商务英语中文翻译第三篇

合集下载

新世纪商务英语教程第三册课文译文

新世纪商务英语教程第三册课文译文

—-可编辑修改,可打印——别找了你想要的都有!精品教育资料——全册教案,,试卷,教学课件,教学设计等一站式服务——全力满足教学需求,真实规划教学环节最新全面教学资源,打造完美教学模式新世纪商务英语综合教程第三册课文译文第一单元旅行开阔心智课文1小岛笔记1比尔·布莱森兰翠竹译我头一次看见英国是在一九七三年三月的一个雾蒙蒙的夜晚,我搭上从加来港出发的午夜轮渡抵达多佛。

有二十分钟光景,多佛港站头上沸反盈天,这头轿车卡车势如潮涌,那厢海关差役恪尽职守,人人都忙着赶路去伦敦。

随后,突然间,一切归于沉寂,我漫步在睡意正浓、雾气迷蒙的昏暗街头,活像是置身于系列片《牛头犬德拉蒙德》。

将一个英国小镇独揽入怀,这滋味实在绝妙。

有一件事叫人发慌,那天晚上好像所有的饭店和招待所统统关了门。

我一路走到火车站,寻思着能赶上去伦敦的班车,可那车站也是黑灯瞎火、大门紧闭。

我正站在那里不晓得如何是好,却发现马路对面一家招待所楼上的窗户里闪着电视的灰光。

万岁,我想,好歹有人醒着,于是一边急忙穿过马路,一边打好腹稿,准备跟那个慈眉善目的老板客气一番,为自己的迟来而道歉,满以为会晤谈甚欢,甚至想好了下面的台词:“实在不敢劳您大驾在这个时候为我准备食物,但是如果不太麻烦的话,能否给我一份烤牛肉三明治、大份莳萝咸菜,一点土豆色拉,再加一瓶啤酒。

”通往招待所的人行道漆黑一片,我心里怀着一腔渴望,脚下却对英式门廊的路不大习惯,在一级楼梯上绊了一跤,脸直直地砸在门上,撞上半打空奶瓶,立时哐啷哐啷地响起来。

楼上的窗户几乎紧接着就打开了。

“谁啊?”有人尖着嗓子问道。

我后退一步,一边揉鼻子,一边抬眼凝视一个戴着发卷的侧影。

“你好,我想找间房,”我说。

“我们关门啦。

”“哦。

可是在哪儿吃晚餐呢?”“试试丘吉尔吧。

在前面。

”“在什么前面啊?”我刚发问,那扇窗就已经砰地一声关上了。

“丘吉尔”富丽堂皇、灯火通明,看起来热情好客。

透过一扇窗户,我能瞧见酒吧里有人西装笔挺,看上去温文尔雅,活像诺埃尔·考沃德戏里出现的人物。

商务英语unit3课文译文及练习答案

商务英语unit3课文译文及练习答案

第三章市场营销学习目标:1、了解市场营销的定义2、了解市场营销的组合策略3、掌握市场细分和市场定位的方法课文一市场营销概述大约十年以前,如果你问IBM的高层管理人员他们是做什么的,他们可能会回答:“我们销售电脑的硬件和软件。

”由于缺乏市场远见,以产品为中心的IBM 公司没有注重客户的需求。

因此,当客户需求改变的时候,IBM却没有进行相应的调整,公司的业绩也大幅度下滑。

到90年代初期,大企业的市场份额和蓝筹股价急剧下跌。

在这段经济低靡的时期,IBM进行了一场具有重大意义的改革:所有的高层管理人员在与重要客户面谈之后,将客户的问题和要求上报给公司。

其实,在计算机市场,客户不但要从公司购买电脑的硬件和软件,更重要的是他们需要购买到能解决大量信息技术问题的方案。

现在,如果你要IBM的管理人员给他们的业务下个定义,他们会告诉你:“我们为客户的任何问题提供解决方案。

”大公司营销策略的转变取得了巨大的成功。

那么,什么是市场营销呢?市场营销的定义美国市场营销协会将市场营销的定义为:计划和执行观念,商品和服务的构思,定价、促销和分销以便产生满足个人、组织和社会目标的交易的过程。

IBM的营销经理们如果想要取得好的销售成绩,他们必须要明白客户的需要就是他们的目标。

如果不遵循这一原则,他们生产出来的产品将一无是处,也无人问津。

“找到客户的需求并且尽力满足”就是市场营销的主旨,换句话说,就是要“找到一个市场,并为其服务。

”市场营销组合策略一旦确定了客户的需求,营销人员就应该尽力满足这些要求,有四点需要注意,第一,要求生产出合适的产品,这是物质基础。

要使产品能尽量接近客户的要求,企业就要通过改变现有产品类型、改进产品的特点和包装或用另一种方法来描述这个产品等方式生产出“量体裁衣”型的产品。

第二点是关于交付货物的整个体系:生产者必须及时将货物运至消费者可以购买到的地方。

第三点就是消费者可以通过广告被告知这个商品的用途,营销人员应该与客户沟通,并说服他们购买。

MBA商务英语第三单元翻译

MBA商务英语第三单元翻译

PickingsAt hi-fi chain Richard Sounds ' we have a laugh', says founder Julian Richard.They also sell more per square foot than any other retailers in Britain.在高保真的供应链里,理查德桑德公司创始人朱利安·理查德说“我们拥有笑容”他们比任何其他英国零售商在每平方尺的面积上卖的东西都多。

By Nigel CopeWho is the busiest retailer in Britain? Marks and Spencer? Sainsbury perhaps, or Tesco? Wrong on all three counts. The answer is Richer Sounds, a little-known, privately-owned, cut price retailer of hi-fi equipment with 28 shops in the UK.在英国,谁是最繁忙的零售商?玛莎百货吗?桑斯博里或者乐购吗?都错了。

答案是理查桑德公司,一个鲜为人知的主营低价的零售商高保真音响设备的私企,在英国有28个商店。

In the Guinness Book of Record, Richer Sounds warrants an entry for the highest sales per square foot of an retailer on the UK---₤17,000---for its store on London Bridge Walk in the City. Even taking an average across all 28 stores, Richer Sounds still clocks up₤5,780 per square foot, ten times more than Marks and Spencer, six times the sales achieved by Sainsbury.在《吉尼斯世界纪录》中,理查桑德创造了英国每平方英尺的销量最高的记录——17000英镑——那是他在伦敦桥的店面。

商务翻译(英译汉) Unit 3 Sino-UK Trade Ties

商务翻译(英译汉) Unit 3 Sino-UK Trade Ties
后能否保证译文成功的又一重要关键 步骤,是理解的深化和体现。表达的核心问题是 结构重组,就是组织译文中的词汇特征、句法特 征和语篇特征,从而使读者能够最大限度地理解 和领会译文。在这一过程中,译者要注意恰到好 处地再现原文的思想内容和语体色彩,使译文既 忠实于原作又符合译入语的语法和表达习惯。要 做到这一点,译者就必须在选词用字、组词成句、 组句成篇上下功夫,在技巧运用上下功夫。能直 译时尽可直译,不能直译时则可考虑意译,灵活 运用翻译技巧。
•3. He felt a rush of fear churning his stomach. • 译1:他感到一阵恐惧涌上胃口。 • 译2:他感到一阵恐惧涌上心头。
• 4. He bent solely upon profit. • 译1:他只屈身于利润之前。 • 译2:只有利润才使他低头。 • 译3:他惟利是图。
•3. 检测 •校测是对理解和表达质量的全面检查,是纠正 错误、改进译文的极好时机,切不可认为是多余 之举。优秀的译者总是十分重视校核的作用,总 是利用这一良机来克服自己可能犯下的错误,初 学翻译的人就更应该如此了。最有效的检测方法 有以下四种: •(1) 邀请几位读者代表朗读译文; •(2) 仔细分析朗读者的面部表情; •(3) 请听过译文朗读的人向没有听过朗读的 人讲述内容; •(4) 填空检测法。.
例如:
• There is no sky in June to blue that it does not point forward to a bluer; no sunset so beautiful that it does not waken the vision of a greater beauty, a vision which passes before it is fully glimpsed.

《商务英语翻译》第3章 第一节 主语从句的翻译

《商务英语翻译》第3章  第一节 主语从句的翻译
1. It doesn’t seem likely that she will change her mind. 她改变主意的可能性似乎不大。 2. It was obvious that I had become the pawn in some sort of top-level power play. 显然,某些高级人物在玩弄权术,而我却成了他 们的工具。 3. It’s rumored that the meeting will be held in June. 据传会议将在六月举行。
此行所见所闻都给他留下了深刻的印象。
返回
(Whoever comes to our public reference library) will be welcome.
什么人到我们公共参考图书馆来都受欢迎。
(Whether she would play the part) is still doubtful.
返回
4. It was reported that he had resigned. 据报道他已辞职。 5. It is well known that the compass was invented by Chinses. 众所周知,中国人发明了指南针。
返回
1. P84-85 1—10 2. P87-88 1—10
返回
这些中国古董为什么保存在英国博物馆内是我们今 天所讲故事的重要内容。
Skill Practice
1. Whatever measures we adopt must be in conformity with the need of the four moderization. 无论我们采取什么措施,都要符合四个现代化的 需要。 2. What he told me was only half-truth. 他告诉我的事情仅仅真假参半。 3. They have definitely decided to pay a visit to China, but when they are to do so hasn’t been made clear yet. 他们已确定要访问中国,何时成行尚未说明。

商务英语阅读unit3翻译

商务英语阅读unit3翻译

Unit11. After months of researching Northwestern on the Web and grilling friends, teachers and advisers who had gone there, Maxine pinned her hopes on getting accepted.经过数月在网上搜索并研究NW大学和仔细询问到访过NW大学的朋友、老师和顾问,Maxine 最终希望自己能被NW大学录取。

2. For students like Maxine who are applying to college for next fall, that dream is turning out to be frustratingly unobtainable. It turns out the odds of getting into a selective college have never been worse.对于像Maxine一样正在申请秋季入学的学生来说,他们会沮丧地发现这一梦想难以实现。

考入一所名校的机会从未如此渺茫。

3. But admissions directors are already worrying about the shrinking pool of future applicants, especially the sliver of those who can afford to foot the $40,000 annual tab.---但是招生主管们已经开始担忧申请者数量缩减的问题,尤其是为数不多的每年有能力支付4万美元的那部分申请者。

4. Those who left private schools in the 1980s and 1990s can expect to earn 35% more in life than the average product of a state school, they found, around half of which can be attributed to education, not background.20世纪80年代和90年代中期的私立学校毕业生能够期望一生的收入比国立中学的普通毕业生多35%,他们发现这其中大约一半可以归因于他们所受的教育,而非背景。

bec高级unit3课文翻译

bec高级unit3课文翻译

bec高级报名_bec高级unit3课文翻译第三单元人在旅途课文一美国来鸿:地铁札记沙希·塔鲁尔旅美期间,我生活中最大的惊喜之一莫过于纽约地铁了。

实际上,我已经开始逐渐享受它了。

1989年当我第一次搬来纽约时,好心的朋友们提醒我要远离这早已八旬高龄的地铁——不论是在当地居民还是在过往游客中,它都臭名昭著,被公认为是号称“不睡城”的最堵心、最危险的交通工具。

然而,它也是最快速且最经济的交通工具。

怀揣着这个难题,我开始了自己的“纽约客”生涯——自从那时起,我便喜忧参半。

地铁让我们又爱又恨:列车时刻表不可信赖;地铁要么来就来了,要么根本不见踪影;发生故障更是常有的事儿,以至于因地铁被困在隧道里,曾有孕妇不得不在车上生产。

员工数量不多,且其发布的通知常常令人不知所云。

基础设施古老陈旧、摇摇欲坠。

爆裂的管道时不时造成水漫车站,使得交通瘫痪。

城市流浪者们住在站台上,睡在车站长椅上(或地铁车厢里),增加了乘客的不安全感。

每几个月,报纸上就有类似的恐怖事件报道——又有一位无辜者被随意推到了迎面而来的列车车轮下。

抢劫、**和谋杀案件虽不常见,但也时有发生。

不仅如此,脏乱的车厢,涂鸦满布的车站,夏天炼狱般的高温和冬天极地般的严寒,可以控诉的实在是挺多。

《华盛顿邮报》的一位撰稿人称它为“古老陈旧、过时低效且近乎不中用的混合体”。

他还是笔下留情的。

那么,为什么纽约居民们仍然对地铁如此依赖呢?其中一个是经济原因:不论多远,乘客只需花1.5美金就能坐地铁到达纽约城的任何地方。

相比之下,乘坐计程车从纽约联合国总部到位于曼哈顿岛另一边的哥伦比亚大学,则需要花费12美金。

而若是去纽约的所谓外区,如皇后区、布鲁克林区或布朗克斯区——任何需要从曼哈顿岛过桥而至的地方——则需支付多达三倍的价钱。

除此之外,地铁也很快速。

只要25分钟,就能从曼哈顿市中心到达皇后区的***公园——这里是美网公开赛的举办地;开车的话就需要花费一小时,到达后还需找停车位。

《商务英语3》1-2单元对话、课文中英对照

《商务英语3》1-2单元对话、课文中英对照

Unit 1 A New Job新工作Listening and speaking 1听对话,了解公司选择招聘人员的规则,为面试做充分的准备。

Maggie is in a job interview, talking about her work experiences with Howard Marx, the HR Director of ABC Dataweb.(麦琪在进行面试,与ABC数据网公司人力资源总监霍华德•马克思谈论她的工作经历。

)Howard:Morning, Maggie. My name is Howard Marx and I am responsible for your recruitment and training here at ABC Dataweb. Could you talk briefly about your career development?霍华德:早上好,麦琪, 我是霍华德•马克思,负责ABC数据网公司的招聘和培训。

能简单的谈谈你的职业发展经历吗?Maggie:Sure, Mr. Marx. Thanks for giving me this opportunity. Well, my first job was in Flat Earth Mechanics. I started with it in 2010 and I worked in the office at the beginning, but soon moved to the sales department. I knew then that I was born to be a saleswoman! So I was promoted to the position of sales manager in about two years.麦琪:好的,马克思先生。

非常感谢您能给我这个机会。

新世纪商务英语教程第三册课文译文

新世纪商务英语教程第三册课文译文

新世纪商务英语综合教程第三册课文译文第一单元旅行开阔心智课文1小岛笔记1比尔·布莱森兰翠竹译我头一次看见英国是在一九七三年三月的一个雾蒙蒙的夜晚,我搭上从加来港出发的午夜轮渡抵达多佛。

有二十分钟光景,多佛港站头上沸反盈天,这头轿车卡车势如潮涌,那厢海关差役恪尽职守,人人都忙着赶路去伦敦。

随后,突然间,一切归于沉寂,我漫步在睡意正浓、雾气迷蒙的昏暗街头,活像是置身于系列片《牛头犬德拉蒙德》。

将一个英国小镇独揽入怀,这滋味实在绝妙。

有一件事叫人发慌,那天晚上好像所有的饭店和招待所统统关了门。

我一路走到火车站,寻思着能赶上去伦敦的班车,可那车站也是黑灯瞎火、大门紧闭。

我正站在那里不晓得如何是好,却发现马路对面一家招待所楼上的窗户里闪着电视的灰光。

万岁,我想,好歹有人醒着,于是一边急忙穿过马路,一边打好腹稿,准备跟那个慈眉善目的老板客气一番,为自己的迟来而道歉,满以为会晤谈甚欢,甚至想好了下面的台词:“实在不敢劳您大驾在这个时候为我准备食物,但是如果不太麻烦的话,能否给我一份烤牛肉三明治、大份莳萝咸菜,一点土豆色拉,再加一瓶啤酒。

”通往招待所的人行道漆黑一片,我心里怀着一腔渴望,脚下却对英式门廊的路不大习惯,在一级楼梯上绊了一跤,脸直直地砸在门上,撞上半打空奶瓶,立时哐啷哐啷地响起来。

楼上的窗户几乎紧接着就打开了。

“谁啊?”有人尖着嗓子问道。

我后退一步,一边揉鼻子,一边抬眼凝视一个戴着发卷的侧影。

“你好,我想找间房,”我说。

“我们关门啦。

”“哦。

可是在哪儿吃晚餐呢?”“试试丘吉尔吧。

在前面。

”“在什么前面啊?”我刚发问,那扇窗就已经砰地一声关上了。

“丘吉尔”富丽堂皇、灯火通明,看起来热情好客。

透过一扇窗户,我能瞧见酒吧里有人西装笔挺,看上去温文尔雅,活像诺埃尔·考沃德戏里出现的人物。

我在阴影中踌躇,感觉自己像个街头流浪儿。

就我这阶层,就我这身打扮,跟这么一栋楼是格格不入的,而且,不管怎么说吧,我口袋里那几个寒碜的子儿,显然付不起这笔开销。

国际商务英语教程(第三版)翻译

国际商务英语教程(第三版)翻译

商务英语课文翻译资料Lesson 1Modes of International Business国际商业模式When pursuing international business, private enterprises and governments have to decide how to carry out their business, such as what mode of operation to use. The following shows that a company has a number of modes from which to choose.在进行国际商务时,民营企业和政府必须决定如何展开他们的业务,比如使用什么操作方式。

下面展示了一个公司的一种选择模式。

MERCHANDISE EXPORTS and IMPORTS商品出口和进口Companies may export or import either goods or services. More companies are involved in exporting and importing than in any other international mode.公司可以出口和进口任何商品或服务。

与其他任何国际模式相比,越来越多的公司参与出口和进口业务。

This is especially true of smaller companies, even though they are less likely than large companies to engage in exporting. ( large companies are also more apt to engage in other forms of foreign operations in addition to exporting and importing. ) merchandise exports are tangible products – goods – sent out of a country ; merchandise imports are goods brought in.这种情况特别适合于较小的公司,尽管他们不太可能像大公司那样从事出口。

商务英语翻译(三)比较级的翻译

商务英语翻译(三)比较级的翻译

1. more than 这种结构可以表示对程度的加强,可翻译成 “不止”、“不只”、“不仅仅”、“极其” 等。例如: I suspect more than a few men have encountered the same dilemma, although under different circumstances. 我猜想,尽管场合各不相同,遇到这种窘境的 人却不止这么几个。
从形式上看‘英语中有三种比较格式:原级(A is as…as).比较级(A is more…than B)和最高级(A is the most… ),但实际上这些结构在形式上可以替 换使用.翻译时可以灵活处理: I.比较级按原级翻译 比如A is more …than B(A比B……),这个结构可以 替换成B is not as …as A (B不像A那么),在意义上 没有区别.因此翻译时可以采用原级形式来处理比 较级。 例如: Never has China made better economic developments than now. 中国从未取得像现在这样好的经济成就!
no
less than 是no more than的反义词,no more than可翻译成“只不过”,而no less than可翻译成“多达”、“无异于”。例如: The Chinese government decided to make a purchase of no less than 30 civilian aircrafts from the Boeing company. 中国政府决定从波音公司购买多达30架民用飞 机。 Drunken driving is no less than suicide and killing. 酒后驾车无异于自杀和杀人。

商务英语综合翻译 (Unit1-3)

商务英语综合翻译 (Unit1-3)

1.我不愿意告诉你但是如果三个月内我们不能招揽到更多的顾客的话,归根结蒂的问题是公司将面临倒闭。

I hate to tell you this,but if we don’t get more customers the next three months,the bottom line is that we’ll go out of business.2.当局可能会对户外广告的副作用加以干预,但是,这并不意味着该禁令在法律上的合理性。

它阻碍了我们的企划方案。

(be concerned with) The authorities might be concerned with the side effects of the outdoor ads,but this does not mean the ban is legally justifiable.It has hindered us from scheduling our projects.3.复杂的革新金融体系固然容易遭受破坏,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。

(susceptible)A sophisticated and innovative financial system is susceptible to destructive booms;but a simple,tightly regulated one will condemn an economy to grow slowly.4.布什总统说他了解很多美国人都担心未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场存在风险,使更多人面临失业危险。

President Bush says he knows many Americans are concerned about the future of the economy,with the risk that continued instability in the housing market could put more jobs in jeopardy.1.鲍勃的勤勉和智慧为他的成功铺平了道路。

商务英语口译Unit 3 Terms of Payment

商务英语口译Unit 3 Terms of Payment
Part Three
Unit 3 Terms of Payment
• This unit will be focused on one of the important sections in business negotiation process—payment. In this unit, the students should master the relevant knowledge of payment, and learn to use the knowledge in real business negotiation.
小飞守角制作
Part Three
Unit 3 Terms of Payment

支付是指货款在交易双方之间的转移。在国际贸易中,
货物的支付必定是卖方最关注的问题。支付货币和支付方
式的正确抉择能够保证卖方避免不必要的坏账。而支付条
款在国际销售合同中也十分重要,因为它规定了交易双方
的支付金额,支付时间、地点,支付货币,支付方式等重
• L: That’s great! Is that an irrevocable Letter of Credit?
• J: Yes, we did as your requirement.
• L: Good, it’s advisable for you to open the covering Letter of Credit as early as possible so as to enable us to effect shipment in due time.
arrange that. • L: To be sure, we only accept confirmed irrevocable L/C.

21世纪大学商务英语综合教程第三册课文英汉对照翻译ByMJX

21世纪大学商务英语综合教程第三册课文英汉对照翻译ByMJX

UNIT1 Free Trade Has Enriched the World with More than Diverse Goods自由贸易给世界带来的不仅是丰富多彩的商品By Daniel GriswoldTune in to cable TV, talk radio, or the blogosphere and you will soon be hit over the head with the message that free trade is destroying America. According to the economic populists on the left and right, the wages, jobs, and futures of Main Street Americans are being sacrificed daily to the gods of globalization.只要打开有线电视、收音机或博客网,你很快就会惊讶地获悉:自由贸易正在摧毁美国。

据左右两派经济民粹主义者所说,美国普通老百姓的工资、工作和未来天天都在被当作供品献祭给全球化的神明们。

On trade, as on so much else, the populists have it wrong again. Free trade and globalization are great blessings to American families. Trade is delivering lower prices and more variety to consumers, especially the poor, while creating better paying jobs for the middle class. Beyond the US shores, the spread of economic openness is building a more peaceful, democratic and humane world for our children.就像在其他许多事情上一样,这些民粹主义者们在贸易问题上又搞错了。

商务英语翻译 第3章 商务信函的翻译

商务英语翻译  第3章  商务信函的翻译
4. We shall be grateful if you will let us know whether you are interested in the above items.贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意 抱有兴趣,我们将深表感谢。 (1) 此句中采用句序的改变,即英语“if”条件句后置转换成汉语“如果”引导的条 件句前置。 (2) be grateful 感激,感谢 e.g. We would be grateful if you could please forward by fax your prices and
第一节 翻译例析
3. We are specialized in the above business and recall that many years ago, considerable business was done with your country on such items.
贵方如能告诉我们你方是否对上述商品生意抱有兴趣,我们将深表感谢。 若有兴趣的话,请告知所需数量。
敬上
第一节 翻译例析
Sample 2
Dear Sirs, We have received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend
专业术语的翻译由于商业信函与商业贸易业务往来有关必然牵扯到很多专业术语因此在翻译时应该尽量按照译文习惯使用的术语进行表达同时鉴于商业活动的时间空间和利益因素的影响译语表达应力求简洁明了但务必要将有关事务表达清楚不能因追求简洁而忽视了准确性
第三章
商务信函的翻译
第一节 翻译例析
Sample 1
Dear Sirs, We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselor’s Office of the

商务英语口译Unit 3 Terms of Payment

商务英语口译Unit 3 Terms of Payment
(such as a person or company) to another. In international trade, payment of commodity must be the utmost concern to the seller. The right choice of the currency and mode for payment is the guarantee for the seller to avoid bad debts. Payment clause is very important in an international sales contract including such aspects as amount, time, place, currencies, modes and instruments of payment. • Basically, there are three major modes of payment that the buyers may adopt. They are remittance, collection and letter of credit (L/C).
要信息。通常来说,国际贸易支付可以分三种方式,即汇
付、托收以及信用证。
小飞守角制作
Part Three
Unit 3 Terms of Payment
• Section One Situational Dialogue • Direction: Students must be able to recite these dialogues
fluently and understand them. • Dialogue One In Li’s Office • (Li Hua, the sales manager of Guangzhou Textiles
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第3课主课文译文国界与壁垒欧元真的能够使欧盟成为单一商业市场吗?欧元的深刻影响已清晰可见,1月1日之后,其更为深远的影响也将显露出来。

然而,欧元本身的作用仅此而已。

在欧洲建立一个真正的单一市场是一项更大的工程,尽管欧元在其中扮演着主要的角色,但最好还是将其看作是该工程的组成部分。

许多单一货币对经济及商业产生何种影响的学术研究,恰好支持了上述观点。

加州大学伯克利分校的经济学家安德鲁·罗斯(Andrew Rose)主持的一项实用系列研究显示:由于单一货币的出现,欧洲境内贸易量会很快增加一倍甚至两倍。

倘若果真如此,欧洲将给众多对欧洲前景持悲观态度的人士以极大惊喜,因为这些人总是发出感慨,美国十年间非同寻常的经济发展让欧洲望尘莫及,使欧洲落后于美国十年之久。

然而,另一项重要的系列研究向人们揭示了为什么某种单一因素的改变,例如单一货币的引入,所产生的效果与最初的期望值存在差距。

枫丹白露商学院(Insead)为法国名牌商学院,该院经济学家萨布玛尼·兰格(Subramanian Rangan)对全球化以及全球化对国际大型跨国公司的价格政策及货物来源进行了研究。

他指出,象欧洲这样如此之大的地区,在实现经济一体化的进程中,关键的问题是要搞清楚国与国之间的边界会带来什么样的影响。

他说:“当人们谈到一体化的时候,一定存在着一个将何种事物一体化的问题。

而国与国边界造成的差异根深蒂固,不可能仅仅将诸多差异之一排除而使问题得到全面解决。

”这一论述很重要,因为该论述解释了为什么不能不顾其他经济因素而孤立地去看待欧元。

在由国界造成的诸多差异中,兰格先生列出如下内容:z行政管理规则及其标准;z社会及宗教现状;z发展潜力,包括地理状况及自然资源;z经济发展状况及基础设施;另外还包括:z信息方面的差异,其中也包括语言。

商业活动运作的环境均受到以上这些因素的影响。

虽然由不同货币造成的现有障碍将随着单一货币重要作用的发挥而得以消除,但欧元本身不会在其他方面带来多大变化。

欧洲各国之间的不同货币体现了不同国家国民经济的管理特征,虽然这些货币将不复存在,但各国经济管理方面的差别将不会随着不同货币的消失而消失。

这一分析甚至使人们在看待欧元如何影响价格透明度的问题上也有了新的视角。

诚然,单一货币将使消费者在对比价格时更加容易,但这样的变化离不开如下事实:欧洲目前存在着不同的消费群体,他们大多购买由不同材料生产、有着不同商标及包装的产品。

看来,在价格趋同之前,需要趋同的事情还有许多。

兰格先生也预测,情况确实如此。

虽然欧元区的价格势必要趋同,但趋同的速度要比许多人的想象慢得多。

不仅如此,这种趋同也主要体现在消费者错误选购商品代价相对较低的领域。

兰格说:“如果可以选择,没有人会请最廉价的律师。

”如果错误选购了大件商品,如汽车和房产,挽回损失并不那么容易;而在卫生保健和医药方面消费不当,其损失将无法挽回。

为了搞清楚兰格先生的观点,我们来看一看欧元本身。

欧元是欧洲的货币,然而,迄今为止单一货币市场真的出现了吗?只要简单看一下银行体系,或是了解一下宏观金融服务业的情况,人们就会清楚地认识到,该目标还远未达到。

在欧洲取得的某些显著成就中,欧元确实起到了促进作用,但也有明显失误的地方,还有许多差距尚未填补。

以欧元标价的资本市场的建立便是成就之一。

这一市场三年前白手起家,迄今已成为世界上最主要的资本市场之一。

欧元已使汇率风险不复存在,欧洲货币及债券市场由于过去多种货币共存呈分割状态,如今,欧元的诞生已使这一问题得到解决。

例如,银行间无抵押资金市场实际上已遍及欧洲,各大银行可以顺利地将流动资金注入较小的国有银行。

而有抵押市场则逊色一筹,这主要是因为其本身的存在就已形成了深层结构方面的问题,这些问题致使抵押品的转让遇到困难。

但随着问题不断得到解决,有抵押市场发展到一定阶段将比无抵押市场发展更快。

欧洲债券市场总体上也很成功,部分原因是,在欧洲债券市场建立之前,其清算和结算基础结构的一体化就已经实现。

在公司市场方面,诸如飞利浦公司等国际知名企业均已发行了大量基准债券。

甚至几个名不见经传的小公司,例如Ducati公司,也成功地发行了债券。

飞利浦公司首席财务官简·霍门(Jan Hommen)说,市场正日趋完善并不断细化。

霍门的这番话是有所指的,在今年的两笔不同交易中,他轻松筹集到了42.5亿欧元。

观察家们说,与最初人们的期望不同,现在能够通过发行债券筹措资金的中型公司越来越少。

在更多公司能够以此种方式筹措资金以前,另一种筹资的方式,即银行贷款发放体系,将继续造成资金发放错位的问题。

这一批评是中肯的。

然而,欧洲债券市场已表现出自身的能力,将可作为除银行债务以外的另一种筹资选择长期发挥作用,而银行债务一直主导着欧洲金融媒介。

今年初,欧洲债券市场向电信债券发行人提供了大量流动资金,这是因为人们对电信业股权投资已经失去热情。

从那时起,债券发行也呈现枯竭状态,但不管怎样,这是一种进步。

以上这些成功由于欧洲股票市场一体化进程不够顺利,因而也打了折扣。

虽然越来越多的股票以欧元报价,股票交易所之间的兼并也时有发生,但股票市场深层结构仍呈现分割状态。

其中的一个原因是,作为一种金融工具,股票与债券相比更为复杂。

另一个更重要的原因是,地方上的既得利益者阻碍了证券市场一体化的进程。

我们来看一下欧洲清算及结算体系的竞争对手情况。

理想的情况是,在所有的证券交易中,欧洲应有一个主要的交易对手,这样既可以提高结算的效率,又可以尽量减少抵押品的转让。

目前看来,这种可能性并不大。

而原则上可行的是,让欧元区内几家证券市场共存,每家市场拥有各自的交易汇率、清算机制、结算体系以及存储票据。

何时开盘?由于单一市场的建立只是个时间早晚问题,每一个体市场在同欧元区内其他市场交易时,彼此之间的配合应该是无懈可击的。

从微观上说,这就需要各交易所和各体系之间拥有统一的清算及结算周期。

从目前的情况看,这一目标的实现仍遥遥无期,现在各交易所的开盘、封盘时间均不同,其清算的截止期限也不大相同,投资者对此应时刻提高警惕。

观察家们声称,最初看似相对简单的改革最后变为一场噩梦。

其原因是,每个国家都不愿意自动消除壁垒,那样做会使自己在整个金融体系中处于不利地位。

欧洲委员会于1999年颁布了旨在2005年底完成的金融服务行动计划,从那以后就一直稳步推进该计划全部42项措施的执行。

亚历山大·兰姆法罗斯(Alexandre Lamfalussy)原为中央银行负责人,由他主持的委员会于今年2月发表了一份报告,该报告在3月份斯德哥尔摩召开的高峰会议上得到了认可。

高峰会认为,报告为进一步实现资本市场一体化奠定了理性基础。

由于种种原因,后来几乎无任何进展。

既使是如此简单的改革都需要每个国家制定出新的法律,因此,政治干预的空间依然相当广阔;国家越大,障碍也就越大。

一个更为根本性的问题是,欧元尖锐地揭示了有关证券法律概念中的一些不一致内容。

在美国和英国,依照法律规定有两种形式的所有权。

第一种所有权在欧洲大陆也同时存在,被称为完全所有权。

第二种所有权是欧洲所没有的,被称为受益性所有权。

这一概念导致了存储票据的产生,使有价证券失去了其“物质形态”。

如果你在美国购买股票,你所购买的只是所指定股票的追索权,而不是股票本身。

相比之下,在欧洲你可以直接购买有价证券,这些证券就在你的名下。

比如说在美国,如果个人持有通用电器公司的股票,这些股票就可能由资金管理人汇总为所谓的“总合帐户”,这样做可以使管理和交易更加有效。

而在欧洲,每个帐户均为独立帐户。

当股票贬值的时候在这些法律问题细微差别的背后,有个不容回避的实际商业问题:当破产发生时,谁该拥有什么以及应遵守的顺序是什么?在独立帐户下,直接所有权的问题很容易澄清。

而在盎格鲁撒克逊模式下,流动金融市场中抵押品不断在交易对手之间转让,此时所有权的问题就会有争议,特别是当两种法律体系交迭之时,争议尤为突出。

每当在伦敦的资金管理人同法兰克福的资金管理人进行交易时,此种交迭便会发生。

假设你以自己的股票作抵押,得到一笔贷款,然后想还清贷款,赎回股票。

如果你的交易对手在你的股票被赎回之前破产了,这些股票应该算谁的?诸如此类的问题对于跨国界证券市场一体化进程均构成严重障碍,克服这些障碍绝非易事。

既使英国加入了欧元,这些法律上的问题依然需要解决。

在资本市场一体化的过程中,很容易出现一些与欧洲的日常商务活动不协调的问题。

事实上,欧洲缺少一个单一的货币市场,这对其经济已构成严重障碍,而这一点又对企业产生了直接的影响。

建立单一市场困难重重,最能说明这一点的莫过于近期开展的有关跨国界小额汇款收费的争论,争论的一方是欧洲委员会和欧洲议会,另一方是欧洲的银行业。

三月份,欧洲委员会进行了一次秘密跨国界支付调查,将数额为100欧元的1,500份汇款寄往欧盟15国。

其中7份汇款从未抵达收款人;在未抵达汇款中,只有5份返还给老了汇款人。

欧洲委员会对此非常愤怒,这主要还不是因为汇款工作缺乏效率,而是因为汇款手续费高得不着边际。

仅平均收取费用就达24欧元,一笔从希腊至丹麦的汇款手续费最高,居然差不多达到了61欧元。

不仅如此,15%以上的汇款毫无理由地被实施了双向收费。

也就是说,汇款人和收款人都需要付费。

最初,这一问题似乎是个纯学术问题,因为此类跨国界支付目前仅占欧元区内银行支付的1%。

然而,经认真研究发现,它不仅影响到个人,也影响到了商业活动。

如果一个小型企业欲向欧元区内另一国家的客户退款,则会发现银行手续费竟比退款还要多,可怜的客户不仅提不到款,而且还需拿出钱来给银行。

那些想通过邮购方式购物的客户也不大可能用支票付款,因为卖方不愿意接受含税近25%的付款。

眼下摆在欧洲议会面前的法规如果数月之后得以通过,它将禁止银行对跨国界支付有任何歧视,要求银行对跨国界支付和国内支付收取同样的费用。

在最近的一次会议上,欧洲委员会主席罗马诺·普罗迪(Romano Prodi)问道:“如果公民和公司只能在本国名义上或是以电子形式使用单一货币,那么单一货币还有何用?”欧洲内部市场专员Frits Bolkestein严厉指责各银行10年间没有采取任何措施,并责备他们仅仅按照自己的想法出台了现有的有关法规。

他同时警告银行,不要采取将国内汇款收费提高的办法拉平收费价格标准。

欧洲议会坚决支持实行规范管理,同时也面临压力,因为也需要给银行一个采取让步措施的机会。

一种可能性是,原先拟定的2003年1月实行规范管理的期限向后推迟,使银行有更多的时间着手解决这一问题。

欧洲中央银行也赞成这种期限延长的做法,但不希望将支票也列入规范管理的范围。

欧洲中央银行争辩说,此类做法不过是一种低效率支付机制运作方式,既使是国内支付都不该予以鼓励,更何况跨国界支付呢!欧洲各国政府,也包括那些目前仍在欧元区以外的国家政府,都必须作出抉择,都必须决定是否真的要为欧洲单一金融市场的建立做出努力。

相关文档
最新文档