尼可地尔注射液药品说明书(英文)

尼可地尔注射液药品说明书(英文)
尼可地尔注射液药品说明书(英文)

Revised: March 2010 (10th version)

- DRUG FOR TREATMENT OF UNSTABLE ANGINA PECTORIS AND ACUTE HEART FAILURE -

SIGMART?Injection 2 mg

SIGMART?Injection 12 mg

SIGMART?Injection 48 mg

INDICATIONS

Unstable angina pectoris

Acute heart failure (including acute decompensation of chronic heart failure)

DOSAGE AND ADMINISTRATION

Unstable angina pectoris

SIGMART is dissolved in isotonic sodium chloride solution or 5% glucose injection to prepare a 0.01%-0.03% solution. The usual adult dosage for intravenous drip infusion is 2 mg of nicorandil per hour. The dosage may be adjusted according to symptoms, while not exceeding 6 mg per hour. Acute heart failure (including acute decompensation of chronic heart failure)

SIGMART is dissolved in isotonic sodium chloride solution or 5% glucose injection to prepare a 0.04%-0.25% solution. The usual adult dosage is 0.2 mg/kg of nicorandil to be given by intravenous administration over about 5 minutes, followed by 0.2 mg/kg/hr of nicorandil to be given by continuous intravenous infusion. The dosage may be adjusted in the range of 0.05-0.2 mg/kg/hr according to changes in blood pressure and symptoms.

PRECAUTIONS

1. Careful Administration (SIGMART Injection should be

administered with care in the following patients.)

(1) Elderly (see 4, "Use in the Elderly".)

(2) Patients with hypotension (Since SIGMART lowers

blood pressure, this symptom may be exacerbated.)

(3) Patients with hepatic or renal dysfunction (Since

metabolic and excretory functions are impaired, the

blood concentration of SIGMART may become high).

(4) Patients with left ventricular outflow stenosis,

hypertrophic obstructive cardiomyopathy, or aortic

stenosis due to acute heart failure (Difference in

pressure may be increased and lead to aggravation of

symptoms.)

2. Important Precautions

(1) While SIGMART is being administered, blood pressure

and hemodynamics should be monitored frequently.

Dosage should be adjusted gradually according to

patient's hemodynamics and symptoms.

(2) When abnormalities such as hypotension are observed

while SIGMART is being administered or when

patients may suffer from hypotension, dosage should be

reduced or administration discontinued. If necessary,

appropriate measures such as elevation of lower

extremities or administration of vasopressors

(catecholamine preparations) should be taken.

(3) Since coadministration with drugs with

PDE5-inhibiting effect(sildenafil citrate, vardenafil

hydrochloride hydrate, or tadalafil) may enhance the

hypotensive effect of SIGMART and excessively

decrease blood pressure, confirmation should be made

before administering SIGMART that these drugs are

not being used. Moreover, the patient should be

cautioned against using these drugs during or after

taking SIGMART.

(4) When used in patients with acute heart failure,

SIGMART should be administered with sufficient

management of the patient’s general condition

including blood pressure, heart rate, urinary output,

body fluids and electrolytes, as well as pulmonary

arterial wedge pressure, cardiac output and blood gases

if possible.

(5) When used in patients with acute heart failure,

SIGMART may cause a serious decrease in blood

pressure. Therefore, blood pressure should be

frequently measured during treatment with SIGMART.

If any abnormality is observed, treatment should be

discontinued and appropriate measures taken.

(6) If expected improvement is not achieved following

treatment with SIGMART in patients with acute heart

failure, appropriate measures such as change of

treatment to another should be taken.

(7) In patients with acute heart failure, if hemodynamics

and clinical symptoms improve and the patient’s

condition becomes stabilized (recover from the acute

stage) following treatment with SIGMART, treatment

should be switched to another. SIGMART has rarely

been used for more than 48 hours in patients with acute

heart failure. Therefore, if it is necessary to use

SIGMART for more than 48 hours, the drug should be

administered with sufficient management of the

patient’s blood circulation and general condition.

3. Drug Interactions

Contraindications for coadministration (SIGMART

4. Adverse Reactions

Unstable angina pectoris

The following adverse reactions to this drug were reported in 227 patients (6.64%) and 301 events of 3,420 patients analyzable for safety. The major adverse reactions were headache (53 events, 1.55%), hepatic function disorder (37 events, 1.08%), increased ALT (GPT) (29 events, 0.85%), decreased blood pressure (24 events, 0.70%), increased AST (GOT) (19 events, 0.56%), increased Al-P (15 events,

0.44%), thrombocytopenia (15 events, 0.44%), increased total bilirubin (13 events, 0.38%), increased LDH (9 events, 0.26%), anemia (9 events, 0.26%), and increased γ-GTP (8 events, 0.23%) (at the end of the reexamination period). Acute heart failure (including acute decompensation of chronic heart failure)

The following adverse reactions to this drug were reported in 50 of 193 patients (25.9%, 79 events), who were the subjects of safety analysis. The main adverse reactions were throm-bocytopenia (11 events, 5.7%), headache (10 events, 5.2%), decreased blood pressure (7 events, 3.6%), increased total bilirubin (7 events, 3.6%), decreased serum total protein (5 events, 2.6%), increased AST (GOT) (3 events, 1.6%), increased ALT (GPT) (3 events, 1.6%), increased blood creatinine (3 events, 1.6%), leucocytosis (3 events, 1.6%), urinary protein positive (3 events, 1.6%), increased LDH (2 events, 1.0%), increased CK (CPK) (2 events, 1.0%), ventricular tachycardia (2 events, 1.0%), increased blood potassium (2 events, 1.0%) and decreased HDL cholesterol (2 events, 1.0%) (at the time of approval).

(1) Clinically Significant Adverse Reactions

1) Hepatic dysfunction and jaundice (incidence unknown):

Jaundice may develop. Hepatic dysfunction, with in-

creased AST (GOT), ALT (GPT) and γ-GTP may occur.

Patients should be carefully monitored, and administra-

tion of the drug should be discontinued and appropriate

therapeutic measures taken, if such

abnormalities are observed.

2) Thrombocytopenia (incidence unknown): Thrombocy-

topenia may occur. If any abnormalities are observed,

the drug should be discontinued immediately and ap-

propriate therapeutic measures must be taken.

(2) Other adverse reactions

If any of the following adverse reactions are observed,

appropriate measures such as dosage reduction or

Note 4)In the event of such symptom, administration should be discontinued.

5. Use in the Elderly

Since the elderly often have reduced physiological function and are more likely to experience adverse reactions,

SIGMART should be administered while closely and

frequently monitoring blood pressure and hemodynamics.

The dosage should be carefully and gradually adjusted in

view of the patient’s hemodynamics and symptoms. (See

"Important Precautions".)

In particular, caution should be taken for decrease in blood pressure, which is apt to occur in elderly patients with acute heart failure.

6. Use during Pregnancy, Delivery or Lactation

Since the safety of SIGMART in pregnant women has not been established, use of SIGMART in pregnant women or women who may possibly be pregnant is not recommended.

7. Pediatric Use

The safety of SIGMART in children has not been

established (no clinical experience).

8. Precautions concerning Use

Preparation method

SIGMART should be dissolved in physiological saline or 5% glucose solution for injection and used within 24 hours of preparation.

PHARMACOKINETICS

1. Blood concentration

(1) Single administration1)

To five healthy volunteers, 2 mg of SIGMART Injection

was administered once over a two minute period Note 5).

administration

Note 5) This is different from the approved dosage and

administration of SIGMART. (See "DOSAGE AND ADMINISTRATION”.)

(2) Continuous administration 2), 3)

To five healthy volunteers, SIGMART Injection was intravenously administered for six hours continuously Note 6)

6h completion of continuous intravenous administration

(3) Long-term administration (in patients with acute heart

failure) 4)

SIGMART Injection was intravenously administered to 14 patients with acute heart failure at a dose of 0.2 mg/kg for 5 minutes, and then at a rate of 0.2 mg/kg/hr for 48 hours continuously. The time course of plasma nicorandil concentration is shown below.

Time after the start of administration (hr)

Time course of plasma nicorandil concentration in patients with acute heart failure (mean±SE)

2. Metabolism and excretion 3), 5)

The metabolism and excretion of SIGMART were

investigated by intravenously administering 2, 4 or 6 mg/hr of SIGMART Injection (as nicorandil) to five healthy men Note 6)

and 6 mg/hr of nicorandil labelled with deuterium to four healthy men for six hours, respectively. Most nicorandil was subjected to a denitration reaction and metabolized to N-(2-hydroxy ethyl) nicotinamide. This metabolite, N-(2-hydroxy ethyl) nicotinamide, was

detectable in the plasma 0.25-0.5 hours after the start of continuous intravenous administration, and reached a

plateau 3 to 9 hours after administration. The cumulative urinary excretion of nicorandil and the metabolite [N-(2-hydroxy ethyl) nicotinamide] 24 hours after administration was 0.2% to 0.4% and 2% to 5%, respectively.

Note 6) This is different from the approved dosage and

administration of SIGMART for acute heart failure (including acute decompensation of chronic heart failure).(See "DOSAGE AND ADMINISTRATION".)

3. Serum protein binding rate 6)

In an in vitro test using human serum, the serum protein binding rate ranged from 34.2% to 41.5% (nicorandil concentration: 1-100 μg/mL)

CLINICAL STUDIES

1. The usefulness of SIGMART Injection was confirmed by a double-blind comparative study on patients with unstable

angina pectoris 7)

.

2. In clinical studies including double-blind study on patients with unstable angina pectoris, overall improvement rates ranged from 68.4% to 75.0%7, 8) in a total of 134 assessable patients.

3. In clinical studies including a double-blind study of patients with acute heart failure (including acute decompensation of chronic heart failure, with a pulmonary arterial wedge pressure of 18 mmHg or more), SIGMART Injection was intravenously administered to 54 patients at a dose of 0.2 mg/kg for 5 minutes, and then at a rate of 0.2 mg/kg/hr continuously. As a result, their pulmonary arterial wedge pressure decreased by 21.2%9-11).

PHARMACOLOGY

1. Pharmacological action

(1) Coronary vasodilating activity

1) In a canine Langendorff preparation, nicorandil dilated relatively small coronary arteries under normal-pressure perfusion, whereas under

low-pressure perfusion during ischemia, it dilated large coronary arteries. In unanesthetized dogs, intravenous administration of nicorandil dilated large coronary arteries in a dose-dependent manner irrespective of coronary blood flow 12, 13). 2) When SIGMART Injection (2 mg to 6 mg or 0.05-0.1 mg/kg of nicorandil) was administered intravenously once to patients with coronary artery disease Note 7), coronary angiography showed

020040060080010001200140016000

12

24

36

48

Time after the start of administration (hr)

Time course of plasma nicorandil concentration (mean±SE)

Continuous i.v. administration

P l a s m a c o n c e n t r a t i o n (n g /m L )

P l a s m a c o n c e n t r a t i o n (n g /m L )

significant coronary vasodilation in a dose-dependent

manner. The rate of dilation (in relation to the

internal diameter of non-stenotic vessels) ranged from

108% to 127%14-16).

(2) Effects on coronary blood flow

1) Nicorandil produced a dose-dependent, sustained

increase in coronary blood flow following intravenous

or intraduodenal administration in open-chested

anesthetized dogs. The same responses were shown

in conscious dogs, isolated canine heart-lung

preparations, and canine Langendorff's

preparations13,17-20).

2) SIGMART Injection (0.1 mg/kg of nicorandil) was

administered intravenously once Note 7) to patients with

angina pectoris having no significant stenosis or an

organic stenosis of 75% or greater in the left coronary

artery and to people with no significant stenosis.

The great cardiac vein flow was then measured three

to five minutes after administration (continuous

thermal dilution method). In the non-stenosis group

(n=5), the average volume increased from 115 to 187

mL/min., and in the stenosis group (n=4), it increased

from 38 to 69 mL/min., thus confirming significant

increases in coronary blood flow16).

(3) Coronary vasospasmolytic activity

1) In dogs with partially constricted coronary arteries,

nicorandil inhibited cyclical reductions of coronary

blood flow and ST elevations in ECG. Coronary

vasoconstriction induced by the intracoronary

injection of methacholine or norepinephrine in

miniature pigs was also suppressed by nicorandil21,22).

2) In 10 patients with coronary spastic angina pectoris,

0.1 mg/kg of nicorandil was administered

intravenously to treat coronary spasms induced by

ergonovine load test or naturally occuring coronary

spasms Note 7). The results showed that nicorandil

attenuated coronary spasms 23).

(4) Effects on cardio-hemodynamics

1) Nicorandil slightly decreased systemic blood pressure

dose-dependently when injected intravenously in

open chest dogs under general anesthesia. There

were no appreciable effects on heart rate, myocardial

contractility, myocardial oxygen consumption and

atrioventricular conduction time at doses causing a

significant decrease in coronary vascular resistance17,

18, 24)

.

2) When SIGMART Injection (2 to 6 mg or

0.05-0.1 mg/kg of nicorandil) was administered

intravenously once to patients with coronary angina

pectoris at rest Note 7), heart rate increased, and BP

dynamics index (e.g., systolic aortic pressure),

systemic vascular resistance, and pressure-rate

product decreased in a dose-dependent manner.

However, the range of these fluctuations were slight

to mild14-16). While right intraventricular pacing was

utilized, SIGMART Injection (0.05mg/kg of

nicorandil) was administered intravenously once Note

7)to eight patients with angina pectoris with 75% or

greater stenosis. In terms of left ventricular function,

nicorandil suppressed increases in the left ventricular

end-diastolic pressure and increased the cardiac

index25).

Note 7) This is different from the approved dosage

and administration of SIGMART. (See

"DOSAGE AND ADMINISTRATION”.) (5) Effects on heart failure

1) In a canine model of acute heart failure, treatment with

nicorandil decreased right atrial pressure and left

ventricular pressure in the late diastolic phase (a

decrease in the preload), with a concurrent decrease in

the total peripheral vascular resistance (a decrease in

the afterload). Consequently, by improving the left

ventricular contractility and increasing the cardiac

output, the treatment improved the hemodynamics in

heart failure26).

2) Patients with acute heart failure (including acute

decompensation of chronic heart failure) received

intravenous administration of SIGMART at a dose of

0.2 mg/kg/5 min followed by a 2-hour continuous

intravenous infusion at a rate of 0.2 mg/kg/hr. As a

result, a significant decrease was found in the

pulmonary arterial wedge pressure, diastolic pressure,

systolic pulmonary arterial pressure, diastolic

pulmonary arterial pressure, and total peripheral

vascular resistance, while a significant increase was

seen in the cardiac index, cardiac output, output per

stroke, and output index per stroke. No significant

change was found in the heart rate, systolic blood

pressure, mean right atrial pressure, or pressure-rate

Product11).

3) In patients with congestive heart failure who received

a long-term continuous intravenous infusion of

SIGMART, a decrease in the pulmonary arterial

wedge pressure was maintained, which suggested that

drug resistance would hardly occur27).

2. Vasodilating effect and its mechanism

The vasohypotonic effect of nicorandil on extracted blood vessels is suppressed by ATP-sensitive K channel inhibitors or guanylate cyclase inhibitors28). Moreover, in a canine

model of acute heart failure, the cardiac

hemodynamics-improving effect of the drug (e.g. effect of increasing the aortic blood flow) was suppressed by

ATP-sensitive K channel inhibitors29). Furthermore, the drug caused an increase in the cGMP content in extracted blood vessels30). These facts suggest that the vasodilating effect of the drug is related to the effect of opening the ATP-sensitive K channel, as well as to the effect of increasing production of cGMP.

PHYSICOCHEMISTRY

Nonproprietary name:

Nicorandil (JAN)

Chemical name:

N-[2-(Nitrooxy) ethyl] pyridine-3-carboxamide Structural formula:

Molecular formula: C 8H 9N 3O 4

Molecular weight: 211.17 Description:

Nicorandil occurs as white crystals.

It is freely soluble in methanol, ethanol (99.5), acetic acid (100); soluble in acetic anhydride; sparingly soluble in water.

Melting point:

About 92° C (to be decomposed)

PACKAGING

2 mg Injection

Boxes of 10 vials. 12 mg Injection

Boxes of 10 vials. 48 mg Injection

Boxes of 10 vials.

REFERENCES

1) Azuma J. et. al.: Yakuri To Chiryo (Jpn. Pharmacol. & Ther.), 15 (11), 4779, 1987

2) Azuma J. et. al.: Yakuri To Chiryo (Jpn. Pharmacol. & Ther.), 18 (9), 3479, 1990

3) Internal document: Azuma J. et al.: Pharmacokinetics following intravenous continuous administration of nicorandil in healthy adults (1990)

4) Internal document: Phase III study in patients with acute heart failure (long-term administration)

5) Internal document: Ishitani H. et al.: Investigation on urinary metabolites following continuous intravenous administration of nicorandil in healthy adults (1990) 6) Internal document: Ida S. et al.: in vivo and in vitro serum protein binging of nicorandil (1991)

7) Kato K. et al.: Rinsho Iyaku (J. of Clinical Ther. & Medicines), 7 (9), 2031, 1991

8) Kato K. et al.: Rinsho To Kenkyu (Jpn. J. of Clinical and Experi. Medicine), 68 (11), 3480, 1991

9) Internal document: Early phase II study in patients with acute heart failure (single + continuous administration) 10) Internal document: Late phase II study in patients with acute heart failure

11) Internal document: Phase III study in patients with acute heart failure (placebo-controlled)

12) Yamada A. et al.: Arzneim. -Forsch. (Drug Res.), 37 (11), 1252, 1987

13) Nakagawa Y. et al.: Jpn. Heart J., 20 (6), 881, 1979 14) Hata N. et al.: Myakkangaku (Vessels), 31 (4), 333, 1991

15) Gomyo Y. et al.: Therapeutic Research, 10 (4), 1615, 1989

16) Motohara S. et al.: Therapeutic Research, 10(4), 1307, 1989

17) Uchida Y. et al.: Jpn. Heart J., 19 (1), 112, 1978

18) Satoh K. et al.: Shinzo (Heart), 12 (4), 371, 1980 19) Mizukami M. et al.: Arzneim-Forsch. (Drug Res.), 31 (2), 1244, 1981

20) Sakanashi M. et al.: Oyo Yakuri (Pharmacotrics), 15 (3), 385, 1978

21) Uchida Y. et al.: Jpn. Heart J., 19 (6), 904, 1978

22) Sakai K. et al.: J. Pharmacol. Exp. Ther., 227 (1), 220, 1983

23) Matsumura Y. et al.: Therapeutic Research, 11 (5), 1448, 1990

24) Sakai K. et al.: J. Cardiovasc. Pharmacol., 3 (1), 139, 1981

25) Kambara H. et al.: Am. J. Cardiol., 63, 56J, 1989 26) Kamijo, T. et al.: J. Cardiovasc. Pharmacol., 33: 93 (1999)

27) Larsen, A. I. et al.: Am. Heart J., 134: 435 (1997) 28) Internal document: Fukazawa M. et al.:

Pharmacological study using extracted blood vessels of rats (2001)

29) Kamijo, T. et al.: Asia Pac. J. Pharmacol., 11: 141 (1996)

30) Internal document: Imagawa J. et al.: Influence on cAMP and cGMP in aortas of rats (2000)

REQUEST FOR LITERATURE SHOULD BE MADE TO:

Requests for any of the internal documents listed in the

“REFERENCES” section can also be made to the following: Drug Information Center

Chugai Pharmaceutical Co., Ltd.

1-1 Nihonbashi-Muromachi 2-chome, Chuo-ku, Tokyo 103-8324, Japan TEL: 0120-189706 FAX: 0120-189705

http://www.chugai-pharm.co.jp

Manufactured and Distributed by:

Chugai Pharmaceutical Co., Ltd., Roche Group.

1-1 Nihonbashi-Muromachi 2-chome, Chuo-ku, Tokyo 103-8324, Japan

BRAND NAMES IN OTHER COUNTRIES

Sigmart Injection (Korea)

(医疗药品)英文药品说明书的写法

英文药品说明书的写法——第一节药品名称 一、进口药英文说明书的结构简介 “药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description现在多用PackageInsert,或简称Insert,也有用Leeflet或DataSheets.Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(DrugNameS),②性状(Description),③药理作用(PharmacologicalActions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsageandAdministration).⑦不良反应(AdverseReactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。 现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。 二、药品名称(第一节)

英文药品说明书.doc

Drug Instructions 英文药品说明书 Instructions Directions Description Package Insert 或简称Insert, Leaflet Data Sheets FDA规定的药物说明书:一般为10项。 较简单的说明书仅介绍:成分、适应证、禁忌、用法与用量等内容 较长复杂的说明书:除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、注意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目,可达20多项 美国FDA批准上市的药品: 1.CDER的drug@FDA是首选,https://www.360docs.net/doc/3b19097084.html,/scripts/cder/drugsatfda/index.cfm, 2.https://www.360docs.net/doc/3b19097084.html,/dailymed/about.cfm 3. https://www.360docs.net/doc/3b19097084.html,/script/main/hp.asp 欧洲上市批准的药品 1http://www.emea.europa.eu/。 2.EMC:https://www.360docs.net/doc/3b19097084.html,/ 3.https://www.360docs.net/doc/3b19097084.html,/mrindex/index.html 日本上市的药品 上生产商的网站上去找,一般大的公司会把自家产品的说明书放在网站上,而且是最新版的。专利全文的获取 专利的检索(不提倡进SIPO、USPTO) 百度专利搜索:https://www.360docs.net/doc/3b19097084.html,/ Google patent https://www.360docs.net/doc/3b19097084.html,/patents 欧洲专利局:https://www.360docs.net/doc/3b19097084.html,/ 专利PDF全文获取: (Drugfuture)https://www.360docs.net/doc/3b19097084.html,/ 主要内容 ①Drug Names ②Description ③Pharmacological Actions ④Indications ⑤Contraindications ⑥Dosage and Administration ⑦Adverse Reactions ⑧Precautions ⑨Package ⑩Storage 药品名称(Drug Names)②性状(Description)③药理作用(Pharmacological Actions)④适应证(Indications)⑤禁忌(Contraindications⑥用量用法(Dosage and Administration)⑦不良反应(Adverse Reactions)⑧注意(Precautions)⑨包装(Package)⑩贮存(Storage)⑾其

药品说明书英文模板

英文药品说明书的写法 第一节药品名称 一、进口药英文说明书的结构简介 “药品说明书”的英文表达方式有instructons, directions, description现在多用package insert,或简称insert,也有用leeflet或data sheets。insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(drug names),②性状(description),③药理作用(pharmacological actions),④适应症(indications),⑤禁忌证(contraindications),⑥用量与用法(dosage and administration).⑦不良反应(adverse reactions)。⑧注意事项(precautions),⑨包装(package),⑩贮存(storage),⑾其他项目(others)。现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。 二、药品名称(第一节) 英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(trade name或proprietary name),通用名(generic name)和化学名(chemical name),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸 片,其商品名为ursosan (tablets):通用名为ursodesoxycholic acid (熊去氧胆酸);化学名为3 a,7 p dihydroxy-5 p-cholanoic acid (3 a,7 p二羟基5 p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。 药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(r)标记,例如adriblastna (r)(阿霉素),tegretol (痛痉宁)。“r”是register (注册)的缩写,(r)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(registered trade mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如: rulide (罗力得)之下列有(roxithromycin,罗红霉素): minipress (脉宁平)之后列有(praxosin hci,盐酸哌唑嗪); nitro-dur (护心贴片〕之下又列有(nitroglycerin,硝酸甘油)。 药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。 1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:tamoxitn它莫西芬,ritalin利他林,am - cacin阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。 2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic acid胆酸,tetracyline四环素;也可 按其药理作用翻译.如:minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。 3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:coumadin香豆定 (coumarin香

英文药品说明书结构简介

英文药品说明书结构简介一、英文说明书简介 “药品说明书”的英文表达方式: Instructions Directions Description Leaflet Data Sheets Package Insert 现多用Package Insert,或简称Insert。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的说明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 大多数英文说明书都包括以下内容: 药物名称Drug Name 性状Description 药理作用Pharmacological Actions 适应症Indications 禁忌症Contraindications 用量与用法Dosage and Administration 不良反应Adverse Reactions 注意事项Precautions 包装Package 贮藏Storage 其他项目Others 完整的FDA说明书一般包括:

【特别警示】Warning 【临床应用】Indications and Usage 【用法与用量】Dosage and Administration 【制剂与规格】Dosage forms and Strengths 【禁忌症】Contraindications 【注意事项】Warnings and Precautions 【不良反应】Adverse Reactions 【药物相互作用】Drug Interactions 【特殊人群】Use in Specific Populations 药物滥用依赖性Drug abuse and Dependence 【药物过量】Overdosage 性状Description 临床药理学Clinical Pharmacology 非临床毒理学Nonclinical Toxicology 临床研究Clinical Studies 【贮藏】How supplied/storage and Handling Patient Counseling Information Medication Guide 二、药物名称-Drug Name 常见药物名称有商品名、通用名和化学名,其中最常见的是商品名。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。 商品名-Trade Name,Proprietary Name 通用名-Generic Name 化学名-Chemical Name 药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素)。“R”是Register(注册)的缩写,表示表示该产品已经本国的有关部门核准,取得了此项专

英文药品说明书结构简介

英文药品说明书结构简介 一、英文说明书简介 “药品说明书”的英文表达方式: ?Instructions ?Directions ?Description ?Leaflet ?Data Sheets ?Package Insert 现多用Package Insert,或简称Insert。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的说明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 大多数英文说明书都包括以下内容: ?药物名称Drug Name ?性状Description ?药理作用Pharmacological Actions ?适应症Indications ?禁忌症Contraindications ?用量与用法Dosage and Administration ?不良反应Adverse Reactions ?注意事项Precautions ?包装Package ?贮藏Storage ?其他项目Others 完整的FDA说明书一般包括: ?【特别警示】Warning ?【临床应用】Indications and Usage ?【用法与用量】Dosage and Administration ?【制剂与规格】Dosage forms and Strengths ?【禁忌症】Contraindications ?【注意事项】Warnings and Precautions ?【不良反应】Adverse Reactions ?【药物相互作用】Drug Interactions ?【特殊人群】Use in Specific Populations ?药物滥用依赖性Drug abuse and Dependence ?【药物过量】Overdosage ?性状Description ?临床药理学Clinical Pharmacology ?非临床毒理学Nonclinical Toxicology ?临床研究Clinical Studies ?【贮藏】How supplied/storage and Handling ?Patient Counseling Information ?Medication Guide 二、药物名称-Drug Name 常见药物名称有商品名、通用名和化学名,其中最常见的是商品名。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。 ?商品名-Trade Name,Proprietary Name ?通用名-Generic Name ?化学名-Chemical Name 药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素)。“R”是Register(注册)的缩写,表示表示该产品已经本国的有关部门核准,取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。 药物名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法: 1、音译:按英文药品名的读音译成相同或相近的汉语。如Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林。音译较为方便,但不能表意。 2、意译:按药物名称所表达的含意译成相应的汉语。如cholic Acid胆酸,Tetracyline四环素。也可按其药理作用翻译,如Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂)。 3、音意合译:药物名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译,如Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。 4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。 药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-

药品说明书翻译指南10

药品说明书翻译指南10:贮存 Storage 发布日期:2011-08-03 浏览次数:131 核心提示:药品说明书——贮存的语言特点及翻译方法。 “贮存”的英语常用表示法是Storage。本项中常用的一些短语有: store (keep) in a cool and dry place 存于于阴凉干燥处 away from light 避光 away from children 勿让儿童接触 protect from light (heat) 避光(热) out of (the) reach of children 勿让儿童触及 prevent moisture 防潮 本项的句子较简单,多为一简单句,其中多为祈使句,用词也不多。 例1 store medicines carefully. Keep away from children. 注意保存。勿让儿童接触。 例2 Stroe below 25℃protecting from freezing and light. 存于25℃以下,防冻,避光。 例3 Validity and storage. The solution will keep for five years if stored at a emperature below +20℃. 有效期及贮法:放置于20℃以下可保存5年。 例4 Storage instructions: Protect from heat and light. 贮存方法;避光及防热贮存。 例5 To be stored in a dry place at a temperature not above 25℃. 存于不高于25℃的干燥之处。 例6 Do not store the suppositories over 25℃. 本栓剂不得存于25℃以上的温度。 例7 Store at below 25℃and protect from moisture, 存于25℃以下,防潮。 例8 The solution should be prepared immediately prior to use, but can be stored at 4℃or up to one week. 药液应在配制后立即使用,但在4℃下可贮存一周。 有时也有较复杂的结构,或较多的内容,如:

药品说明书英文

药品说明书 药品说明书---药品名称(一) 一、药品英文说明书的结构简介 “药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Descriiption 现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Descriiption),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。 现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。 二、药品名称 英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name或Proprietary Name),通用名(Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为Ursosan(Tablets):通用名为Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。 药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如:Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素):Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪);Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油)。 药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。 1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-acin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。 2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素;也可其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。 3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin 香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。 4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。 药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-

英语药品说明书的翻译样本

英语药品说明书的翻译 英语药品说明书由以下12项内容组成, 大多数英语药品说明 书结构基本相同。 1. Pakage Insert (Insert) 说明书 2. Drug Name (Medicine) 药品名称 3. Description 性状 4. Action 作用 5. Indication 适应症 6. Contraindications 禁忌症 7. Precaution 注意事项 8. Side Effects 副作用 9. Dosage and Administration 剂量和用法10. Dacking 包装 11.Expiry 失效期 12. Manufactring Date (Manu.date)出厂日期 13.Reference 参考文献 药品名称 一、英语药品说明书一般用商品名, 由生产厂家向该国政府有关 部门申请注册正式名称, 受该国政府法律保护, 在药品名称的右

上角有个○R的符号, 意思是已经申请注册的法定名称, 不可随意改变名称。○R=Recive 在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语, 意: 仅供医界参考。 例: Mobic ○R Issued to(for) the medical prfession. 二、译法: 分四种译法 1. 音译: 按英语读音用相应的汉字译出 例: Mobic 莫比可 Rifampicin 利福平 2. 意译: 按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语 例: Streptomycine 是由Strepto和mycine组成, 其中Strepto(链球状), mycine(霉素), 则按英语意思, 译成: 链霉素。因此必须掌握大量前、后缀, 才以准确翻译, 此种译法多数是抗生素类药物。 Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成, 则意为硝酸甘油 Aminophylline由Amino+phylline 译:氨茶碱 3. 音意并译: 按英语药名组成, 前面部份按音译, 后面部份按意译。 例: Kanamycine由Kama(卡那)+mycine(霉素)组成, 按前音后的方法, 译为卡那霉素。

英文药品说明书注意事项的写法

英文药品说明书注意事项的写法 药品说明书是药品情况说明重要来源之一,也是医师、药师、护师和病人治疗用药时的科学依据。接下来小编为大家整理了英文药品说明书注意事项的写法,希望对你有帮助哦! 例1 Temaril tablets should not be administered with 4 hours of medications containing mgnesium,aluminium or iron salts as interference with absorption may occur. 在使用了含镁、铝或铁盐的药物之后的4小时内不应使用环丙沙星片剂,因为可能影响吸收。 例2 Simultaneous consumption of alcohol can impair reaction time. e.g. in traffic or during operation of machines. At higher dosage of Elantan 20 wlth simultaneous administration of blood-pressure-lowering medicaments the effect of the latter can be potentiated. 同时饮酒可能损害反应时间,例如驾驶车辆或操纵机器期间。大量服用单硝酸异山梨醇的同时服用降血压药物,可能会增强后者的药效。 例3 Dormicum can enhance the central sedative effect of neuroleptics, tranquitizers, antidepressants, sleep-inducing drugs, analgesics and anesthetics. 速眠安能增强神经抑制剂、安定剂、抗抑郁剂、催眠、镇静剂和

英语药品说明书的翻译

- - - 英语药品说明书的翻译 英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。 1. Pakage Insert (Insert) 说明书 2. Drug Name (Medicine) 药品名称 3. Description 性状 4. Action 作用 5. Indication 适应症 6. Contraindications 禁忌症 7. Precaution 注意事项8. Side Effects 副作用 9. Dosage and Administration 剂量和用法10. Dacking 包装 11.Expiry 失效期12. Manufactring Date (Manu.date)出厂日期13.Reference 参考文献 药品名称 一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○R的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。○R=Recive 在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语,意:仅供医界参考。 例:Mobic ○R Issued to(for) the medical prfession. 二、译法:分四种译法 1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出 例:Mobic 莫比可Rifampicin 利福平 2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语 例:Streptomycine 是由Strepto和mycine组成,其中Strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。 Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油Aminophylline由Amino+phylline 译:氨茶碱 3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。 例:Kanamycine由Kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的方法,译为卡那霉素。

尼可地尔注射液药品说明书(英文)

Revised: March 2010 (10th version) - DRUG FOR TREATMENT OF UNSTABLE ANGINA PECTORIS AND ACUTE HEART FAILURE - SIGMART?Injection 2 mg SIGMART?Injection 12 mg SIGMART?Injection 48 mg

INDICATIONS Unstable angina pectoris Acute heart failure (including acute decompensation of chronic heart failure) DOSAGE AND ADMINISTRATION Unstable angina pectoris SIGMART is dissolved in isotonic sodium chloride solution or 5% glucose injection to prepare a 0.01%-0.03% solution. The usual adult dosage for intravenous drip infusion is 2 mg of nicorandil per hour. The dosage may be adjusted according to symptoms, while not exceeding 6 mg per hour. Acute heart failure (including acute decompensation of chronic heart failure) SIGMART is dissolved in isotonic sodium chloride solution or 5% glucose injection to prepare a 0.04%-0.25% solution. The usual adult dosage is 0.2 mg/kg of nicorandil to be given by intravenous administration over about 5 minutes, followed by 0.2 mg/kg/hr of nicorandil to be given by continuous intravenous infusion. The dosage may be adjusted in the range of 0.05-0.2 mg/kg/hr according to changes in blood pressure and symptoms. PRECAUTIONS 1. Careful Administration (SIGMART Injection should be administered with care in the following patients.) (1) Elderly (see 4, "Use in the Elderly".) (2) Patients with hypotension (Since SIGMART lowers blood pressure, this symptom may be exacerbated.) (3) Patients with hepatic or renal dysfunction (Since metabolic and excretory functions are impaired, the blood concentration of SIGMART may become high). (4) Patients with left ventricular outflow stenosis, hypertrophic obstructive cardiomyopathy, or aortic stenosis due to acute heart failure (Difference in pressure may be increased and lead to aggravation of symptoms.) 2. Important Precautions (1) While SIGMART is being administered, blood pressure and hemodynamics should be monitored frequently. Dosage should be adjusted gradually according to patient's hemodynamics and symptoms. (2) When abnormalities such as hypotension are observed while SIGMART is being administered or when patients may suffer from hypotension, dosage should be reduced or administration discontinued. If necessary, appropriate measures such as elevation of lower extremities or administration of vasopressors (catecholamine preparations) should be taken. (3) Since coadministration with drugs with PDE5-inhibiting effect(sildenafil citrate, vardenafil hydrochloride hydrate, or tadalafil) may enhance the hypotensive effect of SIGMART and excessively decrease blood pressure, confirmation should be made before administering SIGMART that these drugs are not being used. Moreover, the patient should be cautioned against using these drugs during or after taking SIGMART. (4) When used in patients with acute heart failure, SIGMART should be administered with sufficient management of the patient’s general condition including blood pressure, heart rate, urinary output, body fluids and electrolytes, as well as pulmonary arterial wedge pressure, cardiac output and blood gases if possible. (5) When used in patients with acute heart failure, SIGMART may cause a serious decrease in blood pressure. Therefore, blood pressure should be frequently measured during treatment with SIGMART. If any abnormality is observed, treatment should be discontinued and appropriate measures taken. (6) If expected improvement is not achieved following treatment with SIGMART in patients with acute heart failure, appropriate measures such as change of treatment to another should be taken. (7) In patients with acute heart failure, if hemodynamics and clinical symptoms improve and the patient’s condition becomes stabilized (recover from the acute stage) following treatment with SIGMART, treatment should be switched to another. SIGMART has rarely been used for more than 48 hours in patients with acute heart failure. Therefore, if it is necessary to use SIGMART for more than 48 hours, the drug should be administered with sufficient management of the patient’s blood circulation and general condition. 3. Drug Interactions Contraindications for coadministration (SIGMART

药品说明书翻译的常见问题

药品说明书翻译的常见问题 身体是革命的本钱,在我们的日常生活中,都会经常遇到需要吃药的情况。无论是对于国内的百姓还是国外的人士,都需要通过医药说明书来指导进行用药,其中不少药品还需要遵照医生的嘱咐进行。因此国外的医药公司想进入中国市场,则必须将自己的医药产品翻译成中文,而对于国内的公司开拓国外市场的话,则必须将相应的医药产品翻译成英文。医药说明书(又称使用手册)主要是“介绍药品的性能、规格、使用方法的实用应用性文体”,是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 既然药品说明书这么重要,那么作为一家专业的人工翻译平台的翻译达人就和大家分享下做好药品说明书翻译的常见问题,具体如下: 1、药品的名称、成份和性状。 通常,如果药品产于本国,其除了有中文名称外,还会附加上拼音名称。对于开拓国际市场的药品,则需要根据满足国外用户的需要,引入专门的药品名称。对此,译员在翻译的时候万不可直接跟从中文的名称直接翻译,要多查询来确证。成份和性状是对该药品的具体描述,但用词一定要专业、到位。 2、药品的功能主治、用法用量与禁忌。 对于药品的功能主治这一领域,译员要应引起高度的重视。由于现在药品的种类繁多,很多药品都极其相似,如果不看其功能而直接饮用,势必会影响健康;而译员在翻译的过程中若忽视其功能,也会为使用者带来不必要的麻烦、疑惑。在药品用法用量与禁忌上,译者

要遵循翻译的基本准则--准确、严谨,因为这些都关乎于使用者自身的健康和生命安全。 3、药品的辅助说明 药品的辅助说明是对其以上说明的额外的补充,因为考虑到药品本身的复杂性与多样性,所以,对于一些次要的内容要专门描述。注意事项一般是由该药品的负面作用而定的,其对象一般是孕妇、老年人和儿童。译员在此方面要格外注意,万不可少译、错译、漏译、胡译等。 4、药品的规格、包装、批文等。 药品的规格、包装和批发文号等属于药品说明书的外在信息。虽然这些信息与药品的本质内容相差甚大,但仍需译员高度重视。规格上清楚表明了其每一粒的含量,因此,使用过多必然为使用患者的身体埋下隐患;贮藏时间和有效日期虽然对多数人来说是个无关紧要的数字,但若是翻译或标明错误,后果不堪设想;包装和批发文号相对简单,只是一个简要的说明;另外,批发文号还具有浅层次的法律性质。 以上几点是关于药品说明书翻译的常见问题的总结,至于如何去翻译,并确保翻译的质量,这就需要相关的医药公司结合自身的专业积累和翻译团队进行,如果这方面资源不够则有必要的时候寻找专业的翻译公司进行合作。

英文药品说明书的写法模板

英文药品说明书的 写法

英文药品说明书的写法——第一节药品名称 一、进口药英文说明书的结构简介 ”药品说明书”的英文表示方式有Instructons, Directions, Description 现在多用Package Insert, 或简称Insert, 也有用Leeflet 或Data Sheets.Insert原意为”插入物, 插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物, 其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据, 具有一定的法律效力。 进口药的英文说明书随药品来源的不同, 有以英语为母语的国家, 也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词, 长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容; 较详尽的说明书中除上述内容外还包括: 药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书, 读者除应具备较好的英语基础, 掌握一定的专业知识( 如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等) 外, 还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容; ①药品名称( Drug NameS) , ②性状( Description) , ③药理作用( Pharmacological Actions) , ④适应症( Indications) , ⑤禁忌证( Contraindications) , ⑥

相关文档
最新文档