翻译示例
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
different ways,
the most general being "Even thieves have their principles."
Another interpretation is : "even the bad guys have a conscience". So, could this also mean "There is honour amongst thieve" ?. Well, a
for sure./ Pride goes before a fall.
25. 一箭雙雕 / Shoot two birds (geese , wild foul, whatever) with one
single arrow./ Kill two birds with one stone.
"crocodile tears"(鳄鱼的眼泪).本人以为一种文化本身没有的被另一种文化接受,跨文化教化作用
Birds of a feather flock together 物以类聚
To kill two birds with one stone 一箭双雕
我属鸡,我从来不吃鸡,鸡年是我的本命年.
9. 歲月不留人 / Age and time do not wait for people./ Time and tide waits
for no man.
10. 家家有一本難念的經/ Each family has its own difficult scripture (or
man must learn to sail in all winds.
17. 不入虎穴,焉得虎子 / If you don’t go into the cave of the tiger, how
are you going to get its cub ?/ Nothing ventured, nothing gained.
Even the cleverest housewife can't make bread without flour (Hawkes )
In the two examples, we can compared translation of "天"and"粥".
1. 天下無不散之筵席/ There is no never ending banquet under the sun./ All
different people/ Beauty is in the eye of the beholder.
6.. 禍不單行/ Good luck seldom comes in pairs but bad things never walk
(occur) alone./ Misery loves company.
smooth.
15. 盜亦有道 / Transliteration: (Even) Theives have "their (own) way/code
of behaviour" (Tao) /The "their way " (Way=Tao) can be interpreted in
22. . 醉翁之意不在酒 / The drunken gentleman’s desire is not about the
wine./ Kissing the baby for the nurse (or nanny).
23. 牛不飲水,不能按牛頭低 / You cannot push a cow’s head down unless it is
18. 又要馬兒好,又要馬兒不食草 / You want you horse to look good but you
also want it not to have to eat grass./ Want to have your cake and eat it
too.(Implying: You cannot have your cake and eat it too.)
(to eat.)/ Too many cooks spoil the broth.
19. 無風不起浪 / There is no wave without wind./ There is no smoke without
fire.
20. 入鄉隨俗 / Follow the local custom when you go to a foreign place./ In
drinking water by it’s own will./ You can lead a horse to water, but you
can’t make him drink.
24. 驕兵必敗 / The arrogant (or over-confident) army will lose the battle
3. 當局者迷/ The participant’s perspective are clouded while the
bystanders’ views are clear./ You can’t see the forest for the trees ,but
onlookers see the whole game.
4. 塞翁失馬 / The squire at the frontier lost his horse. (The horse
eventually came back bringing some other horses with it.)/
This expression has its origin in a Chinese fable. See e.g. (From the
Chinavista website)
Chinese Fable#6 Blessing or Bane
Certain bad luck is actually "a blessing in disguise."
5. 各花入各眼/ Different flowers look good to
7. 以毒攻毒/ Fight poison with poison/ Fight fire with fire.
8. 花開堪折直需折 / Pick the flower when it is ready to be picked . /
Gather ye rosebuds while ye may.
I was born in the year of the Rooster. I never eat chicken. The year of the Rooster will bring me good luck or bad luck
After reading this translation, the target reader may be somewhat confused, because he doesn't understand what's "the year of the Rooster" and why it will bring good or bad luck to a person born in this year.
"They held up the myths of honor among thieves-we don’t sell drugs, we
don’t kill civilians...."
16. 大丈夫能屈能伸 / A great (or successful) man can bend and stretch./ A
2.成语
谋事在人,成事在天
Man proposes, Heaven disposes (Yang)
Man proposes, God disposes ( )
巧媳妇做不出没米的粥
Even the cleverest housewife can't cook a meal without rice (Yang)
good things must come to an end.
or The best of friends must part.
2. 五十步笑百步/ The (soldier who retreated ) 50 paces jeered at the one
who (retreated) 100 paces./ The pot calls the kettle black.
Rome do as the Romans do.
21. 物以類聚 / Things of the same characteristics congregate together./ Birds of a feather flocks together.
Or: Like attracts
proposes and god disposes.
13. 有錢能使鬼推磨 / If you have money you can make the ghosts and devils
turn your grind stone./ Money makes the world go around.
1.动物词
Dictionary of Translation studies gives the definition of foreignization , to a certain extent, maintaining the foreignness of the source text and break the linguistic nom of the target language. Such as "胆小如鼠"( as timid as a mouse )
sutra) to recite./ Each family has its own kind of hell.
11. 虎父虎子/ Tiger father begets tiger son/ A chip off the old block.
12. 人算不如天算 / Man’s schemes are inferior to those made by heaven/ Man
recent "Time essay" in Time’s magazine seems to imply it does.
Time Essay, by James Poniewozik. Page 64. Time magazine, Canadian Edition.
June 24,2002.
26. 本性難移 / It’s is impossible to change your basic characteristics./ A
leopard cannot change its spots.
Or: Old habits die hard.
27. 三個和尚擔水無粥食 / 3 monks fetching water resulted in no rice gruel
Or: Money talks.
14. 好事多磨 / Good (happenings, results, achievements etc..) must go
through many trials and tribulations/ The course of true love never runs
the most general being "Even thieves have their principles."
Another interpretation is : "even the bad guys have a conscience". So, could this also mean "There is honour amongst thieve" ?. Well, a
for sure./ Pride goes before a fall.
25. 一箭雙雕 / Shoot two birds (geese , wild foul, whatever) with one
single arrow./ Kill two birds with one stone.
"crocodile tears"(鳄鱼的眼泪).本人以为一种文化本身没有的被另一种文化接受,跨文化教化作用
Birds of a feather flock together 物以类聚
To kill two birds with one stone 一箭双雕
我属鸡,我从来不吃鸡,鸡年是我的本命年.
9. 歲月不留人 / Age and time do not wait for people./ Time and tide waits
for no man.
10. 家家有一本難念的經/ Each family has its own difficult scripture (or
man must learn to sail in all winds.
17. 不入虎穴,焉得虎子 / If you don’t go into the cave of the tiger, how
are you going to get its cub ?/ Nothing ventured, nothing gained.
Even the cleverest housewife can't make bread without flour (Hawkes )
In the two examples, we can compared translation of "天"and"粥".
1. 天下無不散之筵席/ There is no never ending banquet under the sun./ All
different people/ Beauty is in the eye of the beholder.
6.. 禍不單行/ Good luck seldom comes in pairs but bad things never walk
(occur) alone./ Misery loves company.
smooth.
15. 盜亦有道 / Transliteration: (Even) Theives have "their (own) way/code
of behaviour" (Tao) /The "their way " (Way=Tao) can be interpreted in
22. . 醉翁之意不在酒 / The drunken gentleman’s desire is not about the
wine./ Kissing the baby for the nurse (or nanny).
23. 牛不飲水,不能按牛頭低 / You cannot push a cow’s head down unless it is
18. 又要馬兒好,又要馬兒不食草 / You want you horse to look good but you
also want it not to have to eat grass./ Want to have your cake and eat it
too.(Implying: You cannot have your cake and eat it too.)
(to eat.)/ Too many cooks spoil the broth.
19. 無風不起浪 / There is no wave without wind./ There is no smoke without
fire.
20. 入鄉隨俗 / Follow the local custom when you go to a foreign place./ In
drinking water by it’s own will./ You can lead a horse to water, but you
can’t make him drink.
24. 驕兵必敗 / The arrogant (or over-confident) army will lose the battle
3. 當局者迷/ The participant’s perspective are clouded while the
bystanders’ views are clear./ You can’t see the forest for the trees ,but
onlookers see the whole game.
4. 塞翁失馬 / The squire at the frontier lost his horse. (The horse
eventually came back bringing some other horses with it.)/
This expression has its origin in a Chinese fable. See e.g. (From the
Chinavista website)
Chinese Fable#6 Blessing or Bane
Certain bad luck is actually "a blessing in disguise."
5. 各花入各眼/ Different flowers look good to
7. 以毒攻毒/ Fight poison with poison/ Fight fire with fire.
8. 花開堪折直需折 / Pick the flower when it is ready to be picked . /
Gather ye rosebuds while ye may.
I was born in the year of the Rooster. I never eat chicken. The year of the Rooster will bring me good luck or bad luck
After reading this translation, the target reader may be somewhat confused, because he doesn't understand what's "the year of the Rooster" and why it will bring good or bad luck to a person born in this year.
"They held up the myths of honor among thieves-we don’t sell drugs, we
don’t kill civilians...."
16. 大丈夫能屈能伸 / A great (or successful) man can bend and stretch./ A
2.成语
谋事在人,成事在天
Man proposes, Heaven disposes (Yang)
Man proposes, God disposes ( )
巧媳妇做不出没米的粥
Even the cleverest housewife can't cook a meal without rice (Yang)
good things must come to an end.
or The best of friends must part.
2. 五十步笑百步/ The (soldier who retreated ) 50 paces jeered at the one
who (retreated) 100 paces./ The pot calls the kettle black.
Rome do as the Romans do.
21. 物以類聚 / Things of the same characteristics congregate together./ Birds of a feather flocks together.
Or: Like attracts
proposes and god disposes.
13. 有錢能使鬼推磨 / If you have money you can make the ghosts and devils
turn your grind stone./ Money makes the world go around.
1.动物词
Dictionary of Translation studies gives the definition of foreignization , to a certain extent, maintaining the foreignness of the source text and break the linguistic nom of the target language. Such as "胆小如鼠"( as timid as a mouse )
sutra) to recite./ Each family has its own kind of hell.
11. 虎父虎子/ Tiger father begets tiger son/ A chip off the old block.
12. 人算不如天算 / Man’s schemes are inferior to those made by heaven/ Man
recent "Time essay" in Time’s magazine seems to imply it does.
Time Essay, by James Poniewozik. Page 64. Time magazine, Canadian Edition.
June 24,2002.
26. 本性難移 / It’s is impossible to change your basic characteristics./ A
leopard cannot change its spots.
Or: Old habits die hard.
27. 三個和尚擔水無粥食 / 3 monks fetching water resulted in no rice gruel
Or: Money talks.
14. 好事多磨 / Good (happenings, results, achievements etc..) must go
through many trials and tribulations/ The course of true love never runs