新闻口译数字练习

合集下载

数字口译基础练习1附答案

数字口译基础练习1附答案

数字口译基础练习Part A .3,8993,908 7009 780,120504,781 五千九亿三千六百七十七万七千Part C. 1. The population of this city in 2004 was 78,872,890.2. The natural reserve takes up an area of 123,880,000 square kilometers.3. The coastal line of this country is 7,723,605 meters.4. The n umber of college graduated will climb30,00990,59179,301 67,900 Part六万四百六十七万 九百六^一万 七百五十万 十^一亿七千五百万五十七万 五千九百三十三万三千五百三十八万to a record high of 328 million this summer,an increase of 540,000, or 34%, over the year2000.5.Austrilia, with its landmass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 18,742,000.Part D .以下是世界上五个主要英语国家的人口与国土面积的情况,请听译成汉语。

The United States has a population of301,257,800, with a total area of 9,372,610 square kilometers, or 3,618,765 square miles.Canada ,a country with a population of only 31,519,500, has a total area slightly larger than that of the United States, that is , an area of9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles.The United Kingdom, whose population amounts to 60,315,600, has a total land area of 244,820 square kilometers, or 94,525 square miles.Austrilia, with its land-mass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, hasa population of 20,268,900.Of five English-speaking countries, New Zealand has the smallest population of only4,805,300, with a territory of 268,680 suare kilometers, or 103,723 square mile.Part E. 中国的劳动力有七亿400 千万,而欧洲所有发达国家的劳动力只有 4 亿3000 万。

口译数字训练

口译数字训练

当进行口译数字训练时,以下是一些实用的方法和技巧:
1. 数字熟练度:数字是口译中经常出现的重要元素,因此熟练掌握数字的发音和表示方法非常重要。

练习数字的读法,并熟悉不同语言间的数词差异。

2. 听力训练:进行大量的听力训练,特别是数字相关的对话、报道或演讲。

尝试在听到数字时立即理解并快速将其转化为目标语言。

3. 归纳法:根据口译实践中常见的数字类别或领域,归纳并练习相关的术语和表达方式。

例如,金融领域的数字术语、时间表达方式等。

4. 口译速度:数字通常需要快速转译,因此提高口译速度是必要的。

通过进行口语训练,包括练习快速和流畅地表达数字,并注意音调和语调的变化。

5. 写作练习:尽量多进行写作练习,特别是将口译听到的数字迅速转化为书面形式。

这可以增加数字的熟悉度,并帮助提高数字的转换和表达能力。

6. 表达清晰:在口译数字时,要确保清晰地传递信息,避免混淆。

使用恰当的语气、强调或适当的语言技巧来准确传达数字。

7. 上下文理解:在数字的口译中,理解和把握上下文非常重要。

数字的含义和涵义可以根据具体的领域和上下文环境而有所变化。

因此,要注重对整体语境的理解,并确保正确把握数字的含义。

8. 反复练习:口译数字需要大量的实践和练习才能获得熟练程度。

尽量参加一些口译翻译训练班或通过与他人合作进行练习,以提高自己在数字口译方面的技能。

重要的是要坚持并持续进行练习,逐步提高自己对数字的口译能力。

通过反复练习和不断的实践,您将能够更加流利和准确地口译数字。

口译练习题(打印版)

口译练习题(打印版)

口译练习题(打印版)一、听力理解与口译转换1. 题目一:国际会议开幕致辞- 背景信息:某国际会议开幕,主办方代表进行致辞。

- 练习要求:请在听到致辞后,立即进行口译,将致辞内容翻译成目标语言。

2. 题目二:科技产品发布会- 背景信息:某科技公司发布新产品,CEO进行产品介绍。

- 练习要求:在CEO介绍产品特性和市场前景时,进行实时口译。

3. 题目三:环境保护主题演讲- 背景信息:环保组织代表在一次公共演讲中讨论环境问题。

- 练习要求:在演讲者阐述环保重要性和行动计划时,进行口译。

二、专业术语口译1. 题目一:医学领域- 背景信息:医学专家在研讨会上讨论新型治疗方法。

- 练习要求:口译时需准确转换专业术语,如“基因编辑”、“免疫疗法”等。

2. 题目二:法律领域- 背景信息:法律专家讨论国际法律合作问题。

- 练习要求:在口译中准确使用法律术语,如“条约”、“司法管辖权”等。

3. 题目三:金融领域- 背景信息:金融分析师在投资论坛上分析市场趋势。

- 练习要求:口译时需准确表达金融术语,如“股票”、“债券”、“汇率”等。

三、文化差异与口译1. 题目一:文化交流活动- 背景信息:不同文化背景的代表在一次活动中交流各自文化特点。

- 练习要求:在口译时注意文化差异,避免直译,传达原意。

2. 题目二:国际美食节介绍- 背景信息:美食节组织者介绍各国特色美食。

- 练习要求:在口译时传达食物特色和文化内涵,注意食物名称的准确翻译。

3. 题目三:传统节日庆典- 背景信息:某国庆祝传统节日,介绍节日习俗和意义。

- 练习要求:在口译中传达节日的精神和传统习俗,注意文化表达的准确性。

四、时事政治与口译1. 题目一:国际政治论坛- 背景信息:政治领袖在论坛上讨论国际关系和合作。

- 练习要求:在口译时准确传达政治立场和外交政策。

2. 题目二:经济合作会议- 背景信息:各国代表在经济合作会议上讨论贸易和投资问题。

- 练习要求:在口译中注意经济数据和专业术语的准确使用。

口译数字练习材料

口译数字练习材料

口译数字练习材料数字的练习:一、口译中数字翻译的训练经过几年的口译教学实践,我们认为,数字翻译是口译教学的重点,也是难点。

由于中西方文化的差异,思维方式的差异形成了数字表达的差异,常使译者在英汉交替口译中感到束手无策。

掌握数字口译的基本技巧,首先要学会英语数字的基本读法,读的要准要快。

如看到马路上的门牌号、报刊中的数字等,就对它们进行英汉互译,坚持长期练习,就会熟能生巧,反应就会变快。

二、其次,要善于发现规律。

英语中,较长数字的朗读是以三位数为一个单位的,每三位数用“,”隔开。

如1,001,000读作one million and one thousand;10,010,000则读作ten million and ten thousand。

但是汉语中的“万”和“亿”在英语中则找不到用单词的直接表达方式。

三、接表达方式,“万”只能被译作ten thousand,“十万”译作one hundredthousand;“一百万”译作one mil—lion。

可以看出,中文以万为单位的数字译成英语时只要乘上“10”即可。

同样汉语的“亿”由one hundred million来表示,而汉语的“十亿”在英语中为billion。

口译中模糊数字、量词及倍数的训练口译中模糊数字的训练在口译过程中对模糊数字的译法也很重要。

模糊数字在语言交际中少不了,如“几个”“十几个”“几十个”等等,这些模糊数字的表达法需要平时熟“大于某数”表达为“more than/over/above+某数”,或用“or more”,例如:a little over thirty;above 10degrees;Twenty girls or more.“小于某数”:“less than/under/below/nearly/almost /up to+某数”,或用“.or less”,例如:less than twenty weeks;under five years old;nearly five years old;up to ten boys and girls.大约数字的表示法则为:“.or. ;or so;about;around”等等。

英语数字口译练习

英语数字口译练习

英语数字口译练习数字口译练习Work in pairs. One student reads the following figures aloud in the language given, the other takes notes and then interprets them into the target language. Take turns to practice.四千三百八十六二百七十四点九五万五千九百三十二十一万零八百四十一五十四万九千六百三十八二百七十四万三千六百九十四八千八百五十九万七千三百二十二亿三千七百一十五万零二百三十六十六亿八千九百九十万三千七百五十四七百零四亿九千三百五十七万九千零四十八One hundred and thirteen point eight fourSix thousand four hundred and thirty-oneSeventy hundred and forty-twoEight hundred and thirty-seven thousand one hundred and fiveNine hundred and sixty-five thousand and seventy-sevenFour million eight hundred and three thousand seven hundred and twelveNinety-four million two hundred and seventeen thousand eight hundred and twenty-sixFive hundred and thirty million one hundred and thirty-nine thousand seven hundred and forty-sevenTwo billion five hundred and thirty-three million eight hundred and five thousand one hundred and oneThirty-seven billion nine hundred and twenty-five million four hundred and forty-one and thirty-eightby Jim 1数字口译练习练习:英汉数字转换1. 8,666 1. 203.7亿2. 801,806 2. 1.306万3. 2,009,005 3. 123.45公顷4. 363,605,401 4. 42.192公里5. 45,060,130 5. 60.25公斤6. 945,063,505 6. 600.53亿美元7. 1,278,865,000 7. 5.8万元8. 12.5million 8. 166.68万吨9. 15.28 billion 9. 866.9万人次10. 1.03 trillion 10. 436.75万名新生汉英数字转换到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到40,000亿美元左右。

英语数字口译练习

英语数字口译练习

英语数字口译练习English Number Interpretation PracticeWhen it comes to interpreting numbers in English, it's not just about translating the digits; it's about understanding the context and conveying the information accurately. This practice session is designed to help you become more proficient in interpreting numbers in various scenarios, such as dates, times, addresses, and monetary values.1. Dates- 2023年5月21日 - May 21st, 2023- 18世纪 - the 18th century- 公元前221年 - 221 BC2. Times- 7:30 AM - seven thirty in the morning- 3:45 PM - three forty-five in the afternoon- 22:00 - ten o'clock at night3. Addresses- 1234 Main Street - One thousand two hundred thirty-four Main Street- 5678 Oak Avenue - Five thousand six hundred seventy-eight Oak Avenue- 9101 Elm Road - Nine thousand one hundred one Elm Road4. Monetary Values- $10.99 - ten dollars and ninety-nine cents- £20.50 - twenty pounds and fifty pence- €50.75 - fifty euros and seventy-five cents5. Phone Numbers- 123-456-7890 - one two three, four five six, seven eight nine zero- 555-0199 - five five five, zero one nine nine- 1-800-123-4567 - one eight hundred one two three, four five six seven6. Percentages- 50% - fifty percent- 25% - twenty-five percent- 75% - seventy-five percent7. Fractions- 1/2 - one half- 3/4 - three quarters- 1/8 - one eighth8. Temperatures- 37°C - thirty-seven degrees Celsius- 98.6°F - ninety-eight point six degrees Fahrenheit- -20°C - twenty degrees below zero Celsius9. Speeds- 60 km/h - sixty kilometers per hour- 100 mph - one hundred miles per hour- 15 knots - fifteen knots10. Measurements- 2 meters - two meters- 1.5 liters - one point five liters- 0.25 kilograms - zero point two five kilogramsRemember, the key to effective number interpretation is practice. Use these examples to test your skills and improve your ability to convey numerical information in English accurately and fluently.。

口译中译英、英译中的数字练习

口译中译英、英译中的数字练习

口译数字练习中译英一、商务部:1-8月我国实际使用外资同比下降3.40% (2012年09月19日11:32:39)新华网消息商务部19日召开例行新闻发布会,商务部新闻发言人沈丹阳通报了2012年1-8月我国商务运行情况,1-8月,全国实现社会消费品零售总额131195亿元,名义同比增长14.1%,扣除价格因素,实际增长11.4%,比上年同期加快0.1个百分点。

1-8月,我国进出口总值24976.2亿美元,与去年同期相比增长6.2%。

其中,出口13091.1亿美元,增长7.1%;进口11885.1亿美元,增长5.1%;贸易顺差1206亿美元,扩大31.8%。

二、7月份中国增持美国国债26亿美元(2012年09月18日 22:05:07)新华网华盛顿9月18日电(记者蒋旭峰樊宇)美国财政部18日公布的数据显示,7月份,美国最大债权国中国增持美国国债26亿美元。

美财政部的数据显示,中国当月持有美国国债1.1496万亿美元,高于前一个月修正后的1.1470万亿美元。

美国第二大债权国日本7月份也增持了美国国债,当月持有美国国债1.1171万亿美元,高于前一个月修正后的1.1101万亿美元。

截至7月底,外国主要债权人持有的美国国债总额为5.3485万亿美元,高于前一个月修正后的5.3110万亿美元,连续7个月上升。

三、燕京啤酒6次融资或圈80亿分红仅20亿回报差(2012年09月19日 08:52:23)2012年9月,燕京啤酒再度抛出一份再融资方案,拟募集不超过26.2亿元,较第三轮再融资的金额大幅上升131.86%,如果该方案被实施,那么燕京啤酒将成为首家融资总金额超过80亿元的酒类公司。

四、沃尔玛等零售巨头再演价签戏法获3-5万元罚单(2012年09月19日09:50:08)去年7月,本报也独家报道过家乐福、沃尔玛、人人乐三大大型连锁超市,因被发现存在价格欺诈行为,在深圳被处以巨额罚款。

据深圳市市场监督管理局介绍,其中深圳家乐福因价格欺诈共被处罚100.2万元;沃尔玛共被处罚50.2万元;人人乐则被处罚30万元。

英语数字口译及练习

英语数字口译及练习

Unit four Figures in Interpreting教学目的:1. 了解中英数位表达及分段方式的差异,通过单纯数字、带单位的数字及带数字的句子口译练习,初步掌握中英数字互译的方法和技巧;2. 熟悉有关国际商务和世界贸易的相关词汇、表达,以及有关背景知识;3. 通过模仿或模拟口译实践提高英语表达和运用能力。

教学重点:1. 中英数位表达差异;2. 数字中英互译的三阶段练习;3. 国际贸易与经济全球化的常用词汇和表达;4. 与世界贸易相关的背景知识及用语表达。

I. 有关数字的各种表达及注意事项1. 整数的译法和读法迅速无误识别数字的前提是必须能够流利地读出数字。

要从读两位数起,然后练习读三位和四位数乃至五位或六位以上的数字。

其中两位和三位数的读法是读所有数字的基础。

英文数字中的每一个逗点的读法也要牢记:有一个逗点读“thousand”,两个逗点读“million”,三个逗点读“billion”。

还要清楚,每个逗点间由三位数组成。

英文数字中的第四位数、第七位数、第十位数是很关键的数位。

?1,234 读作:one thousand,two hundred and thirty-four4,567,809 读作:four million,five hundred and sixty-seventhousand,eight hundred and nine5,678,120,000 读作:five billion,six hundred and seventy-eight million,one hundred and twe nty thousand 百位数和百位数以上的数的读法英国人和美国人不同,英国人在百位数和十位数之间用and,美国人常常不用。

?????????126?????? 读作one hundred(and)twenty-six???????? 3,862??? ?读作three thousand, eight hundred(and)sixty-two???????? 489,932???读作four thousand(and)eight-nine thousand,nine hundred(and)thiety-two? 以one开始的较大数字,通俗的用法或表示大概数字时,可用不定冠词a代替one,如:He's written a thousand poems.????? “千”有时可转换成“百”来表示,尤其在通俗用法中,如:?????? The fee is about eleven hundred yuan.(费用约一千一百元。

英语数字口译翻译练习

英语数字口译翻译练习

1.In 2001, China's GDP reached 9.5933 trillion yuan, almost tripling that of 1989, representing anaverage annual increase of 9.3 percent.二00一年,我国国内生产总值达到九万五千九百三十三亿元,比一九八九年增长近两倍,年均增长百分之九点三。

注意triple(增长三倍)这样的以非数字形式出现的“数据”,特别要引起注意,类似的还有:double, quadruple [kwɑːˈdruːpl] adj.四倍的;四部分的adj.四倍的;四部分的, tertiary [ˈtɜːrʃieri] adj.第三的, 高等教育的The tertiary industry in our nation has grown rapidly in recent years. 近几年我国的第三产业增长很快。

Tertiary education follows secondary education.2. Efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020.国内生产总值到二0二0年力争比二000年翻两番。

2.The earth's moon is located an average of 239,000 miles from the earth. It has a diameter of2,136 miles, and its gravity is one-sixth that of earth's.月亮离地球约有239,000英里远,其直径为2136英里,重力为地球的1/64. Unemployment has risen to over three million for the first time in six years and analysts expect the jobless total to rise by a further 40,000 this month. Manufacturing output has meanwhile steadied, after a nought point five per cent decrease last month.失业人数六年来首次突破3百万。

数字口译练习题

数字口译练习题


1.In 2001, China's GDP reached 9.5933 trillion yuan, almost tripling that of 1989, representing an average annual increase of 9.3 percent.
2. Efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020.


连续五年 for five consecutive years for the five years in a row/ in succession/ on end 总产值创历史最高 total output value hit a record high/ an all-time high 增长百分之几十 increase by double-digit percentages 产量比1997年增长了2倍 The output has increased 3 times/ registered a three-fold increase/ increase 200% compared with 1997. 今年第一季度的产量比去年同期增加了12.5% The production increased 12.5% between January and March compared with the corresponding period/ same time last year. The production was up 12.5% year-on-year between January and March.


数字变化趋势的说法 peak level off, take off, soaring, shoot up, upsurge, increase fluctuate fall, bottom out, collapse, panic, slump recover(反弹) 用来形容变化程度的形容词:remarkably, markedly, sharply, dramatically, significant, considerable, etc.

数字口译-篇章练习

数字口译-篇章练习

数字口译-篇章练习Task 1(口译任务1)Import and export of Germany任务要求:下面你将听到一段关于德国的进出口情况的介绍,请在停顿时进行口译。

注意:本段讲话中有很多数字(包括基数、序数、百分比等)和国名。

这两种信息一般不能仅靠短期记忆,必须得使用笔记(下一课要系统学习)。

在笔记时,必须把数字和数字对应的信息记录下来,列举国名的时候要纵向排列,这样才能体现列举的关系。

According to the latest statistic issued by the Bureau of Statistics of Federal Republic of Germany, German import volume from China amounted to 39.9 billion Euros, up by 21.6% in 2005. //China ranked the fourth in source of import of Germany advanced two places used in 2004. The proportion of import volume from China in the total Germany import volume rose from 5.7% to 6.4%.// The volume of German export to China amounted to 21.3 billion Euros, up by 1.4%, and China became the eleventh export destination of Germany, dropped one place used in 2004. The export volume of Germany to China in the total export volume dropped from 2.9% to 2.7%. //The total foreign trading volume of Germany is 1411.8 billion Euros, out of which total import volume is 625.6 billion Euros, up by 8.7% and total export volume is 786.2 billion Euros, up by 7.5%. // France, Holland and US maintained to be the first three source of import of Germany. //Britain, Italy, Belgium, Swiss, Spain and Russia were the fifth to tenth source of import of Germany orderly after China.//France, US, Britain, Italy, Holland, Belgium, Austria, Spain, Swiss and Poland were the first ten export destinations of Germany.根据德意志联邦共和国统计局最新发布的数据,德国2005年从中国进口总额达到399亿欧元,增加了21.6%。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是英语口译中十分重要的部分,尤其在商业会议、财经新闻等场合中,数字经常被提及。

如何准确快速地口译数字,是每个口译工作者必须掌握的技能之一。

以下是数字口译的方法和技巧分析。

一、数字记忆数字口译的第一步是数字的记忆。

口译员应熟悉英文数字的发音,一般可按照以下规律记忆:1.基数词:1-20的数字通常都有不同的单词形式,可以直接记忆,如3--three,16-sixteen等。

20-90的数字都是由十位和个位数字组成,可以先记住十位数字,再加个位数字,如23--twenty-three,78--seventy-eight等。

100及以上的数字也是由百位及以上数字和十位个位数字组成,如345--three hundred and forty-five,5869--five thousand eight hundred and sixty-nine等。

英语序数词的后缀通常是以“th”结尾,如第一-first,第二-second,第三-third,第四-fourth等。

但除了第一、第二、第三外,其他数字的序数词有时也需要记忆。

3.小数:小数点的发音为“point”,小数的读法也可以直接根据数值拆分来记忆,如0.5--point five,2.3--two point three等。

4.百分数:百分数的读法和小数较为相似,将百分数转化为小数后,再按照小数的读法来念,如50%--fifty percent,0.5--point five等。

二、数字口译的技巧1. 相似数字的区分:一些数字在发音上很相似,为了避免误译,口译员需要仔细区分它们。

如15(fifteen)和50(fifty)、13(thirteen)和30(thirty)、14(fourteen)和40(forty)等。

这些数字可以通过强调音效来进行区分,提高翻译的准确性。

2. 大数字的快速口译:口译员在面对大数字时,可以将其分成若干个小段,这样可以更快速地口译。

口译笔试中数字的处理和训练

口译笔试中数字的处理和训练

数字的翻译是所有口译考生在训练过程必须下功夫的一个环节,对于参加中高级口译的广大同学来讲,数字传译包括两个层次的训练,第一,对数字的敏感度(尤其是对数字的各种英文表达的迅速反映),训练的方法为看、听单纯的数字或包含数字的信息,用原语记下或复述该信息。

第二,练习中英文数字单位的相互转换。

如英文中没有单独的"万"和"亿"两个单位,我们在训练中必须有意识地在"万"和"亿"两个单位上下功夫。

数字的准确,迅速翻译需要我们的大量的练习。

一. 数字反应练习听数字对许多同学来讲是一个挑战。

有时候在上海新东方口译听力/翻译课堂上的一段练习做下来,问同学们听到几个数字,经常会有人摸摸脑袋不好意思地说:“啊?这一段里边儿出现数字啦?”象这样听到了都没反应过来,或者来不及反应,比如一串三四个数字只反应出来一二个,口译的过程就在此嘎然而止,至少也大大打了折扣,甭提接下来的中英文表达的转换了。

而且数字一般都非常重要,在原语信息中属于statistics (统计类)之类。

要提醒大家注意的是:有时宁可牺牲其它的细节也一定要确保数字翻译的完整和准确——其重要性不得而知!练习方法:选择适合自己的难度水平(difficulty level I / II / III)1. 听原文(不看文本),记下所有的数字。

2. 再听一遍——校对,补缺3. 有必要的话重复第二步。

4. 实在听不出来的校对原文。

Difficulty Level I:1A: Will, what did you have for breakfast?1B: I had two scrambled eggs, two pieces of fresh toast, one cups of coffee and a grapefruit.--------------------------------------------------------------------------------2A: Jess, how tall are you?2B: I’m about about five six.(Five feet six inches.)--------------------------------------------------------------------------------3A: When are you leaving, Jess?3B: I'm leaving on Northwest flight 207 [ two o seven] on Sunday the thirteenth.--------------------------------------------------------------------------------4A: AH756793 –Will, is that your car?4B: No, mine's over there: AM443350 [ double four double three five o ]--------------------------------------------------------------------------------5A: What is the speed limit here, Jess?5B: Gee, slow down, Will! 50 [ fifty] miles an hour, we are doing way over!--------------------------------------------------------------------------------6A: What's today's exchange rate?6B: 150.8 [ one five o point eight]--------------------------------------------------------------------------------7A: Which gate should I go to for flight 1307 [ three o seven], please?7B: Gate 40. [forty]--------------------------------------------------------------------------------8A: Shall we meet at quarter to one, Jess?8B: I'm afraid I'll be busy until quarter after two.--------------------------------------------------------------------------------9A: How much is 0.3258 [ naught point three two five eight] to two decimal places?9B: .33 [ point three three ]--------------------------------------------------------------------------------10A: That'll be $5.97 [ five dollars and ninety seven cents].10B: I'm afraid I only have a $ 100 [hundred dollar] bill.1.In 2001, China's GDP reached 9.5933 trillion yuan, almost tripling that of 1989, representing an average annual increase of 9.3 percent.二00一年,我国国内生产总值达到九万五千九百三十三亿元,比一九八九年增长近两倍,年均增长百分之九点三。

如何进行数字口译的练习

如何进行数字口译的练习

如何进行数字口译的练习每个人对数字敏感度是有差异的。

一些数字敏感的人对11几位的手机号码过耳不忘、对N位的银行账号过目不忘,但是也有些人对数字迟钝的人,简单数字有需要数遍才可记下。

数字口译,往往不是单纯的数字,而是伴随着大量的实际信息,数字携带的瞬间信息量要远超过同数量音节和音符携带的信息量。

此外,英语的数字表达法,是“三位一进”,而汉语的数字表达是“四位一进”,因此,在进行数字口译时,不仅需要进行语言转换,还要进行“进制”转换,这也加大了口译的难度。

数字口译,是口译员的难题。

但是通过合理的练习,数字口译的能力是可以提高的。

一、数字敏感度及转换练习法1、快速读数法。

为了提高数字的敏感度和转换的熟练度,在进行数字听辨和听译前,可以先进行读数法练习,即看着阿拉伯数字,把数字用中文和英文马上读出。

每次找出一排数字(最少10到15个),逐渐增加阅读速度、数字位数和数量,直到可以一口气、娴熟、无错误一遍读出。

开始阶段可以从全部3位数、4位数、5位数……开始,逐渐过渡到混合位数,比如15个数字中,混合参杂3位数、5位数、6位数、8位数……。

最终实现,看到数字,可以如“大脑不过电”般、毫无迟疑、马上脱口而出的效果,甚至如以读绕口令的速度快速读出。

2、车牌法。

在读数字达到一定数量程度后,选定一个路口,迅速的用英文读出路过的车辆的车牌号码(尽量可以读出每个车牌号码,越多越好)。

练习分两步,第一步,把每一个数字按顺序读出,如果车牌号码是B6571,则读B six,five,seven ,one。

第二步,把车牌号作为一个数字读出,如果车牌号码是C7845,则读B Seven thousand eight hundred and forty-five. 由于车辆行驶的速度较快,一闪而过,车牌数字是瞬间出现,所以可以很好的提高练习者的数字敏感度和快速反映能力。

注意:由于汽车尾气污染原因,该方法单次练习时间不宜过长,每天半小时左右为宜。

口译中的数字练习

口译中的数字练习

数字的口译任何话题的口译都可能遇到各种复杂的数字。

而数字的口译又必须准确无误。

对初任口译的人来说,数字的口译往往是一大难点。

造成汉英数字互译困难的原因有几个方面:一个原因是汉语和英语的数字表达方式和四位以上数字的数位分段法不同。

汉语数位的个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿等都是用10的倍数来表达的。

汉语四位以上的数字每四位为一段;而英语则每三位为一段。

试比较汉英数字段位的不同。

汉语数字分段法:从以上对比中可以看出,英语数词中没有与汉语“万”、“十万”、“千万”、“亿”等相对应的词,这就给汉英数字互译带来很大不便。

汉译英时遇到以上数字时,译员必须很快推算出与其相对应的英语数位和表达方式:英译汉时则要做相反的推算和转换。

这样,译员在进行语言转换的同时,要不停地进行数位的推导和换算,脑子活动异常紧张,稍不注意便会出错。

造成汉英数字互译困难的另一个原因是英语有可数和不可数名词之分,在表示与可数和不可数名词相关的不定数字或倍数时,汉英两种语言的表达方式不同。

例如:下列几组不定数字的汉语表达方式基本上是一样的,而英语则不同。

很多人(书)many people(books)很多水(啤酒)much water(beer)很多人(水) a lot of people (water)大量的参考书 a large number of reference books大量有用的信息 a large quantity of useful information大批的产品(食物)large quantities of products (food)你要多少(面包)就拿多少。

Take as much(bread)as you want.你要多少(桔子)就拿多少。

Take as many (oranges) as you want.该工厂生产的小轿车(化肥)是上一年的两倍。

The factory produced twice as many cars (as much chemical fertilizer) as that in the precious year.由此可见,数字的口译的确比较复杂、困难,但还是有一定的规律可循。

数字口译基础练习1附答案

数字口译基础练习1附答案

数字口译基础练习Part A.3,899 3,908 7009 879 30,009 90,591 79,301 67,900 780,120 504,781Part B.六万五十七万四百六十七万九百六十一万五千九百三十三万七百五十万十一亿七千五百万三千五百三十八万五千九亿三千六百七十七万七千Part C.1. The population of this city in 2004 was 78,872,890.2. The natural reserve takes up an area of 123,880,000 square kilometers.3. The coastal line of this country is 7,723,605 meters.4. The number of college graduated will climbto a record high of 328 million this summer, an increase of 540,000, or 34%, over the year 2000.5. Austrilia, with its landmass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 18,742,000.Part D.以下是世界上五个主要英语国家的人口与国土面积的情况,请听译成汉语。

The United States has a population of 301,257,800, with a total area of 9,372,610 square kilometers, or 3,618,765 square miles.Canada ,a country with a population of only 31,519,500, has a total area slightly larger than that of the United States, that is , an area of 9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles.The United Kingdom, whose population amounts to 60,315,600, has a total land area of 244,820 square kilometers, or 94,525 square miles.Austrilia, with its land-mass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 20,268,900.Of five English-speaking countries, New Zealand has the smallest population of only 4,805,300, with a territory of 268,680 suare kilometers, or 103,723 square mile.Part E.中国的劳动力有七亿400千万,而欧洲所有发达国家的劳动力只有4亿3000万。

口译练习三篇新闻

口译练习三篇新闻

美联储刺激经济增长的能力遭质疑Questions Arise Over Whether Fed Has Tools to Fix EconomyBen Bernanke encountered a heavy dose of skepticism and doubt here this weekend. 贝南克(Ben Bernanke)上周末遭遇了狂风暴雨般的质疑。

In a highly anticipated speech on monetary policy Friday, the Federal Reserve chairman argued that the Fed's easy-money policies were helping the weak economy and laid the groundwork for more action. 在上周五一次被寄予厚望的有关货币政策的演讲中,美联储(Federal Reserve)主席贝南克说,美联储实施的宽松货币政策为疲弱的经济提供了助力,也为采取更多行动打下了基础。

But economists and central bankers wondered more openly than usual if the Fed had the tools to fix the problems of the day and expressed frustration that four years of super low interest rates and extraordinary money-pumping by the Fed hadn't done more to spur the slow-moving economy. Associated Press美联储主席贝南克和以色列央行行长费希尔(Stanley Fischer)。

数字口译训练

数字口译训练

数字口译训练数字口译训练英译汉EC01Japan's trade surplus jumped again last month with the sluggish economy continuing to slow demand for imports. Finance Ministry figures show the January trade surplus was $ 5.3 billion. That was almost 40% higher than the same period of last year. It was the 25th consecutive monthly gain in the surplus from previous year level. Japan's trading partners have become increasingly irritated with its growing trade surplus.EC02U.S. consumers' confidence in the nation's economy dropped sharply in July. The Consumer Confidence Index now stands at 76.6, down nearly seven points from last month's 83.5, to the index's previous lowest point since March. Economists say the index is important to American industry because consumers generally spend less when their confidence is low.EC03Bangkok(曼谷) - Thailand(泰国)is Asia's biggest production base for pirated(盗版的)compact discs with a capacity to make 60 million copies a year, report said last week. Delegates at a seminar(研究会)on international property rights(产权)said that CD piracy and a host of other copyright violations put Thailand at risk of losing trade privileges(特权), the Nation Daily reported. Thienchai Prinvises, a representative of the Motion Picture Producer Association of America(美国电影协会), said that of the 60 million illegal CDs produced in Thailand, 50 million were exported. He said that failure by police to curb(控制)the piracy(盗版行为)may lead to trade tensions and estimated that Thailand housed about 30 copying machines each able to produce 2 million CDs a year.EC04Last year was the best year for global GDP growth in decades. Most parts of the world recorded improved growth performance. The prospects for this year remain favorable, although growth is likely to be at a slower, more sustainable pace: it is projected to fall from about 5% to a under 4.5% this year. Global trade has also recovered strongly since the downturn in 2001, and continues to be an important engine of growth: it is currently expanding at something close to twice the rate of growth of world GDP.参考译文:去年是几十年来全球国内生产总值增长最快的一年。

数字口译(学生讲义和参考答案)

数字口译(学生讲义和参考答案)

数字口译练习(学生讲义)练习1 T op ten most populous countries提示1:你将听到一段关于世界十大人口国人口统计数字的讲话,长度约两分钟,中间没有停顿。

注意理解并记忆主要的信息,同时按照口译笔记的基本原则与记录方法做口译笔记,然后借助笔记口译。

(文字略课堂听译)练习2 单句口译提示:你将听到一些带有数字的句子,请把它们记录下来,并将其译成目的语。

vocabularyannual added value of industryannual total volume of import and exportannual volume of contracted foreign capital,actually utilized foreign capitalinbound tourists,domestic touristsincome from foreign policyvolume of freight handled by ports1)全年工业增加值为62815亿元,比上年增长11.5%。

2)全年粮食产量为46947万吨,比上年增加3877万吨,增产9.1%。

3)全年进出口总额达11548亿美元,比上年增长35.7%。

4)全年合同外资金额为1535亿美元,增长33.4%;实际使用外资606亿美元,增长13.3%。

5)全年入境旅游人数10904万人次,国际旅游外汇收入257亿美元,增长47.9%。

6)Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7)European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of 2005.8)The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4 billion tons, up 21.3 percent over the previous year.9)The total number of privately-owned vehicles was 13.65 million, up 12.0 percent.10)The year 2004 saw 1.1billion domestic tourists, up 26.6 percent. Revenue from domestic tourism totaled 471.1 billion yuan, up 36.9 percent.练习3 段落翻译段落翻译一Vocabularyfixed asset investment国家信息中心预计,今年全年中国的国内生产总值将增长9.3%,总计13.4万亿元(1.6万亿美元)。

数字口译练习题和答案

数字口译练习题和答案

数字口译练习题和答案随着全球化进程的加速推动和信息技术的快速发展,口译已经成为我们日常生活中不可或缺的一部分。

而数字化的智能口译设备更是在这一领域中发挥了重要作用。

数字口译练习题和答案的提供,不仅能够帮助口译爱好者提升口译能力和技巧,还能够培养切实有效的应对复杂情境和快速应答的能力。

首先,为了更好地提供数字口译练习题和答案,我们需要从基础开始。

例如,对于一个中国学生来说,英语口译是他们最需要练习的一个项目。

可以给他们提供一些常见的英语口译素材,如新闻、访谈、演讲等,然后配以相应的练习题。

这些练习题可以分为听力理解题和口译回答题两部分。

通过这样的练习,不仅能够提高学生的听力能力,也能够锻炼他们的口译水平。

同时,可以逐渐增加难度,以适应学生的学习进程。

其次,数字口译练习题和答案的设计应该注重实用性。

现实生活中,我们会遇到各种各样的情境,如商务会议、学术讲座、大型活动等,这些都是口译工作者需要面对的挑战。

因此,在设计练习题的时候,应该将这些情境纳入考虑范围,提供与之相应的练习素材。

例如,可以设计一组商务对话的练习题,要求学生进行完整的口译回答,并提供相应的答案供参考。

通过这样的练习,学生能够更好地理解商务用语和交流方式,提升自己的商务口译能力。

此外,数字口译练习题和答案的设计还可以融入一些实际案例。

就目前而言,国际交流中常用的语言还是英语。

因此,可以选择一些国际交流中的真实案例,如国际会议、国际合作项目等,结合这些案例设计相应的练习题和答案。

这样一来,不仅可以加深学生对实际情境的理解,还能提高他们的应变能力和临场发挥水平。

最后,数字口译练习题和答案的提供应该是针对不同水平的口译学习者。

口译是一个需要不断练习和积累的过程,不同水平的学习者面临的难度也不同。

因此,在设计练习题和答案的时候,应该考虑到不同水平的学习者的需求。

可以分为初级、中级和高级水平,为不同的学习者提供相应难度的练习题和答案。

这样一来,不仅能够满足不同学习者的学习需求,也能够帮助他们逐步提高口译技能。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口译数字练习材料
中译英
一、日本上市公司受挫伤日车企停产或损失2.5亿美元
2012年09月21日 08:45:21
路透方面的报告显示,因本周中国发生反日示威活动, 丰田汽车、本田汽车、日产汽车等日系车企均暂时停止在中国的生产,而停产造成的产量损失达到1.4万辆左右,若以日系品牌平均每辆1.8万美元的售价计算,估计造成2.5亿美元的损失。

而上述日系车企目前还面临着在中国销量受挫的风险。

二、年内铁路基建投资增近千亿新开工项目翻倍
2012年09月21日 08:37:02
按铁道部统计中心公布的数据,截至8月底,铁道部今年以来共完成基建投资2270多亿元。

换言之,按照目前的基建投资总额,接下来4月,总共要完成大约2700亿元投资量,每月大概在680亿元。

同时,今年新开工铁路项目从年初计划的9个暴增到19个。

三、海关监管手续费下月起取消促外贸行动打响头枪
2012年09月21日 08:09:16
海关总署10日发布数据,8月份我国进出口总值为3292.9亿美元,同比仅增长0.2%。

其中,出口1779.8亿美元,增长2.7%;进口1513.1亿美元,下降2.6%。

四、社保费率不宜简单对比国家采取多项措施降低费率
2012年09月21日 07:28:18
国家为降低社会保险费率采取了很多措施。

一是大力推进提高统筹层次,按国务院统一部署,目前各省份基本建立起养老保险省级统筹制度,使部分地区原来高达30%以上的单位费率降到全国统一的20%。

二是各级政府加大对社会保险基金的投入。

仅2011年全国各级财政对职工养老保险的补助资金就达2072亿元,其中中央财政补助地方1847亿元。

三是在经济波动中,采取阶段性减缴、缓缴社会保险费的政策。

五、南航原总工程师腐败案情:公司行贿百万盈利亿元
2012年09月21日 11:41:45
《法制日报》记者从有关部门获悉,2011年12月1日,湖南省衡阳市中级人民法院一审以被告人张和平犯受贿罪,判处其有期徒刑15年,剥夺政治权利5年,并处没收个人财产人民币200万元;违法所得719.1148万元予以追缴,上缴国库。

衡阳市中级人民法院一审认定,被告人张和平在担任贵州航空有限公司副总经理、南航湖南分公司总经理和南航股份总工程师兼机务工程部总经理期间,利用职务便利,在航线包销、基建工程、飞机维修、安排就业等过程中,为他人牟取利益,先后收受庞某等6人贿赂32次,款物折合人民币共计719.1148万元。

其中7万元因张和平当时
不具有国家工作人员身份,不计算为受贿数额,其受贿金额应该为712.1148万元。

(材料来源:新华网财经频道)
英译中
1. California Debt Higher Than Earlier Estimates, a Task Force Reports
By MARY WILLIAMS WALSH
Published: September 20, 2012
Gov. Jerry Brown of California announced when he came into office last year that he had found an alarming $28 billion “wall of debt” looming over the state, which had to be dismantled.
2. Banks’ Financial Health Improves, F.D.I.C. Says
By REUTERS
Published: August 28, 2012
The F.D.I.C. quarterly report showed the banking industry earned $34.5 billion in the second quarter, up $5.9 billion from a year earlier. The amount banks set aside to guard against losses reached a five-year low, declining $5 billion or 26 percent from the second quarter of 2011.
3. Luxury Home Builder Reports a Revenue Gain of 41%
By REUTERS
Published: August 22, 2012
The company, which focuses on affluent customers who typically make at least $100,000 a year and have spotless credit records, reported an increase in orders and forecast higher revenue for the full year.
4. Home Resales Rose in July
By THE ASSOCIATED PRESS
Published: August 22, 2012
The National Association of Realtors said sales of previously occupied homes rose to 4.47 million in July, a 2.3 percent increase from the previous month. It was the first increase in three months.
But the recovery has been slow and uneven. July sales were below the 4.6 million pace reached in April and May. And the annual sales pace is below the roughly 5.5 million that economists consider healthy.
5. Japan Central Bank Acts to Aid Fragile Recovery
By HIROKO TABUCHI
Published: September 19, 2012
The central bank, the Bank of Japan, will expand its asset purchase and loan program by 10 trillion yen, or $126 billion, to 80 trillion yen, the bank announced after a two-day board meeting that ended Wednesday. The purchase program was also extended six months, to the end of 2013.
(材料来源:The New York Times)
(2012.9.21)
(欲学习交流欢迎发送邮件至****************)。

相关文档
最新文档