高级英语第一册翻译
高级英语第三版第一册课文翻译和词汇1-6
高级英语第三版第一册课文翻译和词汇1-6第一篇:高级英语第三版第一册课文翻译和词汇1-6高级英语(第三版)第一册课文译文和词汇张汉熙版Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille迎战卡米尔号飓风约瑟夫.布兰克小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一-密西西比州的高尔夫港--肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一-妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住的这幢房子高了23英尺,'他对父亲说,”而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
“ 老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
”我们是可以严加防卫。
度过难关的,“他说?”一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
(完整word版)高级英语第一册第三版课后翻译+Paraphrase
Unit1 Paraphrase:1。
We're elevated 23 feet。
We’re 23 feet above sea level。
2。
The place has been here since 1915,and no hurricane has bothered it.The house has been here since 1915,and no hurricane has ever caused any damage to it.3. We can batten down and ride it out.We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4。
The generator was doused, and the lights went out.Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity,so the lights also went out。
5。
Everybody out the back door to the cars!Everybody goes out through the back door and runs to the cars!6。
The electrical systems had been killed by water。
The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.7. John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt。
(完整word版)高级英语第一册课文翻译及词汇
高级英语第一册课文翻译及词汇第一课词汇(Vocabulary)1.Bazaar (n.) : (in Oriental countries)a market or street of shops and stalls(东方国家的)市场,2. cavern (n.) :a cave,esp.a large cave洞穴,山洞(尤指大洞穴,大山洞)3. shadowy (adj.) :dim;indistinct模糊的;朦胧的4. FONT style=”BACKGROUND-COLOR:cornflowerblue" color=white〉harmonious (adj.):having musical tones combined to give a pleasing effect;consonant(音调)和谐的,悦耳的/harmoniously adv.5。
throng (n.) :a great number of people gathered together;crowd人群;群集6。
conceivable (adj。
):that can be conceived,imagined 可想象的,想得到的7. din (n.) :a loud,continuous noise喧闹声,嘈杂声8. would—be (adj.): intended to be预期成为……的;将要成为……的9。
muted (adj。
) :(of a sound)made softer than is usual(声音)减弱的10。
vaulted ( adj.) : having the form of a vault;arched穹窿形的;拱形的11。
sepulchral(n.) : suggestive of the grave or burial;dismal;gloomy坟墓般的;阴森森的13. guild (n.):any association for mutual aid and the promotion of common interests互助会;协会14. trestle (n。
高级英语第一册课后翻译练习汇总
Lesson 1The Middle Eastern Bazaar1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。
4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。
5)在山的那边是一望无际的大草原。
6)他们决定买那座带有汽车房的房子。
7)教师们坚持对学生严格要求。
8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。
9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。
10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。
11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。
12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。
Frank often took a hand in the washing-up after dinner. Lesson 2 Hiroshima-the Livest city in Japan1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。
2)那本书看上去很像个盒子。
3)四川话和湖北话很相似,有时很难区别。
4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。
5)他陷入沉思之中,没有例会同伴们在谈些什么。
6)他干的事与她毫无关系。
7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。
8)这件事长期以来一直使我放心不下。
9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。
10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含义。
11)土壤散发着青草的气味。
12)我可以占用你几分钟时间吗?13)你能匀出一张票子给我吗?14)那个回头发上了年纪的人是铜匠。
Lesson 4 Everyday Use for your grandmama1.一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。
2.只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。
3.尽管发生了水灾,今年农业生产损失并不严重。
4.这件衬衣与裙子的颜色和式样都不相配。
5.咱们一边喝咖啡一边谈这件事吧。
6.我怎么也不能想象你能做出不光彩的事来。
7.他无法想象为什么人们反对他的看法。
高级英语第一册 课文翻译及修辞
二课广岛——日本“最有活力”的城市(节选)雅各?丹瓦“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。
我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。
踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。
难道我不就是在犯罪现场吗?这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。
从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。
身着和嘏的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接豫;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。
”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。
“嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。
“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。
“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。
与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。
正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。
就像东京的情形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。
无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。
这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地突然来到了宏伟的市政厅大楼前。
当我出示了市长应我的采访要求而发送的请柬后,市政厅接待人员向我深深地鞠了一躬,然后声调悠扬地长叹了一口气。
高级英语第一册第三版课后翻译 Paraphrase
1. We’re 23 feet above sea level.2. The house has been here since 1915, and no hurricane has ever caused any damage to it.3. We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4. Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went out.5. Everybody goes out through the back door and runs to the cars!6. The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.7. As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland.8. Oh God, please help us to get through this storm safely9. Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and finally stopped.10. Janis displayed the fear caused by the hurricane rather late. 1.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
高级英语第一册课本学习知识翻译及其词汇资料
高级英语第一册课文翻译及词汇第一课词汇(Vocabulary)1.Bazaar (n.) : (in Oriental countries)a market or street of shops and stalls(东方国家的)市场,2. cavern (n.) : a cave,esp.a large cave洞穴,山洞(尤指大洞穴,大山洞)3. shadowy (adj.) : dim;indistinct模糊的;朦胧的4. FONT style="BACKGROUND-COLOR: cornflowerblue" color=white>harmonious (adj.) : having musical tones combined to give a pleasing effect;consonant(音调)和谐的,悦耳的/harmoniously adv.5. throng (n.) :a great number of people gathered together;crowd人群;群集6. conceivable (adj.) : that can be conceived,imagined 可想象的,想得到的7. din (n.) : a loud,continuous noise喧闹声,嘈杂声8. would-be ( adj.) : intended to be预期成为……的;将要成为……的9. muted (adj.) : (of a sound)made softer than is usual(声音)减弱的10. vaulted ( adj.) : having the form of a vault;arched穹窿形的;拱形的11. sepulchral(n.) : suggestive of the grave or burial;dismal;gloomy坟墓般的;阴森森的13. guild ( n.) : any association for mutual aid and the promotion of common interests互助会;协会14. trestle (n.) :a frame consising of a horizontal beam fastened to two pairs of spreading legs,used to support planks(木板)to form a table,platform,etc.支架;脚手台架;搁凳15. impinge (v.) : strike,hit,or dash;have an effect撞击,冲击,冲撞;对……具有影响16. fairyland (n.) : the imaginary land where the fairies live;a lovely enchanting place仙境;奇境17. burnish ( v.) : make or become shiny by rubbing;polish擦亮;磨光;抛光18. brazier ( n.) : a metal pan,bowl,etc.,to hold burning coals or charcoal,as for warming a room or grilling food火盆;火钵19. dim ( v.) :make or grow unclear(使)变暗淡;(使)变模糊20. rhythmic /rhythmical ( adj.) :having rhythm有韵律的;有节奏的/rhythmically adv21. bellows ( n.) :(sing.&p1.)a device that used for blowing fires,etc.(单复同)风箱22. intricate ( adj.) :complex;hard to follow or understand because full of puzzling parts,details,or relationships;full of elaborate detail错综复杂的;精心制作的23. exotic ( adj.) :strange or different in a way that is striking or fascinating奇异的;异常迷人的24. sumptuous ( adj.) :involving great expense;costly lavish豪华的;奢侈的;昂贵的25. maze ( n.) :a confusing,intricate network of winding pathways 迷津;迷宫;曲径26. honeycomb ( v.) :fill with holes like a honeycomb使成蜂窝状27. mosque ( n.) :a Moslem temple or place of worship清真寺;伊斯兰教堂28. caravanserai /caravansery ( n.) :in the Orient.a kind of inn with a large central court,where caravans stop for the night东方商队(或旅行队)的客店29. disdainful ( n.) :feeling or expressing disdain;scornful and aloof;proud轻视的,轻蔑的;傲慢的/disdainfully adv.30. bale ( n.) :a large bundle大包,大捆31. linseed ( n.) :the seed of flax亚麻籽32. somber ( adj.) :dark and gloomy or dull阴沉的;昏暗的33. pulp ( n.) :a soft,moist,formless mass that sticks together浆34. ramshackle ( adj.) :1ikely to fall to pieces;shaky要倒塌似的,摇摇欲坠的.35. dwarf ( v.) :make small or insignificant;make seem small in comparison使矮小;使无足轻重;使(相形之下)显得渺小;使相形见绌36. vat ( n.) :a large tank tub used for holding liquids大缸;大桶37. nimble ( adj.) :moving or acting quickly and lightly灵活的;敏捷的/nimbly adv.38. girder ( n.) :a large beam that supports a floor, roof, or bridge大梁39. trickle ( n.) :a slow,small flow细流;涓流40. ooze ( v.) :flow or leak out slowly,as through very small holes 渗出;慢慢地流41. runnel ( n.) :runnel a small stream;little brook or rivulet;a small channel or watercourse小溪;小沟;小槽42. glisten (v.) :shine with reflected light, as a polished surface;flash(湿的表面或光滑面)反光;闪耀,闪光43. taut ( adj.) :tightly stretched,as a rope(绳子等)拉紧的,绷紧的短语(Expressions)thread one’s way: move through carefully or slowly,changing direc- tion frequenfly as moving 小心,缓慢地挤过(不断地改变方向)follow suit: to do the same as someone else has done赶潮流,学样narrow down: reduce the number of缩小(范围,数字等)beat down: bargain with(seller),causing seller to lower price(与卖主)往下砍价make a point of: regard or treat it as necessary认为……是必要的take a hand: join to help帮助,帮忙throw one’s weight on to (sth.): use all one’s strength to press down使劲压在(某物)上set…in motion: set sth.going;launch使…一运动,移动第二课词汇(Vocabulary)reportorial ( adj.) :reporting报道的,报告的----------------------------------------------------------------------------------kimono ( n.) :a loose out garment with short,wide sleeve and a sash。
高级英语第一册课文重点段落翻译
Lesson 17.不到七点钟,天就黑了.,狂风暴雨拍打着屋子。
约翰让大儿子和大女儿上楼去取来被褥和枕头给几个小一点的孩子。
他想把全家人都集中在同一层楼上。
“不要靠近窗户!”他警告说,担心在飓风巾震破的玻璃碎片会飞来伤人。
风凶猛地咆哮起来?屋子开始漏雨了……那雨水好像能穿墙透壁,往屋里直灌。
一家人都操起拖把、毛巾、盆罐和水桶,展l开了一场排水战。
到八点半钟,电没有了。
柯夏克老爹便启动了小发电机。
19.设在弗罗里达州迈阿密的国家飓风中心主任罗伯特.H.辛普森博士将卡米尔号飓风列为“有过记载的袭击西半球有人居住地区的最猛烈的一场飓风”。
在飓风中心纵横约70英里的范围内,其风速接近每小时200英里,掀起的浪头高达30英尺。
海湾沿岸风过之处,所有东西都被一扫而光。
19 467户人家和709家小商号不是完全被毁,便是遭到严重破坏。
高尔夫港一个60万加仑的油罐被狂风刮起,摔到3.5英里以外。
三艘大型货轮被刮离泊位,推上岸滩。
电线杆和20英寸粗的松树一遇狂风袭击便像连珠炮似的根根断裂。
24柯夏克老爹心中窝着一团火,深为自己在飓风面前无能为力而感到懊丧。
也说不清为什么,他跑到一问卧室里去将一只杉木箱和一个双人床垫拖进了电视室。
就在这里,一面墙壁被风刮倒了,提灯也被吹灭。
另外又有一面墙壁在移动,在摇晃。
查理.希尔试图以身子撑住它,但结果墙还是朝他这边塌了下来,把他的背部也给砸伤了。
房子在颤动摇晃,已从地基上挪开了25英尺。
整个世界似乎都要分崩离析了。
26 大一点的孩子趴在地板上,小一点的一层层地压在大的身上,大人们都弯下身子罩住他们。
地板倾斜了。
装着那一窝四只小猫的盒子从架上滑下来,一下子就在风中消失了。
斯普琪被从一个嵌板书柜顶上刮走而不见踪影了。
那只狗紧闭着双眼,缩成一团。
又一面墙壁倒塌了。
水拍打着倾斜的地板。
约翰抓住一扇还连在壁柜墙上的门,对他父亲大声叫道:“假若地板塌了,咱们就把孩子放到这块门板上面。
”Lesson2②这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。
高级英语第一册课文翻译_unit1
高级英语第一册课文翻译_unit1中东的集市1.中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。
此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,入口处是一座哥特式拱门,门上的砖石年代久远。
穿过耀眼、灼热的大型露天广场进入集市,仿佛走入了一个凉爽、幽暗的洞穴。
集市蜿蜒伸展,一眼望不到尽头,最后消失在远处的阴影里。
赶集的人们络绎不绝地进出市场,挂着铃铛的小毛驴穿行于熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当声。
集市的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。
你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。
各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。
2.随后,当你走人集市的深处,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。
这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。
布店的店主们一个个都是轻声细语、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的样子,低声细语地说话。
3.中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,不是分散在集市各处以避免相互间的竞争,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便共同反对迫害和不公正待遇。
例如,在布市上,所有卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。
讨价还价是人们习以为常的事。
头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。
4.对于顾客来说,不到最后一刻绝不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西,因为这是个关乎面子的事情。
高级英语第一册课文翻译及词汇4
高级英语第一册课文翻译及词汇4第四课外婆的日用家当艾丽斯•沃克尔1 我就在这院子里等候她的到来。
我和麦姬昨天下午已将院子打扫得干干净净,地面上还留着清晰的扫帚扫出的波浪形痕迹。
这样的院子比一般人想象的要舒适,它不仅仅是一个院子,简直就像一间扩大了的客厅。
当院子的泥土地面被打扫得像屋里的地板一样干净,四周边缘的细沙面上布满不规则的细纹时,任何人都可以进来坐一下,一边抬头仰望院中的榆树,一边等着享受从来吹不进屋内的微风。
2 麦姬在她姐姐离去之前将会一直心神不定:她将会神情沮丧地站在角落里,她相貌一般,一面为自己胳膊大腿上晒出的累累疤痕而自惭形秽,一面怀着既羡慕又敬畏的心情怯生生地看着她姐姐。
她觉得她姐姐真正是生活的主人(直译:用一只手掌就抓住了生活),想要什么便能得到什么,世界还没有学会对她说半个“不”字。
3 你肯定看过这样的电视节目,孩子在“成功”之后,惊讶地面对着从后台虚弱地摇晃着走进来的父母。
(当然,那场面必定是令人喜悦的:假如电视上的父母和儿女之间相互攻击辱骂,他们该怎么样呢?) 母亲和孩子在电视上拥抱着,笑容浮上她们的脸庞。
有时候母亲和父亲哭泣着,孩子伸出双手抱住他们,她的身体从桌子对面靠拢过来,告诉他们如果没有父母的帮助她绝不会成功。
我看过这样的节目。
4 有时候我梦见我和迪伊突然被一起带到了这种节目上。
从一辆有着柔软座位的黑色大轿车里出来,我被引进一个挤满了人的明亮屋子里。
在那里我见到一个像约翰尼·卡森那样老练地微笑着的时髦男人,握着我的手告诉我我有一个多么优秀的女儿。
然后我们到了台上,迪伊满脸泪水地拥抱我。
她在我的衣服上别了一朵很大的兰花,尽管她曾经对我说过兰花很俗气。
5 在现实生活中/实际上,我是一个体格魁梧、骨架粗大的女人,有一双男劳力那么粗糙的手。
在冬天我穿着法兰绒睡衣上床,白天都穿着工作服。
我能够像男人那样冷酷无情的把猪杀死,并且清理好。
我身上的脂肪让我在零度的天气里也不觉得冷。
高级英语第一册1-3课文翻译
Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille迎战卡米尔号飓风约瑟夫.布兰克小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一-密西西比州的高尔夫港--肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一-妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
"我们现在住的这幢房子高了23英尺,,'他对父亲说,"而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
"老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
"我们是可以严加防卫。
度过难关的,"他说?"一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
" 为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
高级英语第一册课文翻译和词汇
高级英语(第三版)第一册课文译文和词汇张汉熙版Lesson 2 Hiroshima - The "Liveliest" City in Japan(experts)广岛--日本“最有活力”的城市(节选) 雅各•丹瓦“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。
我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。
踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。
难道我不就是在犯罪现场吗?这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。
从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。
身着和嘏的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接豫;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。
”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。
“嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。
“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。
“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。
与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。
正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。
就像东京的情形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。
无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。
高级英语1课文 翻译
Unit One English and American Concepts of SpaceEdward T. Hall英国人和美国人的空间概念人们说英国人和美国人是被同一种语言分离开的两个伟大的民族。
英美民族之间的差异使得英语本身受到很多指责,然而,这些差异也许不应该过分归咎于语言,而应该更多的归因于其他层面上的交流:从使很多美国人感到做作的英式语音语调到以自我为中心的处理时间、空间和物品的不同方法。
如果说这世上有两种文化间的空间关系学的具体内容迥然不同,那就是在有教养(私立学校)的英国人和中产阶级的美国人之间了。
造成这种巨大差异的一个基本原因是在美国人们借助空间大小来对人或事加以分类,而在英国决定你身分的却是社会等级制度。
在美国,你的住址可以很好的暗示你的身分(这不仅适用于你的家庭住址,也适用于你的商业地址)。
住在纽波特和棕榈滩的人要比布鲁克林和迈阿密的人高贵时髦得多。
格林尼治和科德角与纽华克和迈阿密简直毫无类似之处。
座落在麦迪逊大道和花园大道的公司要比那些座落在第七大道和第八大道的公司更有情调。
街角办公室要比电梯旁或者长廊尽头的办公室更受尊敬。
而英国人是在社会等级制度下出生和成长的。
无论你在哪里看到他,他仍然是贵族,即便是在鱼贩摊位的柜台后面。
除了阶级差异,英国人和我们美国人在如何分配空间上也存在差异。
在美国长大的中产阶级美国人觉得自己有权拥有自己的房间,或者至少房间的一部分。
当我让我的美国研究对象画出自己理想的房间或办公室时,他们毫无例外的只画了自己的空间,而没有画其他人的地方。
当我要求他们画出他们现有的房间或办公室时,他们只画出他们共享房间里自己的那部分,然后在中间画一条分隔线。
无论是男性还是女性研究对象,都把厨房和主卧划归母亲或妻子的名下,而父亲的领地则是书房或休息室,如果有的话;要不然就是工场,地下室,或者有时仅仅是一张工作台或者是车库。
美国女性如果想独处,可以走进卧室、关上门。
00600高级英语(上册)课文中英文对照翻译
高级英语上册课文逐句翻译Lesson One Rock Superstars关于我们和我们的社会,他们告诉了我们些什么?What Do They Tell Us About Ourselves and Our Society?摇滚乐是青少年叛逆的音乐。
——摇滚乐评论家约相?罗克韦尔Rock is the music of teenage rebellion.--- John Rockwell, rock music critic知其崇拜何人便可知其人。
——小说家罗伯特?佩恩?沃伦By a man’s heroes ye shall know him.--- Robert Penn Warren, novelist1972年6月的一天,芝加哥圆形剧场挤满了大汗淋漓、疯狂摇摆的人们。
It was mid-June, 1972, the Chicago Amphitheater was packed, sweltering, rocking.滚石摇滚乐队的迈克?贾格尔正在台上演唱“午夜漫步人”。
Mick Jagger of the Rolling Stones was singing “Midnight Rambler.”演唱结束时评论家唐?赫克曼在现场。
Critic Don Heckman was there when the song ended.他描述道:“贾格尔抓起一个半加仑的水罐沿舞台前沿边跑边把里面的水洒向前几排汗流浃背的听众。
听众们蜂拥般跟随着他跑,急切地希望能沾上几滴洗礼的圣水。
“Jagger,” he said, “grabs a half-gallon jug of water and runs along the front platform, sprinkling its contents over the first few rows of sweltering listeners. They surge to follow him, eager to be touched by a few baptismal drops”.1973年12月下旬的一天,约1.4万名歌迷在华盛顿市外的首都中心剧场尖叫着,乱哄哄地拥向台前。
高级英语第一册课后翻译答案及出处
Hiroshima1.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了:There is not a soul in the hall. The meeting must have been put off2.那本书看上去活像个盒子:That book looks very much like a box3.四川话和湖北话很相似,有时难以区别:Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other.(所差无几,课文Line14)4.一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友:The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.(一看见,课文Line23)5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么:He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about.(不注意的,忘我的,课文Line17)6.他干得事情与她毫无关系:She had little to do with anything he did(与...无关,课文Line8)7.他睡不着觉,女儿的病使他心事重重:A.She couldn’t fall asleep as her daughter’s illness was very much on her mind.B.Sleep never comes to her due to the fact that her daughter’s illness was haunting on her mind. (心事重重,课文Line7)8.这件事情长期以来一直使我放心不下:I have had the matter on my mind for a long time.9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题发表意见:He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanging opinions with them on various subjects.(交往,交流,擦肩而过,课文Line15)10.大家在几分钟后才领悟到他话中的含义:It was only after a few minutes that his words sank in(领悟,沉思,课文Line83)11.土壤散发着青草的香味:The soil smells of fresh grass.(散发着...的气味,课文Line111,这个词组并不是“闻起来像...”的意思,请注意)12.我可以占用你几分钟时间么?:Could you spare me a few minutes?13.你能匀出一张票给我么?:Could you spare me a ticket?(匀出,分出,赦免,熬过,课文Line123)14.那个灰头发的上了年级的人是铜匠:That elderly greyhaired man is a coppersmith by trade.(课文Line117)Speech on Hitler’s invasion of U.S.S.R.1.这对城市和农村一样适用:This is true of the rural area as well as the urban area.(一样,适用于,课文Line29)2.他指望他们给予支持:He was counting on their support.6.他们别无选择,只好依靠他的努力了:They can do nothing, except for counting on his help (指望,寄希望于,课文Line26)3.我记不得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的:I don’t remember his exact words, but I’m sure he did say something to that effect.(大致内容是...,课文Line38)4.丘吉尔说,告诉斯大林,英国只有一个愿望,打败希特勒:Churchill was saying :”Tell Stalin,We, Britain, have only one aim and one single purpose.That is to overwhelm Hitler.”7.客人们对受到的热情接待感到过意不去:The guests were overwhelmed by (the warm reception)(hospitalized)8.他们用出其不意的进攻击败了敌人:They overwhelme d the enemy by a surprise attack.(击败,击垮,热情洋溢,课文Line108)9.他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利当作自己的胜利一样:Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own victory.(正如同...一样,课文Line115)10.很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人们屈服于他们的统治:It is clear that German fascists were trying to subjugate the people in that region.(征服,屈服于...,课文Line113)Mark Twain1.对贫困的担心使他忧虑重重:He was obsessed with fear of poverty.(忧心忡忡,课文Line9)2.洞庭湖盛产鱼虾:DongTing Lake teems with fish and shrimps.(盛产,充满,课文Line36)3.汤姆的聪明丝毫不亚于班级上第一名的学生:Tom was every bit as intelligent as the top one in his class.(与...相当,丝毫不亚于...,课文Line5)This university to this country is every bit as prestigious as Oxford in Britain.这所学校之于这个国家(的地位)就相当于牛津大学之于英国(一般)。
高级英语第一册第三版课后翻译+Paraphrase
高级英语第一册第三版课后翻译+ParaphraseUnit1Paraphrase:1. We’re 23 feet above sea level.2. The house has been here since 1915, andno hurricane has ever caused any damage to it.3. We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4. Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went out.5. Everybody goes out through the back door and runs to the cars!6. The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.7. As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland.8. Oh God, please help us to get through this storm safely9. Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and finally stopped.10. Janis displayed the fear caused by the hurricanerather late. 1. 每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
(完整word版)高级英语第一册第三版课后翻译+Paraphrase.doc
Unit1 Paraphrase:1.We ’ re 23 feet above sea level.2.The house has been here since 1915, and no hurricane has ever caused any damage to it.3.We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4.Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, sothe lights also went out.5.Everybody goes out through the back door and runs to the cars!6.The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.7.As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland.8.Oh God, please help us to get through this storm safely9.Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice graduallygrew dimmer and finally stopped.10.Janis displayed the fear caused by the hurricane rather late.1.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
高级英语第一册课文翻译及词汇4
高级英语第一册课文翻译及词汇4第四课外婆的日用家当艾丽斯•沃克尔1 我就在这院子里等候她的到来。
我和麦姬昨天下午已将院子打扫得干干净净,地面上还留着清晰的扫帚扫出的波浪形痕迹。
这样的院子比一般人想象的要舒适,它不仅仅是一个院子,简直就像一间扩大了的客厅。
当院子的泥土地面被打扫得像屋里的地板一样干净,四周边缘的细沙面上布满不规则的细纹时,任何人都可以进来坐一下,一边抬头仰望院中的榆树,一边等着享受从来吹不进屋内的微风。
2 麦姬在她姐姐离去之前将会一直心神不定:她将会神情沮丧地站在角落里,她相貌一般,一面为自己胳膊大腿上晒出的累累疤痕而自惭形秽,一面怀着既羡慕又敬畏的心情怯生生地看着她姐姐。
她觉得她姐姐真正是生活的主人(直译:用一只手掌就抓住了生活),想要什么便能得到什么,世界还没有学会对她说半个“不”字。
3 你肯定看过这样的电视节目,孩子在“成功”之后,惊讶地面对着从后台虚弱地摇晃着走进来的父母。
(当然,那场面必定是令人喜悦的:假如电视上的父母和儿女之间相互攻击辱骂,他们该怎么样呢?) 母亲和孩子在电视上拥抱着,笑容浮上她们的脸庞。
有时候母亲和父亲哭泣着,孩子伸出双手抱住他们,她的身体从桌子对面靠拢过来,告诉他们如果没有父母的帮助她绝不会成功。
我看过这样的节目。
4 有时候我梦见我和迪伊突然被一起带到了这种节目上。
从一辆有着柔软座位的黑色大轿车里出来,我被引进一个挤满了人的明亮屋子里。
在那里我见到一个像约翰尼·卡森那样老练地微笑着的时髦男人,握着我的手告诉我我有一个多么优秀的女儿。
然后我们到了台上,迪伊满脸泪水地拥抱我。
她在我的衣服上别了一朵很大的兰花,尽管她曾经对我说过兰花很俗气。
5 在现实生活中/实际上,我是一个体格魁梧、骨架粗大的女人,有一双男劳力那么粗糙的手。
在冬天我穿着法兰绒睡衣上床,白天都穿着工作服。
我能够像男人那样冷酷无情的把猪杀死,并且清理好。
我身上的脂肪让我在零度的天气里也不觉得冷。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 51)这对农村和城市都一样适用。
This is true of the rural area as well as of the urban area.2)他指望他们给予支持。
He was counting on their support.3)我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。
I don't remember his exact words, but I'm sure he did say something to that effect.4)邱吉尔说:“告诉斯大林,英国只有一个愿望——击败希特勒。
”Churchill said, "Tell Stalin that Britain has but one desire --to crush Hitler.5)在那个国家只剩下百分之九的人是文盲。
Only 9% of the population in that country remains illiterate.6)他们别无选择,只好依靠他的努力了。
This leaves them no choice but to rely on his efforts.7)客人们对受到的热情接待感到过意不去。
The guests were overwhelmed by the warm reception.8)他们用出其不意的进攻打垮了敌人。
They overwhelmed the enemy by a surprise attack.9)他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。
Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own victory.10)很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。
It is clear that German fascists were trying to put the people in that region under their domination.Unit 61)不用着急,慢慢来。
There is no call for hurry.Take your time.2)你的意思是说我在撒慌吗?Are you suggesting that I am telling a lie?3)他企图尽一切办法掩盖事情的真相。
He tried every means to conceal the fact.4)虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干。
Our chance to succeed is very slim.Nevertheless we shall do our utmost. 5)如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。
We will have our meeting at 10 tomorrow morning unless notified otherwise. 6)我俩谁都不善于计算数字。
Neither of us is adept at figures.7)假定五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗?Would it be possible to reach that place before dark assuming we set out at 5 o'clock(in the morning)?8)他不愿意依从她的要求。
He was reluctant to comply with her request.9)我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。
I know you are from the South. Your accent has betrayed you.10)在这件事情上,我们没有任何选择的余地。
We have no alternative in this matter.Unit 91.对贫困的担心使他忧心重重。
He was obsessed with anxieties of poverty.2.洞庭湖盛产鱼虾。
Dongtng Lake teems with fish and shrimps.3.汤姆的聪明丝毫不亚于班上第一名的学生。
In class Tom was every bit as wise as the top boy.4.我认识他,但说不上我们是朋友。
I got acquainted with him, but we were not friends.5.在压力下,他别无办法,只好离职。
Under stress, he had no other choice but quit office.6.最后他被她说服了,决定改变原计划。
Finally, he succumbed to her persuasion and dicided to change his beginning plan.7.那时许多儿童死于天花。
At that time, a lot of children succumbed to small-pox.8.他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。
Much to his horror, he saw the cabin flooded.9.孩子们考试十分优异,家长和教师都很满意。
To the great satisfaction of their parents and teachers, the children did extremely good work in their exam.10.彼得的特点正是如此。
That’s Peter’s personalities all over.11.直到半夜医生才做完手术。
It was not until midninght that the surgeon finished the operation.12.历史课使我对古代文明有所了解。
The course of the history has acquainted me with ancient civilization.13.老作家根据这个民间故事写成了一个电影剧本。
The old writer shaped the folktale into a film scenario.14.新上演得那出话剧充分表现了中国人民大无畏的精神。
The brave revolutionaty inspiration of the Chinese people finds full expression in the lastest play.Unit 101)当时形而上学十分猖獗。
At that time metaphysics was rampant.2)我没有预料到会卷入这场争端。
I did not anticipate that 1 would get involved in this dispute3)如果你想学到一些东西,就应该自己参加到这项工作中去。
You must involve yourself in the work if you want to learn something.4)陪审团裁决他有罪,法官判了他三年徒刑。
The jury brought in a verdict of guilty and the judge sentenced him to three years'' imprisonment.5)虽然种族隔离是违法的,但种族歧视在美国仍然以不同的形式存在着。
Racial discrimination still exists in various forms in the United States though racial segregation is against the law.6)他认为这两个观点是可以一致起来的。
He think we can reconcile the two views.7)他好像也就接受这个主意了。
He seemed reconciled to the idea.8)群众对被告充满了同情。
The spectators'' hearts went out to the defendant.9)当时伦敦的报纸认为纳粹德国即将垮台。
The London papers expressed the view that the collapse of Nazi Germany was at hand.10)他估计手头的侦查员只有三至五人。
He estimated the number of scouts on hand as ranging from three to five.11)合同签订后不久,工程就开始进行了。
The project got under way soon after the signing of the contract. Unit 51)Hitler was counting on enlisting capitalist and Right Wing sympathies in this country and the U. S. A.Hitler was hoping that if he attacked Russia, he would win in Britain and the U.S. the support of those who were enemies of Communism.2) Winant said the same would be true of the U. S. A.Winant said the United States would adopt the same attitude.3) My life is much simplified thereby.In this way, my life is made much easier in this case, it will be much easier for me to decide on my attitude towards events.4) I will unsay no word that I have spoken about it.I will not take back a single word of what I have said about Communism.5) I see the Greman bombers and fighters in the sky, still smarting from many a British whipping, delighted to find what they believe is an easier and a safer preyI can see the German bombers and fighters in the sky, who, after suffering severe lo sses in the aerial battle of England, now feel happy because they think they can easily beat the Russian air force without heavy loss.6) We shall be strengthened not weakened in determination and in resources.We shall be more determined and shall make better and fuller use of our resources.7) Let us redouble our exertions, and strike with united strength while life and p ower remain.Let us strengthen our unity and our efforts in the fight against Nazi Germany when wehave not yet been overwhelmed and when we are still powerful.Unit 61)The house detective’s piggy eyes surveyed her sardonically from his gross jowled face.The house detective's small narrow eyes looked her up and down scornfully from his fat face with a heavy jowl.2)Pretty neat sit-up you folks got.This is a pretty nice room that you have got.3)The obese body shook in an appreciative chuckle.The fat body shook in a chuckle because the man was enjoying the fact that he could afford to do whatever he liked and also he was appreciating the fact that the Duchess knew why he had come.4)He lowered the level of his incongruous falsetto voice.He had an unnaturally high-pitched voice. now, he lowered the pitch. When he spoke5)The words spat forth with sudden savagery, all pretense of blandness gone. Ogilvie spat out the words, throwing away his politeness. pretended6)The Duchess of Croydon——three centuries and a half of inbred arrogance behind her——did not yield easily.The Duchess was supported by her arrogance coming from parents of noble families with a history of three centuries and a half. She wouldn't give up easily.7)“It is no go, old girl. I’m afraid. It was a good try.”It's no use. What you did just now was a good attempt at trying to save the situation.8) “That’s more like it,” Ogilvie said. He lit the fresh cigar,“Now we are getting somewhere.”"That's more acceptable," Ogilvie said. He lit another cigar, "Now we're making some progress. "9)…his eyes sardonically on the Duchess as if challenging her objection. ...he looked at the Duchess sardonically as if he wanted to see if she dared to object to his smoking.10)The house detective cluckled his tongue reprovingly.The house detective made noises with his tongue to show his disapproval.Unit 9Paraphrase1.a man who became obsessed with the frailties of the human raceA man who became constantly preoccupied by the nomai disadvantage of mankind.2.Mark Twain digested the new American experience before sharing it with the world as writer and lecture.Mark Twain first observed and obsoresd the new American experience, and then made it widely known to the world in his books.3.The cast of the characters set before him in his new profession was rich and varied——a cosoms.In his new career he could meet all kinds of people.4.Broke and discouraged, he accepted a job as reporter with the Virginia City Territorial Enterprise…With no money and a low feeling, he accepted a job as a reporter with Territorial Enterprise in Virginia City.5.Mark Twain began digging his way to regional fame as a newspaper reporter and humorist.Mark Twain began working diligently to beome known locally as a newspaper reporter and humorist.6.“and when she projects a new surpise, the grave world smiles as usual, and says ‘Well, that is California all over.’”“and when California determined to make a new surprise, the solemn people in other states of America smile as usual, making a comment ‘that’s typical California.’”7.Bitterness fed on the man who had made the world laugh.The man who had made the world smile was himself consumed by pain.Unit 101)we’ll show them a few tric ks.We have some clever and unexpected tactics and we will surprise them in the trial. 2)The case had erupted round my head…The case had come down upon me unexpectedly and violently.3)The fundamentalists adhered to a literal interpretation of the Old Testament. The fundamentalists believe in a word-for-word acceptance of what is said in the Bible.4)that all animal life…had evolved from a common ancestor.that all life had developed gradually from a common original organism5)“Let’s take this thing to court and test the legality of it.”Let''s accuse Scopes of teaching evolution and let the court decide whether he is breaking the law or not.6) People from the surrounding hills, mostly fundamentalists,arrived to cheer Bryan against the “infidel oursiders.”People from the nearby mountains, mostly fundamentalists, came to support Bryan against those professors, scientists, and lawyers who came from the northern big cities and were not fundamentalists.7)As my father growled, “That’s one hell of a jury!”As my father complained angrily, "That'' s no jury at all. "8)He is here because ignorance and bigotry are rampant.He is here because unenlightenment and prejudice are widespread and unchecked.9)Spectators paid to gaze at it and ponder whether they might be related. People had to pay in order to have a look at the ape and to consider carefully whether apes and humans could have a common ancestry.10)and the crowd punctuated his defiant replies with fervent “Amens”.and the crowd, who were mainly fundamentalists, took his words showing no fear as if they were prayers, interrupting frequently with "Amen"。