高且十分接近,“固定表达误用”和“冗余重复”分别居于第四和第五位。
3.中国大学生口语中的中式英语分析3.1词汇3.1.1用词错误由于不同民族生存环境和思维结构的宏观相似性,英汉词汇间的对应和对等并不少见。
然而,在汉英转化时,大量的“假朋友”还是会出现。
通过研究,笔者发现“用词错误”在考生的口语表达中是出现频率最高的中式英语类型。
这个结果是可以预见的,因为我国英语学习者最大的障碍就是对某些英语单词的确切含义搞不清楚。
他们尤其很难抓住这些单词的文化内涵和引申含义,因为他们所处的经济、政治、文化和社会环境都完全不同于英语母语国家。
用词错误可以分为两类:词形结构相同但指称意义不同,以及词形结构和指称意义都相同但蕴含意义不同。
许多中国大学生说英语的时候时常不能辨别并区分这些假朋友,从而不能准确传达他们本来要表达的意思。
以下是一些实例:(1)“You’ve promised to do it for me.I hope that you won’t eat your words.”(考试3)在这个场景中,该考生希望另一方能履行诺言。
但是如果某人“eat his words”,实际的意思是他承认自己失言,而不是食言。
该考生应该这样表达自己的意思:You won’t break your promise.或You won’t go back on your words. (2)“I should learn to say ‘no’sometimes insteadof being always a goody-goody.”(考试7)许多学生都搞不清“goody-goody”的具体含义,事实上,这个词是指表现得假正经的人。
在此语境中,该考生要表达他要学会拒绝的决心,所以他其实是下决心不做一个“yes-man”。
(3)“And ... as for the examination if they as long as they get the sixty mar ... er ... sixties,they will be very satisfactory.”(考试1)仅看斜体部分,“satisfactory”这个词明显误用,因为该词义为“足够好以达到特定目的”,经常同“explanation”“answer”“solution”“conclusion”等名词搭配。
而“satisfied”的意思是“因为完成了某事或者如愿以偿而感到高兴”,是切合语境的正确词语。
这类错误其实反映了一个许多中国大学生共有的弱点,即难以区分并正确使用某些词的派生形容词。
(4)“When students have examinations,they will have pressure,and pressure can er improve them to study hard.Er ... so I think this is a good respect of er ... examination.”(考试3)这里,“improve”和“respect”明显用词错误。
“improve”作及物动词用时意为“使某事物更好”,作不及物动词时意为“变得更好”,没有“improve somebody to do something”这样的用法。
该考生想说的意思是考试带给学生的压力能激励他们更刻苦地学习,所以她应说“pressure can push them to study hard”。
此外,她肯定是将“respect”误用为“aspect”,这两个词只是词形相近,在语义上没有任何关系。
该考生正在发表她对考试优缺点的看法,肯定是想说压力是“a good aspect of examinations”。
除此之外,一些英语中带有贬义的词也经常被中国大学生误用,这些词包括peasant,propaganda,cheap,等等。
如果学生能更加注意这些词中蕴含的贬义,或许就能避免一些错误,如用“peasant”而非“farmer”表示“农民”;用“propaganda”而非“popularization”表示“宣传、普及”;用“cheap”而非“economical”或“inexpensive”表示“价格低廉”。
3.1.2词形错误英语不同于汉语的一点是,词根相同但词性不同的单词词形是不相同的,这也解释了为什么派生词在一个人的词汇量里占了很大一部分。
因此,许多中国大学生在讲英语的时候只注意语义对等,缺乏使用正确词形的意识。
以下是一些典型错误:(1)“I think m any people who didn’t attend university have successed.”(考试1)该考生似乎搞混从“success”派生出的几个词形,在选择其中某个词来描述成功的人时,应弄清楚要用名词还是动词,并坚持其中一种用法。
因此,她应该说“have succeeded”或“have a success”。
更多此类错误列举如下:(2)“Er do you think er go abroad is a ... a good way to ... to er further study?”(考试3)(3)“So everyone will er ask hi-ask his for help and he will be mm a very helpful person,I think.”(考试5)(4)“But I do learn er gain much knowledge bu interact with other people.”(考试1)通过日常观察,笔者发现很多学生经常在形容词和副词使用上犯错误,尽管所选语料中此类错误不多。
虽然大部分形容词和副词外表看上去区别不大,但是它们是两类不同的修饰词,所起的作用也不同。
3.1.3生硬搭配许多学生记忆英语单词的时候,最后只记住对应的汉语翻译,忽略单词的附加意义和地道用法,从而经常把英语单词与所处语境割裂开来,编造出一些英语母语使用者基本不怎么用的生硬甚至错误的表达。
一些例子能说明这一点。
(1)“The price of the dishes in our canteen is very expensive.”(考试2)这是相当典型的错误搭配。
使用“expensive”这个词时,该考生只记住了它汉语的字面意思,而没有掌握它的适用搭配。
在英语里,要么说“something is expensive”,要么说“the price of something is high”。