采购合同中常用的付款方式(中英文)
国际采购合同中英文对照
国际采购合同中英文对照合同编号: [Contract No.:] [合同编号]签订日期: [Date:] [签订日期]签订地点: [Place:] [签订地点]甲方(买方): [Party A (Buyer):] [甲方名称]乙方(卖方): [Party B (Seller):] [乙方名称]鉴于:甲方有意购买,乙方愿意出售以下产品,双方经协商一致,同意签订本合同。
第一条产品描述1.1 产品名称:[Product Name:] [产品名称]1.2 规格型号:[Specifications:] [规格型号]1.3 数量:[Quantity:] [数量]1.4 单位:[Unit:] [单位]1.5 单价:[Unit Price:] [单价]1.6 总价:[Total Price:] [总价]第二条价格条款2.1 价格条款:[Price Terms:] [如FOB, CIF等]2.2 价格条款解释:[Price Terms Explanation:] [对所选价格条款的详细解释]第三条交货3.1 交货地点:[Delivery Place:] [交货地点]3.2 交货时间:[Delivery Time:] [交货时间]3.3 交货方式:[Delivery Method:] [交货方式]第四条质量保证4.1 质量标准:[Quality Standards:] [质量标准]4.2 质量保证期限:[Quality Guarantee Period:] [质量保证期限]第五条支付方式5.1 预付款:[Advance Payment:] [预付款比例及支付时间]5.2 货款支付:[Payment for Goods:] [货款支付方式及时间]第六条违约责任6.1 迟延交货:[Late Delivery:] [迟延交货的违约责任]6.2 迟延支付:[Late Payment:] [迟延支付的违约责任]第七条争议解决7.1 争议解决方式:[Dispute Resolution:] [争议解决的方式,如协商、仲裁或诉讼]7.2 适用法律:[Applicable Law:] [适用的法律]第八条合同生效8.1 合同生效条件:[Conditions for Contract Effectiveness:][合同生效的条件]第九条其他9.1 附加条款:[Additional Terms:] [其他双方认为需要明确的条款]甲方代表签字: [Party A Representative Signature:] [甲方代表签字]乙方代表签字: [Party B Representative Signature:] [乙方代表签字]附件:- 产品技术规格说明书- 质量保证书- 交货计划表- 其他相关文件请注意,以上内容仅为示例,实际合同应根据具体情况和法律要求进行详细制定。
采购合同中英文范本
采购合同中英文范本采购合同(中英文范本)合同编号:[Contract Number]合同签订日期:[Contract Date]甲方(卖方):[Seller]地址:[Seller's Address]联系人:[Seller's Contact Person]电话:[Seller's Contact Number]乙方(买方):[Buyer]地址:[Buyer's Address]联系人:[Buyer's Contact Person]电话:[Buyer's Contact Number]根据甲乙双方自愿、平等和公正的原则,经充分协商达成一致,就以下货物的采购事宜达成如下合同:第一条货物描述1.1 甲方同意向乙方出售以下货物:货物名称:[Goods Name]规格型号:[Goods Specification]数量:[Goods Quantity]单价:[Goods Unit Price]1.2 货物将以[FOB/CIF/其他]方式交付至乙方指定的目的地:目的地:[Destination]交货日期:[Delivery Date]第二条价格和付款条件2.1 乙方同意按照以下价格支付采购货物的费用:货物总价:[Total Price]2.2 付款方式及条款:首付款:[Initial Payment]付款日期:[Payment Date]尾款:[Final Payment]付款日期:[Payment Date]2.3 付款方式:乙方应根据本合同第2.2条款的约定,在付款期限内以合法货币形式支付。
乙方负责承担所有相关的银行手续费、汇款费用以及汇率风险。
第三条品质保证和验收标准3.1 甲方保证所提供的货物符合合同约定的规格和质量标准,不包括任何瑕疵或缺陷。
3.2 乙方有权在收到货物后的[7/14/30]天内进行验收,如乙方在此期限内发现任何瑕疵或缺陷,应立即通知甲方。
2023外贸采购合同条款中英文对照版本
外贸采购合同条款中英文对照版本1. 供应商信息•英文:Supplier Information•中文:供应商信息本合同由供应商提供产品或服务:•供应商名称:•地质:•联系人:•方式:2. 买方信息•英文:Buyer Information•中文:买方信息本合同由买方购买产品或服务:•买方名称:•地质:•联系人:•方式:3. 产品描述•英文:Product Description•中文:产品描述本合同的产品或服务详细描述如下:•产品名称:•规格:•数量:•单价:•总金额:4. 交货日期•英文:Delivery Date•中文:交货日期供应商将在日期之前交付产品或服务:•交货日期:5. 付款方式•英文:Payment Terms•中文:付款方式本合同的付款方式如下:•预付款:•尾款:•付款期限:6. 质量保证•英文:Quality Assurance•中文:质量保证供应商保证所提供的产品或服务符合标准:•质量标准:•检验要求:•保质期:7. 运输方式•英文:Shipping Method•中文:运输方式本合同的产品或服务将通过运输方式进行交付:•运输方式:•运输费用:•起运港:•目的港:8. 违约责任•英文:Breach of Contract•中文:违约责任如一方违反本合同的任何条件,它应承担责任:•违约方:•违约责任:•赔偿费用:9. 保密条款•英文:Confidentiality Clause•中文:保密条款双方同意在本合同项下的所有商业信息和文件保密,不得向第三方透露。
10. 司法管辖•英文:Jurisdiction•中文:司法管辖本合同受法律和法规管辖:•司法管辖地:•法律和法规:11. 通知方式•英文:Notification Method•中文:通知方式双方约定通过方式进行通知:•通知方式:•联系人:•地质:•方式:12. 合同生效•英文:Effective Date•中文:合同生效本合同自日期生效:•合同生效日期:为外贸采购合同条款中英文对照的版本,供参考使用。
采购合同中英文翻译
采购合同中英文翻译采购合同PURCHASE CONTRACT此采购合同(“本合同”)由以下双方签订:This Purchase Contract ("this Contract") is entered into by and between:甲方:(以下简称“采购方”)Party A: (hereinafter referred to as "the Purchaser")地址:Address:法定代表人:Legal Representative:联系方式:Contact:乙方:(以下简称“供应方”)Party B: (hereinafter referred to as "the Supplier")地址:Address:法定代表人:Legal Representative:联系方式:Contact:鉴于双方本着平等、自愿、诚信和友好合作的原则,达成如下协议:Whereas, the Parties have reached the following agreement in accordance with the principles of equality, voluntariness, good faith and friendly cooperation:一、供货品种及数量1. Types and quantities of goods to be supplied(1)采购方向供应方购买以下商品:(The Purchaser shall purchase the following goods from the Supplier:)商品名称:Name of the goods:数量:Quantity:质量标准:Quality standard:交货期:Delivery time:(2)供应方应保证向采购方提供的商品符合国家法律法规、技术规范及相关标准的要求,不得存在质量问题。
外贸采购合同条款中英文对照版本
外贸采购合同条款中英文对照版本下面是一个外贸采购合同条款的中英文对照版本:合同条款 Contract Terms1. 有效期 Validity中文:本合同自双方签署之日起生效,有效期为[有效期]天。
英文:This contract shall come into effect upon the date of signatures both parties and shall be valid for [validity period] days.2. 产品描述 Product Description英文:The Seller shall provide the following products: [product name].3. 价格与付款方式 Price and Payment Terms中文:产品价格为[价格],付款方式为[付款方式]。
英文:The price for the products is [price], payment shall be made [payment method].4. 订单变更 Order Changes中文:任何订单变更须由双方在书面形式下达成协议。
英文:Any changes to the order shall be agreed upon both parties in writing.5. 交货日期与地点 Delivery Date and Location中文:卖方应在[交货日期]前将产品交付到[交货地点]。
英文:The Seller shall deliver the products to [delivery location] the delivery date of [delivery date].6. 质量保证 Quality Assurance中文:卖方保证所提供的产品为合格产品,并满足相关法律法规的要求。
英文:The Seller guarantees that the products provided are of good quality and comply with relevant laws and regulations.7. 违约责任 Liability for Breach中文:任何一方违约应向对方支付相应的损害赔偿。
采购合同中英文对照模版
采购合同中英文对照模版Purchasing Contract本合同由以下双方于 [签订日期] 签订:This contract is made and entered into as of [Date of Signing], by and between the following parties:甲方(买方):[公司名称]地址:[买方地址]联系方式:[买方联系方式]Party A (Buyer): [Buyer's Company Name]Address: [Buyer's Address]Contact Information: [Buyer's Contact Information]乙方(卖方):[公司名称]地址:[卖方地址]联系方式:[卖方联系方式]Party B (Seller): [Seller's Company Name]Address: [Seller's Address]Contact Information: [Seller's Contact Information]鉴于甲方希望从乙方购买下述产品,且乙方同意出售,双方达成以下条款和条件:Whereas, Party A desires to purchase the following productsfrom Party B, and Party B agrees to sell, the parties hereto agree as follows:1. 产品描述Product Description产品名称:[产品名称]规格型号:[规格型号]数量:[数量]单价:[单价]总价:[总价]Product Name: [Product Name]Specifications: [Specifications]Quantity: [Quantity]Unit Price: [Unit Price]Total Price: [Total Price]2. 交付Delivery交付日期:[交付日期]交付地点:[交付地点]Delivery Date: [Delivery Date]Delivery Location: [Delivery Location]3. 付款条件Payment Terms付款方式:[付款方式]付款期限:[付款期限]Payment Method: [Payment Method]Payment Terms: [Payment Terms]4. 质量保证Quality Assurance乙方保证所供产品符合约定的质量、规格和性能要求。
物资采购合同模板中英
物资采购合同模板中英采购方: [公司名称]地址: [公司地址]联系人: [联系人姓名]电话: [联系人电话]邮件: [联系人邮箱]供应方: [供应商名称]地址: [供应商地址]联系人: [联系人姓名]电话: [联系人电话]邮件: [联系人邮箱]合同签订日期: [日期]一、货物描述及数量1.1 采购方将向供应方购买以下货物: [具体货物名称及规格]1.2 货物数量: [具体数量]二、价格及付款方式2.1 单价: [货物单价]总价: [货物总价]2.2 付款方式: 采购方将在收到货物后的 [具体付款期限] 内支付货款。
2.3 付款方式: [具体付款方式,可选择预付款、分期付款等]三、交货时间及地点3.1 供应方将在合同签订后的 [具体交货期限] 内交付货物。
3.2 交货地点: [具体交货地点]四、质量标准及验收4.1 供应方应保证所提供的货物符合采购方的质量标准要求。
4.2 采购方有权对货物进行验收,如发现货物质量不符合要求,供应方应承担相应责任。
五、违约责任5.1 如任何一方未能履行本合同约定的任何义务,应当承担相应的违约责任。
5.2 如有一方违约,另一方有权要求违约方赔偿相应损失。
六、保密条款6.1 双方应对签订本合同所涉及的商业机密和信息予以严格保密。
6.2 未经对方同意,任何一方不得向第三方透露本合同内容。
七、争议解决7.1 本合同的解释、执行及争议解决均适用中国法律。
7.2 如发生争议,双方应通过友好协商解决。
若协商不成,应提交仲裁解决。
八、其他条款8.1 本合同自双方签字盖章后生效,有效期至合同约定的货物交付完毕。
8.2 本合同一式两份,采购方和供应方各执一份,具有同等法律效力。
采购方(盖章): 供应方(盖章):签字: 签字:日期: 日期:以上为《物资采购合同》的内容,双方确认无误后签字盖章生效。
中英文的采购合同
中英文的采购合同篇一:中英文的采购合同Purchase Contract合同编号(Cont ract No.): ______________签订日期(Date) : ____________________ 签订地点(Signed at) : ________ 买方: _____________________________________________________The Buyer: ________________________________________________地址:____________________________________________________Address: _________________________________________________电话(Tel): __________________ 传真(Fax): ___________________电子邮箱(E-mail): ___________________________________________The Seller: _________________________________________________地址:______________________________________________________Address: _________________________________________________电话(Tel): ________________ 传真(Fax): _____________________电子邮箱(E-mail): ___________________________________________买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):2.数量(Quantity):允许_______ 的溢短装( _____ % more or less allowed)3.单价(Uni t Price):4.总值(Total Amoun t):5.交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF _____________6.原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers):7.包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
国际采购合同(International Procurement Contract)-中英文对照
International Procurement Contract 国际采购合同合同编号:Contract Signing Date :合同签订日期:Contract Signed at:合同签约地:Procurement Contracts采购合同Buyers:买方:____________________________________Sellers::卖方:____________________________________The Contract,made out,in Chinese and English,both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:5.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。
本合同总金额为_________。
商品价格包括运抵_________的一切费用,同时包括在_________境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用。
(Total Amount:Price and the total contract amount set forth in the list of goods, U.S. dollar / yuan-denominated. The total contract amount:。
6.包装(适合海洋运输)(Packing (seaworthy)):7.装船时间(Shipment date):8.装运口岸(Port of Loading):9.目的口岸 (Port of Destination):10.装运唛头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记。
采购合同付款条件
采购合同付款条件各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢是XX最新发布的《采购合同付款条件》的详细范文参考文章。
篇一:采购合同中常用的付款方式(中英文)常用的付款方式T/T 电汇。
就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。
D/P 托收。
卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。
但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。
L/C 信用证。
由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。
信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。
卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。
还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF &FOB没有直接联系.思想汇报专题而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费.贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。
使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。
FOB应注意船货衔接的问题,CFR 应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。
现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。
采购合同(中英文版)
采购合同(中英文版)甲方(买方): [公司名称]乙方(卖方): [公司名称]合同编号: [合同编号]签订日期: [签订日期]签订地点: [签订地点]鉴于:甲方有意采购乙方提供的货物/服务,乙方愿意按照本合同条款向甲方提供货物/服务。
第一条货物/服务描述1.1 乙方同意向甲方提供以下货物/服务:[详细描述货物/服务]。
1.2 货物/服务应符合附件一中所述的技术规格和要求。
第二条价格2.1 货物/服务的总价为:[金额]。
2.2 价格条款:[如FOB, CIF等]。
第三条交付3.1 乙方应在合同签订后[天数/日期]内交付货物/服务。
3.2 交付地点:[交付地点]。
第四条付款4.1 甲方应在合同签订后[天数]内支付总价的[百分比]作为预付款。
4.2 货物/服务交付并经甲方验收合格后,甲方应在[天数]内支付剩余款项。
第五条质量保证5.1 乙方保证所提供的货物/服务符合合同规定的质量标准。
5.2 如货物/服务不符合质量标准,甲方有权要求乙方在[天数]内免费更换或修复。
第六条违约责任6.1 如一方违反合同条款,应赔偿对方因此遭受的损失。
第七条争议解决7.1 双方因本合同产生的任何争议,应首先通过友好协商解决。
7.2 如协商不成,可提交至[仲裁机构名称]进行仲裁。
第八条合同生效8.1 本合同自双方授权代表签字盖章之日起生效。
第九条其他9.1 本合同的任何修改和补充均需双方书面同意。
9.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
甲方代表(签字): [甲方代表姓名]乙方代表(签字): [乙方代表姓名]日期: [签订日期]Purchasing ContractParty A (Buyer): [Company Name]Party B (Seller): [Company Name]Contract Number: [Contract Number]Date of Signing: [Date of Signing]Place of Signing: [Place of Signing]Whereas:Party A intends to purchase goods/services from Party B, and Party B agrees to provide goods/services to Party A in accordance with the terms of this Contract.Article 1 Description of Goods/Services1.1 Party B agrees to provide the following goods/services to Party A: [Detailed Description of Goods/Services].1.2 The goods/services shall comply with the technical specifications and requirements as described in Annex I.Article 2 Price2.1 The total price for the goods/services is: [Amount].2.2 Price Terms: [e.g., FOB, CIF, etc.].Article 3 Delivery3.1 Party B shall deliver the goods/services within [Number of Days/Date] after the signing of this Contract.3.2 Delivery Location: [Delivery Location].Article 4 Payment4.1 Party A shall pay [Percentage] of the total price as a deposit within [Number of Days] after the signing of this Contract.4.2 Upon delivery and acceptance of the goods/services, PartyA shall pay the remaining amount within [Number of Days].Article 5 Quality Assurance5.1 Party B guarantees that the goods/services provided meet the quality standards stipulated in the Contract.5.2 If the goods/services do not meet the quality standards, Party A has the right to request Party B to replace or repair them free of charge within [Number of Days].Article 6 Liability for Breach6.1 If a party breaches the terms of the Contract, it shall compensate the other party for any losses suffered as a result.Article 7 Dispute Resolution7.1 Any disputes arising from this Contract shall first be resolved through friendly negotiation.7.2 If negotiation fails, the dispute may be submitted to [Name of Arbitration Institution] for arbitration.Article 8 Effectiveness of the Contract8.1 This Contract shall come into effect from the date of signature and seal by the authorized representatives of both parties.Article 9 Miscellaneous9.1 Any amendments or supplements to this Contract shall require the written consent of both parties.9.2 This Contract is made in two copies, one for each party, and both shall have equal legal effect.Party A Representative (Signature): [Name of Party A Representative]Party B Representative。
采购合同中英文版范本
采购合同中英文版范本Purchase Contract (Sample in Chinese and English)采购合同(中英文版)Party A: _______________(Name of Company)Address:_______________(Address)Legal Representative:_______________(Name)Contact:_______________(Phone/email/fax)Business License No.:_______________(Number)甲方:_______________(公司名称)地址:_______________(地址)法定代表人:_______________(姓名)联系方式:_______________(电话/邮箱/传真)营业执照号:_______________(号码)Party B: _______________(Name of Company)Address:_______________(Address)Legal Representative:_______________(Name)Contact:_______________(Phone/email/fax)Business License No.:_______________(Number)乙方:_______________(公司名称)地址:_______________(地址)法定代表人:_______________(姓名)联系方式:_______________(电话/邮箱/传真)营业执照号:_______________(号码)Article 1. Object of the Contract1.1 Party A agrees to purchase from Party B and Party B agrees to sell to Party A the products listed in Appendix A attached hereto, according to the terms and conditions set forth in this contract.1.2 The quantity, specification, price and delivery date of the products shall be specified in Appendix A.1.3 If there is any inconsistency between this contract and Appendix A, this contract shall prevail.第一条合同目的1.1 甲方同意向乙方采购附录A所列产品,乙方同意按照本合同规定的条款和条件向甲方销售所列产品。
采购合同中常用的付款方式(中英文)
常用的付款方式T/T 电汇。
就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。
D/P 托收。
卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。
但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。
L/C 信用证。
由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。
信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。
卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。
还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF & FOB没有直接联系.而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费.贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。
使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。
FOB应注意船货衔接的问题,CFR应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。
现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。
我想楼主如果想进一步了解,建议去某个外贸网站或论坛,以获得更多专业的回答。
推荐一本好书《进出口贸易实务教程》,上海人民出版社出版,主编:吴百福,副主编:周秉成,李正方,徐小薇。
(完整版)购销合同中英文版
--------------------- 精选公文范文------------------购销合同中英文版篇一:购销合同中英文版本。
产品购销合同甲方(买方):Buyer乙方(卖方):Supplier 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer agree following transaction, terms and conditions are specified as below:第一条定购产品:Ordered products:第二条质量要求及技术标准:Art. 2 Quality requirements and technical specifications:按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。
1---------- 精选公文范文----------精选公文范文3 In accordance with prescribedproducts description of , the qualitystandard is based on manufacturer ' stechnical standard.第三条 发货时间和发货方式:Art. 3 Delivery time and terms ofshipment:发货时间:Lead Time: 发货方式 : Terms ofshipment:第四条 付款方式:Art. 4 Terms of payment: 第五条 收货和验收条款:Art. 5 Goods reception andacceptance:验收标准:按照本合同第二条约定 的质量要求及技术标准。
Acceptance criteria: according to theArt. 2 Quality requirements and technical specifications of the presentcontract 第六条 违约责任: ---- 精选公文范文 ------------------------精选公文范文Art. 6 Liability for breach of contract: 甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的/日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。
国际采购合同中英文对照
编号: 国际采购合同买方:卖方:签订日期:年日买方:Buyers :卖方:Sellers :本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,根据下述条款, 卖方同意售出买方同意购进以下商品:The Contract , made out , in Chinese and English , both version being equally authentic , by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:1.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价.本合同总金额为.商品价格包括运抵的一切费用,同时包括在境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用.〔Total Amount: Price and the total contract amount set forth in the list of goods, U.S. dollar /yuan-denominated. The total contract amount :.2.包装〔适合海洋运输〕〔Packing 〔seaworthy 〕〕:3.装船时间(Shipment date ):4.装运口岸(Port of Loading ):5.目的口岸(Port of Destination ):6.装运喽头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述喽头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记.如系危险及有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记. ( Shipping mark: The seller is responsible for the goodswith each solid color is not faded or marked clearly Shuayin the following marks, and the port of destination , piece number, gross weight , net weight , size , volume (in cubic meters of that ) and other markers buyer requirements . In the case of dangerous and toxic goods , the seller is responsible for ensuring the goods in each clearly marked with the goods on the nature and the accepted mark.)7.交货条件:FOB/CFR/CIF 除非另有规定," CFR/CIF〞均应依照国际商会制定的?国际贸易术语解释通那么?(INCOTERMS500)办理.(delivered terms: FOB/ CFR/ CIF,. Unless otherwise specified , "CFR / CIF" shallbe in accordance with International Chamber of Commerce "InternationalIncoterms" (INCOTERMS 1500 apply.)8.货物生产标准(Goods production standards ):9.保险(insurance ):当交货条件为FOM CFRM,应由买方负责投保.(Whendelivery is FOBor CFRterms , the buyer should be responsible for insuring.)当交货条件为CIF时,应由卖方按发票金额110%殳保险;附加险;.(When the delivery condition is CIF , the seller of the invoice value shallbe 110% of investmentinsurance; additional risks;.)10.付款条件(Payment Terms ):10.1信用证(L/C)支付方式(Letter of Credit )买方应在货物装船时间前一个月通过银行开出以电传/电汇方式开立以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货单据条款第24条A款所列单据在开证银行议付贷款.上述信用证有效期将在装船后15天截止.(One monthprior to the time of shipment the Buyer shall open with the Bank ofanirrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentati onof documents as stipulated under Clause 18. A. of SECTIONII , the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter ofCredit shall remain in force till the 15th day after shipment.) 10.2 托收(D/P 或D/A)支彳( Collection (D/P or D/A ) paid )货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单( D/P)方式, 通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物.(After shipment , theSeller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank andBank to the Buyer against payment , i.e D/P.The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill (s) of exchange. ) 货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,汇付款期限为后,按即期承兑交单(D/A 工作日)方式,通过卖方银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期支付货款.(After shipment , the Seller shall draw a sight bill of exchange, payabledays after theBuyers delivers the documents through Sellers bank andBank to the Buyeragainst acceptance (D/Adays) .The Buyer shall make the payment on dateof the bill of exchange. )10.3汇付(T/T 或M/T) ( Remittance (T / T or M / T ))买方在受到卖方依本合同第19条规定提交的海运单据后7个工作日内,以电汇/信汇方式支付货款.(The buyer by the seller under this contract, article 19 of theshipping documents submitted after the 7 working days, to telegraphic transfer / mail transfer to pay money. )11.商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单中载明.清单附在本合同上作为合同附件.〔Product name,quantity , quality , brands and goods from the seller and the buyer the detailed technical requirements established by written agreement, in the list set outin the annex of this contract. The list attached to this contract as a contract attachment )12.货物保质期:年.(Shelflife of goods :years.)13.货物保修期:年,终身维护.如保修期内此批产品出现任何产品本身故障(使用不当及不可抗力因素除外),卖方接到通知7天内赶到现场解决.期间发生的任何费用(指维修、零配件及交通差旅费)均有卖方负责承担.卖方如未能遵守前述售后效劳承诺,造成买方损失或影响买方工作,除赔偿买方损失外,还应该承担合同金额的10%!约金.对因产品质量原因造成的人身、财产损害,卖方承担全部法律责任和赔偿责任. (Goods warranty :years , Lifelong maintenance. If this batch ofproduct during the warranty period the product itself any trouble (except for use of improper force majeure ) , the seller notified within 7 days to resolve the scene. Any costs incurred during the period (defined as maintenance , spare parts and transport for travel ) are liable for the seller. If theseller fails to comply with the above service commitment , resulting in loss or impact the buyer the buyer work , in addition to compensation for damages from the buyer, the contract should also bear 10% of the amount of liquidated damages. Caused due to product quality , personal , property damage , the seller accept full legal responsibility and liability.)14.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二局部交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的局部,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,那么以附加条款为准.( Otherconditions: Unless agreed and accepted by the Buyer, all other relevant matters in this contract Junan second Bufen delivery terms which shall deliverycontract terms based Bukefendi part , if any additional terms of this contract automatically prevailJiang implementation of additional provisions, such asadditional terms in conflict with the terms of the contract, Zeyi additionalclause.)15.FOB 条件(For FOB Terms ):15.1本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理租订.(Theshipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers'shipping agent booking agents.)15.2卖方应负责将所订货物在本合同第(8)条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只.( The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by theBuyers , within the time of shipment stipulated in the Clause(8) of thisContract.)15.3货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、货物名称、卖方船名、预计装船日期、代理人的名称.以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运.卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方.如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方.卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系.(10—15 days prior to the date of shipment ,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number, name of vessel , ETA of vessel , quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time the Buyersof the result thereof. Should , for certain reasons , it become necessary for the Buyers to replace the namedvessel with another one or should the namedvessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shalladvise the Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.15.4如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失.(Should the Sellers fail to load the goods within the time as notified by the Buyerson board the vessel bookedby the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such asdead freight demurrage etc. and consequences thereof shall be borne by the Sellers )15.5如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港, 应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外.上述费用均凭原始单据经买方核实后支付.但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险.前述各种有关费用均凭原始单据核实支付.(Should the vessel be withdraw or replaced or delayed eventually or the cargobe shut out , etc. , and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo , the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading datenotified by the agent to the Sellers(or based on the date of the arrival ofthe cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date ) .The above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyers with the exception of Force Majeure. However, the Sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel'sarrivel at the loading port at their own risks and expenses. The payment of the afore-said expensesshall be effected against presentation of the original vouchers after being checked. )16.C&F 条件(For C&F Terms ):16.1卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船.未经买方事先许可,不得转船.货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的月台装载.(Sellers in Article 8 of this contract within the time to be loaded and shipped to Hong Kong to China from the port of direct shipping. WithoutBuyer's prior permission of transshipment. Goods shall not be hoisted by thePort Authority can not accept the Chinese national flag vessels loading.)16.2卖方所租船只应适航和适货.卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只.买方不接受非保赔协会成员的船只.( Seller charter should only be seaworthy andsuitable goods. Sellers should be prudent and careful charter to select thecarrier and ship. The buyer does not accept non-member protection and indemnity association vessel. ) 16.3卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港.不得无故绕行或迟延.(Thecarrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time. Any unreasonable aviation or delay is not allowed.)16.4卖方所租载货船只船龄不得超过15年.对超过15年船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖方负担.买方不接受船龄超过二十年的船只.( The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall not exceed 15 years. In case her age exceeds 15 years , the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller. Vessel over 16 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer)16.5一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只主要标准、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号.(For cargo lots over 1, 000 M/T each, or any other lots less than 1, 000 metric tons but identified by the Buyer , the Seller shall , at least 10 days prior to the date of shipment , inform the Buyer bytelex or cable of the following information : the contract number, the nameof commodity, quantity , the name of the carrying vessel , the age, nationality , and particulars of the carrying vessel , the expected date of loading , the expected time of arrival at the port of destination , the name , telex and cable address of the carrier.)16.6一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品名称及数量.(For cargo lots over 1, 000 M/T each, or any other lots less than 1, 000 metric tons but identified by the Buyer , the Master of the carrying vesselshall notify the Buyer respectively7 (seven) days and 24 (twenty-four ) hoursprior to the arrival of the vessel at the port of destination, by telex or cableabout its ETA (expected time of arrival ) , contract number , the name of commodity , and quantity. ) 16.7如果货物由班轮装运,载货船只必须是船级社最高船级或船级协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过16年.超过16年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费.买方绝不接受超过1.1年船龄的船只. (If goods are to be shipped per liner vessel under liner Bill of Lading , the carrying vessel must be classified as the highestorequivalent class as per the Institute Cla ssification Clause and shall be so maintained throughout the duration of the relevant Bill of Lading. Nevertheless , the maximumage of the vessel shall not exceed 16 years at the date of loading. The seller shall bear the average insurance premium for liner vessel older than 16 years. Under no circum -stances shall the Buyer accept vessel over 25 years of age.)1.88对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应负责向买方支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额.( For break bulk cargoes , if goods are shipped in containers by the Seller without prior consent of the Buyer, acompensation of a certain amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer by theSeller.)1.99卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买方船只在途中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿.(TheSeller shall maintain close contact with the carrying vessel and shall notifythe Buyer by fastest means of communication about any and all accidents thatmay occur while the carrying vessel is on route. The Seller shall assume fullresponsibility and shall compensate the Buyer for all losses incurred for its failure to give timely advice or notification to the Buyer.)17.CIF 条件(CIF Terms ):在CIF条件下,除本合同第15条C&F条件适用之外卖方负责货物的保险,但不允许有免赔率.(Under CIF terms , besides Clause 15 C&FTerms of this contract which shall be applied the Seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage.)18.装船通知(Advice of Shipment ):货物装船完毕后48小时内,卖方应即以电报或电传通知买方合同号、商品名称、所装重量(毛/净)或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的港时间. 如因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船通知而使买方不能及时保险,卖方负责赔偿买方由此而引起的一切损害及/或损失.(Within 48 hours immediately aftercompletion of loading of goods on board the vessel the Seller shall advise theBuyer by cable or telex of the contract number, the name of goods , weight(net/gross ) or quantity loaded , invoice value , name of vessel , port of loading , sailing date and expected time of arrival(ETA) at the port ofdestination. Should the Buyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller ' s failure to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex , the Seller shall be held responsible forany and all damages and/or losses attributable to such failure.)19.装船单据(Shipping Docume ):19.A.卖方凭以下单据向付款银行议付货款( The Seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment):19.A.1填写通知目的口岸的运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装运洋轮的清洁提单 (如系C&F/CIF条款那么注明“运费已付〞, 如系FOB/FA舔款那么注明"运费待收")等全套运输单.(Full set of clean on board, a freight prepaid 〞for C&F/CIF Terms or a Freight to collect " for FOB/FAS Terms Ocean Bills of Lading , made out to order and blank endorsed , notifyingat theport of destination. )19.A.2商业发票一式三份,注明合同号、信用证号、商品名称、详细规格及装船喽头标记.(Commercial invoice in triplicate , indicating contract number, credit number, product name , detailed specifications and shipping marks.)19.A.3装箱单及/或重量单一式三份,注明每件货物的名称、规格型号、毛重、净重及尺码、体积. (Two copies of packing list and/or weight memowith indication of gross and net weight of each package and/or measurements volume)19.A.4由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质检验证书,原产地证书及数量或重量证书各两份,如果是信用证支付,必须注明货物的全部规格与信用证规定相符.(Twocopies each of the certificates of quality and quantity certificateof origin or weight issued by the manufacturer and/or a qualified independent surveyor at the loading port and must indicate full specifications of goods conforming to stipulations in Letter of Credit.) 19.A.5本交货条件第17条规定的装船通知电报或电传副本一份.(One duplicate copyof the cable or telex advice of shipment as stipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery. )19.A.6 证实上述单据的副本已按合同要求寄出的书信一封.(A letter attesting thatextra copies of abovementioned documents have been dispatched according to the Contract.)19.A.7 运货船只的国籍已经买主批准的书信一封.( A letter attesting that the nationality of the carrying vessel has been approved by the Buyer.)19.A.8如系卖方保险需提供投保不少于发票价值110%勺一切险和战争险的保险单和保险凭证. (The relevant insurance policy covering , but not limited to at least 110%of the invoice value against all and war risks if the insurance is covered by the Buyer. )19.A.9 卖方需提供FORM A机电设备类需提供CE ROSH (The seller must provide the FORM A, electromechanical equipment required to provide CE ROSH.)19.B不接受影印、自动或电脑处理、或复印的任何正本单据,除非这些单据印有清楚的"正本"字样,并经发证单位授权的领导人手签证实.(Any originaldocument (s)made by rephotographic system , automated or computerized system or carboncopies shall not be a cceptable unless they are clearly markedas “ORIGINAL:and certified with signatures in hand writing by authorised officers of the issuing company or corporation. ) 19.C联运提单、迟期提单、简式提单不能接受.(Through Bill of Lading , Stale Bill of Lading , Short Form Bill of Lading , shall not be acceptable. )19.D当付是信用证时,受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装船者背书转受益人,再由受赠人背书前方可接受.( Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not be acceptable unless such Third Party Bill ofLading is made out to the order of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by theBeneficiary. )(Documents issued19.E当付是信用证时,信用证开立日期之前出具的单据不能接受earlier than the opening date of Letter of Credit shall not be acceptable.)19.F对于C&F/CIF货载,不接受租船提单,除非受益人提供租船合同、船长或大副收据、装船命令、货物配载图及或买方在信用证内所要求提供的其它单据副本各一份.(Inthe case of C&F/CIF shipments , Charter Party Bill of Lading shall not beacceptable unless Beneficiary provides one copy each of the Charter Party,Master 's of Mate' s receipt , shipping order and cargo or stowage plan and/or other documents calledfor in the Letter of Credit by the Buyer.)19.G卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买方收货代理人. (The seller shall dispatch , in care of the carrying vessel , twocopies each of the duplicates of Bill of Lading. Invoice and Packing List tothe Buyer 's receiving agent ,at the port of destination. )19.H载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,三份给目的口岸的对外贸易运输公司分公司.( Immediately after the departure of the carrying vessel , the Seller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer and three sets of the same to Transportation Corporation at the port of destination. )20.卖方应负责赔偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的一切损失.( TheSeller shall assume full responsibility and be liable to th e Buyer and shallcompensate the Buyer for all losses arising from going astray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioned documents.)Banking charges outside the21.中华人民共和国境外的银行费用由卖方负担People 's Republic of China shall be for the Seller' s account.)22.所订货物如用空运,那么本合同有关海运的一切条款均按空运条款执行.(If the goodsunder this Contract are to be dispatched by air, all the terms and conditionsof this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms. )23.危险品说明书:凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运输、仓储和装卸本卷须知以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的运输公司.(Instruction leaflets on dangerous cargo: For dangerous and/or poisonouscargo , the Seller must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties , transportation , storage and handling remarks , as well as precautionary and first-air measures and measures against fire. The Seller shall airmail , together with other shipping documents , three copies each of the sameto the Buyer andTransportation Corporation at the portof destination. )24.检验和索赔:货物在目的口岸卸毕60天内(如果用集装箱装运那么在开箱后60天)经中国进出口商品检验局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本合同规定不符,除属于保险公司或船行负责者外,买方有权凭上述检验局出具的检验证书向卖方提出退货或索赔.因退货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担.在此情况下,凡货物适于抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方.(Inspection & claims : In case the quality , quantity or weight of the goods be found not in conformity with those as stipulated in this Contract uponre-inspection by the China Commodity Import and Export inspection Bureau within 60 days after completion of the discharge of the goods at the port of destination or, if goods are shipped in containers, 60 days after the opening of suchcontainers , the Buyer shall have the right to request the Seller to take back the goods or lodge claims against the Seller for compensation for losses uponthe strength of the Inspection Certificate issued by the said Bureau, with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable , all expenses including but not limited to inspection fees,interest , losses arising from the return of the goods or claims shall be borne by the Seller. In such a case , the Buyer may, if so requested , send a sample of the goods in question to the Seller , provided that sampling and sending of such sample is feasible. )25.赔偿费:因“人力不可抗拒〞而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按合同规定的条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害, 包括买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失.买方有权撤销全部或局部合同,但并不阻碍买方向卖方提出索赔的权利.(Damages Withthe exception of late delivery or non-delivery due to “Force Majeure“ causes, if the Seller fails to make delivery of the goods in accordance with the termsand conditions , jointly or severally , of this Contract , the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyer for all losses , damages, including but not limited to , purchase price and/or purchase price differentials,deadfreight , demurrage , and all consequential direct or indirect losses. The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer's right to claim compensations. )26.赔偿例外:由于一般公认的“人力不可抗拒〞原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方都不负责任.但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后15天内航空邮寄买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证实,证实灾害存在.如果上述“人力不可抗拒〞继续存在60天以上,买方有权撤销合同的全部.( ForceMajeure : Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for latedelivery or non-delivery owing to generally recognized “Force Majeure“ ca uses.However in such a case , the Seller shall immediately advise by cable or telexthe Buyer of the accident and airmail to the Buyer within 15 days after theaccident , a certificate of the accident issued by the competent government authority or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. If the said“Force Majeure“ cause lastsover 60 days , the Buyer shall have the right to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods as stipulated in Contract.)27.仲裁:双方同意对一切因执行和解释本合同条款所发生的争议,努力通过友好协商解决.在争议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过30天,协商不能取得对买卖双方都满意的结果时,如买方决定不向他认为适宜的有管辖权的法院提出诉讼,那么该争议应提交仲裁.除双方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会所制订的仲裁规那么和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力.仲裁费用除非另有决定,由败诉一方负担.(Arbitration : Both parties。
中英文采购合同
中英文采购合同中英文采购合同供方:Supplier:需方: Demander:签约日:Date of Signature:供方向需方提供______ 产品(具体产品名称、编号、规格、单价见报价),供需双方按照平等互利、协商一致的原则签订本合同,由资本双方执行。
Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.一、合同定义: Definitions:1、采购合同:指本合同及相关订单、合同附件及补充规定,以及双方不时签署或确认的项目、计划、规范变更通知等书面文件。
Procurement Contract means all written documents,including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification igned and confirmed by both parties from time to time.2、价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。
采购合同的付款方式
采购合同的付款方式篇一:设备采购合同付款方式设备采购合同付款方式:选择一(1)设备安装调试合格并通过甲方验收后,乙方提交合同总价100%金额的发票及合同总价95%金额的收据,甲方支付合同总价的95%即XXX元。
(2)质保期满X年后,乙方提交合同总价5%金额的收据,甲方支付合同总价的5%即XXX元。
选择二(1)合同生效后,乙方提交合同总价10%金额的发票及银行履约保函,甲方支付合同总价的10%即XXX元。
(2)乙方将设备运送至甲方指定地点并经甲方验收合格后,乙方提交合同总价40%金额的发票,甲方支付合同总价的40%即XXX元。
(3)设备安装调试合格并通过甲方验收后,乙方提交合同总价50%金额的发票及合同总价45%金额的收据,甲方支付合同总价的45%即XXX元。
(4)质保期满X年后,乙方提交合同总价5%金额的收据,甲方支付合同总价的5%即XXX元。
篇二:设备采购合同付款方式篇一:设备采购合同付款方式设备采购合同付款方式:选择一(1)设备安装调试合格并通过甲方验收后,乙方提交合同总价100%金额的发票及合同总价95%金额的收据,甲方支付合同总价的95%即xxx元。
(2)质保期满x年后,乙方提交合同总价5%金额的收据,甲方支付合同总价的5%即xxx元。
选择二(1)合同生效后,乙方提交合同总价10%金额的发票及银行履约保函,甲方支付合同总价的10%即xxx元。
(2)乙方将设备运送至甲方指定地点并经甲方验收合格后,乙方提交合同总价40%金额的发票,甲方支付合同总价的40%即xxx元。
(3)设备安装调试合格并通过甲方验收后,乙方提交合同总价50%金额的发票及合同总价45%金额的收据,甲方支付合同总价的45%即xxx元。
(4)质保期满x年后,乙方提交合同总价5%金额的收据,甲方支付合同总价的5%即xxx元。
篇二:设备采购合同合同编号:办公设备采购合同甲方(买方):乙方(卖方):签订时间:年月日签订地点:甲方(买方):法定代表人:住所地:电话:传真:电子信箱:通讯地址:邮政编码:开户银行:账号:开户银行地址:乙方(卖方):法定代表人:住所地:电话:传真:电子信箱:通讯地址:邮政编码:开户银行:账号:开户银行地址:甲乙双方依照《中华人民共和国合同法》及其他有关法律、法规的规定,在平等、自愿、协商一致的基础上,就甲方向乙方购买办公设备事宜,签订本合同并共同遵守。
国际采购合同中英文对照
International Procurement Contract国际采买合同Contract No:合同编号:Contract Signing Date:合同签署日期:Contract Signed at:合同签约地:Procurement Contracts采买合同Buyers :买方:____________________________________Sellers ::卖方: ____________________________________The Contract,made out ,in Chinese and English ,both version being equally authentic , by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:本合同由买卖两方缔结,用中、英文字写成,两种文体拥有同样效劳,依据下述条款,卖方赞同售出买方赞同购进以下商品:No.Cargo/Specificati Country of Model Quantit Unit Amount Notes 序号Equipment Name on Origin and型号y Price总价备注货物 / 设施名称规格Manufacture数目单价r生产国及制造厂商安装调试费add Amount in Words :TOTAL VALUE USD Say . Dollars only.Amount in figure:up to大写金额:小写金额:共计5. 总值:价钱和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/ 人民币计价。
外贸采购普通条款中英文对照(2023范文免修改)
外贸采购普通条款中英文对照1. 付款方式1.1 预付款 (Advance Payment)买方在合同签订后,按照合同总金额的一定比例在货物发货前支付给卖方的款项。
1.2 即期付款 (Immediate Payment)买方在货物交付后立即支付给卖方的款项。
1.3 信用证付款 (Payment Letter of Credit)买方通过开立信用证的方式向卖方支付款项。
信用证是由买方的银行开具,保证买方按照合同条款支付款项。
1.4 承兑付款 (Payment Acceptance)买方在货物交付后,根据合同约定向卖方支付一定比例的款项,剩余款项在合同规定的期限内以承兑汇票的形式支付。
2. 运输方式2.1 海运 (Sea Freight)货物通过海洋运输的方式进行运输。
2.2 空运 (r Freight)货物通过航空运输的方式进行运输。
2.3 铁路运输 (Rlway Transportation)货物通过铁路运输的方式进行运输。
2.4 公路运输 (Road Transportation)货物通过公路运输的方式进行运输。
3. 装运期限3.1 装运时间 (Shipping Date)卖方在合同规定的期限内将货物装运并交付给承运人的时间。
3.2 交货时间 (Delivery Date)卖方将货物交付给买方的时间。
3.3 装船期限 (Loading Deadline)买方在合同规定的期限内完成装船手续的时间。
3.4 装卸时间 (Loading and Unloading Time)指货物装船和卸船时的时间。
4. 质量标准4.1 合格品 (Qualified Products)符合卖方和买方在合同中约定的质量要求的货物。
4.2 不合格品 (Non-Qualified Products)不符合卖方和买方在合同中约定的质量要求的货物。
4.3 退换货 (Return and Exchange of Goods)买方根据合同规定的退换货条款,将不合格品退还给卖方,并要求卖方补发合格品。
采购合同模板中英文
采购合同模板中英文采购合同模板Purchase Contract Template合同编号:[合同编号]Contract No.: [Contract Number]甲方(买方):[甲方名称]Party A (Buyer): [Party A Name]乙方(卖方):[乙方名称]Party B (Seller): [Party B Name]根据《中华人民共和国合同法》及相关法律、法规的规定,甲乙双方本着平等、自愿、互利的原则,经友好协商,就以下事项达成一致,并签订本合同:According to the Contract Law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations, Party A and Party B, based on the principlesof equality, voluntariness, and mutual benefit, have reached an agreement through friendly negotiations on the following matters and hereby enter into this contract:一、产品信息I. Product Information1. 产品名称:[产品名称]Product Name: [Product Name]2. 规格型号:[规格型号]Specifications: [Specifications]3. 数量:[数量]Quantity: [Quantity]4. 单价:[单价]Unit Price: [Unit Price]5. 交货地点:[交货地点]Delivery Location: [Delivery Location]二、交货时间II. Delivery Time1. 甲方要求交货时间:[甲方要求交货时间]Requested Delivery Time by Party A: [Requested Delivery Time by Party A]2. 卖方确认的交货时间:[卖方确认的交货时间]Confirmed Delivery Time by Party B: [Confirmed Delivery Time by Party B]三、交货方式III. Delivery Method1. 运输方式:[运输方式]Transportation Method: [Transportation Method]2. 运费负担:[运费负担]Freight Responsibility: [Freight Responsibility]四、付款方式IV. Payment Method1. 总价款:[总价款]Total Contract Price: [Total Contract Price]2. 付款方式及时间节点:Payment Method and Milestones:- 预付款:[预付款比例]%,于合同签订后[天数]天内支付给乙方。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
常用的付款方式
T/T 电汇。
就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。
D/P 托收。
卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。
但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。
L/C 信用证。
由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。
信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。
卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。
还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了
COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF & FOB没有直接联系.
而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费.
贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。
使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。
FOB应注意船货衔接的问题,CFR应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。
现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。
我想楼主如果想进一步了解,建议去某个外贸网站或论坛,以获得更多专业的回答。
推荐一本好书《进出口贸易实务教程》,上海人民出版社出版,主编:吴百福,副主编:周秉成,李正方,徐小薇。
是我大学时期的专业教材。
CASH ON DELIVERY 的缩写
意为:货到付款,是支付方式的一种.
CIF,FOB是常用的两种成交方式,区别是是否含运费和保险费.
COD与CIF/FOB没有直接关系.
楼上解释的COD很正确,我再补充一点,就是FOB、CIF不仅是代表是否需要承担运费和保险费。
还代表了相关责任。
如CIF就代表到岸价,直到货到目的港,越过船弦后才将责任移交到买方;FOB则代表当货物离开发运港后就由买方自行负责。
现金帐户
Cash account
Cash advance
凭提货单支付现金
Cash against Bill of Lading (B/L)
凭单据付现款||凭装货单付现款
Cash against Documents
现金资产
Cash assets
现金结存||现金差额
Cash balance
现收现付制||现金收付制
Cash basis
付现款后交货||交货前付现款
Cash before delivery
装运前付现款
Cash before shipment
现金交易
Cash dealing
现款押金||现金存款
Cash deposit
现金折扣||现金贴现
Cash discount
付现款||现金支付
Cash payment
Cash settlement
货到付现款
Cash on delivery (C.O.D.)(Eng.)
货到收现款
Collect on delivery (C.O.D.)(Am.)
承兑后若干天付款
days after acceptance (D/A)
开票日后若干日
days after date (D/D)
见票后若干日
days after sight (D/S)
定期汇票
date draft
承兑交单
documents against acceptance (D/A)||documentary Bill for Acceptance (D/A)
付款交单
documents against payment (D/P)
折扣
discount (DC)
付现款时2%折扣
less 2% due net cash
现款5%折扣
5% for cash
一个月内付款2%折扣
2% one month
三个月内付款需现金
3 months net
立即付现款
prompt cash
付现款
net cash||ready cash||cash
汇票(美)
draft
汇票(英)
bill of exchange
见票即付||即期汇票
draft at sight||sight draft
托收汇票
draft for collection||bill for collection
来取即付汇票
draft on demand||bill on demand
见票后.. 天付款
draft at .. days' date
跟单汇票
draft with documents atta ched||documentary draft
无追索权汇票
draft without recourse
银行汇票
bank draft
银行汇票||银行票据banker's draft
商业汇票
merchant's draft
电汇
cable draft
折扣汇票
discount draft
被拒付汇票dishonoured draft。