正确的韩国语表达
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
正确的韩国语:01被动态怎么写써져还是쓰여져
今天讲到的是动词“쓰다”(写)的被动语态,先来看看生活中韩国人是怎么说的:
生活中的错误
남동생:택배가왔어.
누나:누구한테온거야?
남동생:글쎄.. 여기누나이름이쓰여져있으니까, 누나앞으로왔겠지.
누나:내이름이써져있다구? 이리줘봐! 이게뭐지?
남동생:열어봐열어봐.
누나:영화표두장이랑쪽지가들어있는데..
사랑하는영미씨,
오늘오후6시국제극장앞에서만납시다?
弟弟:来快递了
姐姐:谁的快递?
弟弟:这个么...就写了姐姐的名字,应该是给姐姐的吧。
姐姐:写了我的名字?给我看看!这是什么?
弟弟:打开看打开看。
姐姐:两张电影票和一张纸条...
亲爱的英美,
今天晚上6点我们在剧场前碰头吧?
在例文中,弟弟说姐姐的名字是被写在快递单上的,用了쓰여져,而姐姐在表达同一个意思的时候用了써져。
那么两种都可以吗?还是他们中有谁错了?
先来分析一下单词,쓰다是“写”的动词原形,而쓰다的被动形式则是加上'-어지다'后变为'써지다'。因此,姐姐的说法是对的。正确的表达方式是써지다活用后的써져。
涉及到的其它注意点
在例文中,“两张电影票”中的数词“두两”和两次“장张”当中要不要空格呢?
想一下再往下看。
答案是需要空格
在表示数量时,数词和量词之间要空格书写。
除了例文中的“张”之外,还有表示动物数量的“마리头”、表示鞋子数量的“켤레双”,表示白菜数量的“포기颗”等,都要注意空格书写。
正确的韩国语:02 藏青色是곤색还是감색
在韩语中有许多表达颜色的单词,比如一个简单的白色,韩语中可以用'하얗다. 희다.
희끄무레하다. 허옇다. 백지장같다' 这么多表达方式。(不过中文的修饰手段也不少,语言果然还是要有多样性才能看起来美丽)表达方式多的同时,错误的几率也容易高,让我们来看看今天纠正什么说法。
生活中的错误
아내:여보! 나오늘백화점갔다가세일하는데서감색티셔츠하나샀어.이거색깔어때?
남편:어디봐! 이거너무파인거아냐?
그런데, 감색이아니라곤색이구만
아내:어머, 이건감색이라니까
남편:이런색은곤색이라고하는거야
妻子:亲爱的!我今天去了百货商店,他们在打折,所以买了件감색的T恤,这颜色怎么样?
丈夫:来看看!这也太露了吧。
还有,这不是감색吧,是곤색
妻子:什么呀,这明明是감색
丈夫:这种颜色就该叫做곤색
在例文中妻子说是감색,而丈夫则认为是곤색,该怎么称呼藏青色呢?
这大概是混淆了很多人的单词,其实韩语中正确表达藏青色的单词应该是감색。
那么곤색是怎么来的呢?这是韩国在受日本侵略占领时流传下来的日语表达方式。虽然现在곤색在字典中也有出现,不过还是希望大家能够使用'감색'、'검남색'、
'진남색'这种正统的韩语。
此外,在发音时要注意,'감색'中的감要发得简短,元音아出来以后迅速闭紧嘴巴发收音ㅁ。如果变成가~~~~ㅁ색这样发音变长的话,就是熟了的柿子(감)的颜色了。
涉及到的其它韩语知识点外来语
在例文中出现的티셔츠是韩语中典型的外来语。外来语实际上就是韩语中音译其它语言的单词,就像中文中的“沙发”(Sofa),因为是音译,刚开始有不一样的说法也是很正常的,T-shirts这个词,一开始既有说티셔츠,也有说티샤쓰,以前还有首歌叫做《穿着黄色샤쓰的男子汉》,不统一之处可见一斑。不过到现在这个词已经被公众认同为티셔츠了。
正确的韩国语:03 달린다还是딸리다
随着国民健身意识的提高,早上和晚上都能看到许多做运动的人。而运动后有的人会觉得身上变轻松了,有的人则会显得很累一直喘气。那么今天我们就来看一段运动中的男女的对话吧~
여자: 좀천천히가!
남자: 평소에비하면굉장히천천히가고있는건데, 몸이그래서되겠어?
여자: 나는더이상못뛰겠으니까자기나뛰어갔다오든지해!힘이달려서더는못뛰겠어!
남자: 겨우이만큼뛰고힘이딸린다고하면어떡해?힘들다고그러지말고조금만더뛰자.
女生:稍微慢一点
男生:跟平时比已经很慢了,你这样怎么行啊?
女生:我没法再跑了你自己跑吧。没劲了没法跑了。
男生:就这样就没劲了怎么行?不要觉得累我们再跑一会吧。
在上面对话里,女生说'힘이달린다',男生说
'힘이딸린다',那么这种情况中,谁的表达方式是正确的呢?正确的表现方式是
'힘이달린다‟。
'달린다'和'딸리다'
'달린다'的基本型是'달리다','달리다'有许多的意思。第一个,是…뛰어가다(跑)‟的意思,第二个呢,就像上面对话出现的情况,…재물이나기술,
힘따위가모자라는것(缺,不够,不足)‟的意思。还有一种是…물건이어딘가에매달려있는모습(系,挂)‟的意思,而这种情况下,用'매달리다‟来表达也是很多的。
'딸리다'虽然在上面的情况是错误的表达方式,但在表达“附属,附带”的时候,…딸린식구가많다(连带的家人很多)‟这样来表达却是经常使用的。
对话还出现了一个我们需要注意的词语,我们这就赶快来学习下吧~
'어떡해'和'어떻게'
'어떡해'是'어떻게하다' →'어떻게해' →'어떡해' 这样变型来的。它本身可以成为一句话,也可以在句子里担当叙述的作用。
예) ①어떡해?怎么办?
②비에젖어서어떡해?被雨淋了可怎么办
'어떻게'是形容词'어떻다' 或
'어떠하다'派生出来的副词。'어떠하게'因为是疑问副词,可起到动词,形容词,副词的作用。
예) ①어떻게된일이니?(动词)
②어떻게나좋은지!(形容词)
힘이달려서어떻게하니? '어떡해'在这里起着叙述的作用,是正确的表达方式。
正确的韩国语:04 경신还是갱신
有时为了重新办身份证要去公共机关,却会遇到许多的问题。比如去到哪办?该先做什么?会感到慌张。不只有这些问题,有时候因为韩国语的复杂而产生一些语言上的过失。我们从下面的对话看看是哪些语言上的过失吧~
여자: 말씀좀여쭤보겠습니다.
공무원: 네, 무슨일로오셨죠?
여자: 주민등록증사진을경신하려고하는데요어디로가면되나요?
공무원: 주민등록증사진갱신하는곳은저쪽
6번창구에서합니다.6번창구에가서사진내시면갱신해주실겁니다.
여자: 그런데, 지난사진은남는건가요? 아니면, 아예폐기되나요?
공무원: 글쎄요. 그건잘모르겠네요.
女生:我有事情想要咨询一下。
公务员: 嗯,什么事情呢?