(完整版)英文合同常见词汇及句型

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文合同常用词汇和句型

1、开场白(合同的当事人背景介绍)

2、过渡条款

Now therefore, in consideration of the premises and covenants described herein-after, Party A and Party B agree as follows:

参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定:

注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上”而非仅指“考虑到…”。读者应重点理解“premise”这个词。在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件”。

3、结尾条款:

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above.

参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明。

注释和说明:

(1)“in witness whereof”的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证”。

(2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。

4、favor, “in favor of somebody”= ”in one’s favor”的意思主要有两种:

以某人为受益人、有利于某人

5、subject to sth.

1) 遵从、遵守:

This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication No.400.

2) 根据(法律、法规、合同)

3) 作动词用,意思是“服从于…”,“率属于…”,“使经受…”

4) 办理、存在。

5、Without prejudice to “在不损坏……”。

6、Any person who does... shall …表示任何做某人之人应。

7、For the purpose of “就……而言”。

8、Provided that 但是

9、Notwithstanding “即使,表示一种让步”。

10、in question “表示该”

11、including but not limited to “包括但不限于”

12、常理解为“有权利做某事”

1)have the right to do

2)be entitled to do

3)do sth. at one’s option or/ and discretion

4)have the authority to do

13、合同英语中“因为”的表达方法

1)owing to

2)attributable to

3)due to

4)in view of

5)by virtue of

14、notify sb. Of sth. in writing: 书面通知某人某事

15、in lieu of: 替代

16、关联企业:

1)affiliate: 广义上的具有法人人格的子公司,只要有参股关系即可,常翻译为“关联公司”

2)subsidiary: 狭义上的具有法人人格的子公司,一般须受母公司控股,常翻译为“子公司”

3)branch:一般指不具法人人格的分支机构,常翻译为“分公司”。

英文合同中常见的用词及句型(Usual Wordings and Sentence Patterns)

第一节合同常用词(Usual Wording)

当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍:

一、英文合同常用虚词(Usual Function Words)

1. Here/there/where+介词构成的古体词基本规则:Here代表this,there代表that,where代表which或what 即here/there/where+介词=介词+this/that/which or what

Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。

Herein:in this。此中,于此。

Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与to be referred to as, referred as, called 连用。

Hereof:of this。关于此点,在本文件中。Hereunder:under this. 本文件规定。

Hereto:to this.本文件的。Thereof:of that.它的,其。Thereto:to that 与之,向那里。

Herewith:with this.与此,附此。Thereby:by that means.因此,由此,从而

Thereafter: after that,afterwards.此后。

Therein: in that; in that particular context; in that respect.在那里;在那点上;在那方面。

Therewith:with that.以此;此外。

Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc. 凭此协议,凭此条款等。

2. WITNESSETH, Whereas, Now Therefore, NOW THESE PRESENTS WITNESS, Know All Men by these presents,In witness Whereof, In Testimony Whereof, Undersigned.WITHNESSETH, Whereas, Now Therefore用于英文合同前言部分,In witness Whereof用于合同结尾证明部分,在第二章篇章结构特点中已有涉及,恕不赘述。

In Testimony Whereof: in Witness Whereof. 以此为证,特立此证。

NOW THESE PRESENTS WITNESS: 兹特立约为据, 本句话也是用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项。

KNOW ALL MEN by these presents:根据本文件,特此宣布。(通常用于前言部分)

Undersigned: 法律文件末尾的签名者,前面加定冠词the,是指文件签署者的自称。

3. Notwithstanding: in spite of, despite. 即使,尽管。

4. As

相关文档
最新文档