人教版本初中语文文言文翻译.docx
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5《童趣》沈复·清
余童稚,能目日,明察秋毫,藐小之物必察其理,故有物外之趣。
稚:幼小,形容年小。目:大眼睛。:面向,着,朝。
明察秋毫:形容力好。秋毫,指到了秋天,重新生出来非常
的羽毛。后来用来比最微的事物。理:花和条理。故:所
以。物外:里指超出事物本身。
夏蚊成雷,私作群舞于空中,心之所向,或千或百,果然也;昂首之,之。又留蚊于素中,徐以烟,使之冲烟而,作青云白,果如唳云端,之怡然称快。
成:像。私:我(把蚊子)比作。,比。私,私自。于:在。
:那么,就。或:有的。果:果真。之(ji āng):脖此
而得僵硬了。,,脖。,此。,通“僵”,僵硬的意
思。徐以烟:慢慢地用烟。徐,慢慢地。以,用。使:。作:
当做。:景。唳(l ì):。之:因此。怡然:安适、愉快
的子。然,⋯⋯的子。
余常于土凹凸,花台小草,蹲其身,使与台;定神
,以草林,以虫,以土凸者丘,凹者壑,神游
其中,怡然自得。
以⋯⋯⋯⋯:把⋯⋯当作⋯⋯。:土。壑(hè):山沟。
怡然自得:安适愉快而又足的子。
一日,二虫斗草,之,正,忽有然大物,拔山倒而来,盖一蟆,舌一吐而二虫尽所吞。余年幼,方出神,不
呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
兴:兴致。庞然大物:体积庞大的东西,极大的东西。为:介词,被。方出神:正在出神。方,正。鞭:名词作动词,鞭打。
译文:
我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我
看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物
本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,
心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,
脖颈都为此僵硬了。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,
让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像
仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂
蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在
其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正
浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤
蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。我那时年纪很小,正看得出
神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,
鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
25《世说新语》两则【刘义庆(编者)·南朝】
《咏雪》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“ 未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
内集:家庭聚会。俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)。撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。
拟,相比 .) 。未若柳絮因风起:柳絮凭借着风漫天飞舞。因风:乘风。未若:不如,不及。
译文
谢太傅在一个寒冷的雪天举行家庭聚会,和子侄辈们谈论诗文。不久,雪下大了,谢太
傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“差不多可以跟把盐撒
在空中相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮凭借着风漫天飞舞。" 谢太傅高兴得
笑了起来。她就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期》
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
期行:相约同行。期,约定。日中,正午时分。舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。乃至:(友人)才到。乃,才。戏:玩耍。尊君在不(否)( f ǒu):你爸爸在吗?尊君,
对别人父亲的尊称。不,通“否” ,句末语气词。表询问。非人哉:不是人啊。哉:语气词,
表示感叹。相委而去:丢下我离开了。〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成
走了。〕委,丢下、舍弃。去,离开。家君:谦词,对人称自己的父亲。引:拉,这里有友好
的意思。顾:回头看。
译文:
陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离
开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?” (元方)回
答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!
和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用
(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元
方头也不回地走进了大门。
10《木兰诗》《乐府诗集》【郭茂倩(编者)·宋】
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
当( dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中。惟:只。
叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰
在叹息。
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
何:什么。忆:思念,惦记。军帖( ti ě):征兵的文书。大点兵:大规模征兵。愿为市鞍
(ān)马:为,为此(指代父从军)。市,买。鞍马:马匹和乘马用具。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲
去征战。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘
去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
鞯( ji ān):马鞍下的垫子。辔(pèi )头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。辞:离开,
辞行。溅( ji ān)溅:水流激射的声音。旦:早晨。暮:夜晚。但闻:只听见。胡骑(j ì):
胡人的战马。
在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿
的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤
女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。