人造板饰面工程设计规范

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

目次

1.总则 (1)

2.术语 (3)

3.原料贮存 (4)

3.1.一般规定 (4)

3.2.原料库的布置与规定 (4)

4.饰面生产线 (7)

4.1.生产线组成 (7)

4.2.工作制度 (8)

4.3.生产能力计算 (8)

4.4.工艺设计一般规定 (9)

4.5.设备配置与选型 (12)

4.6.气力运输 (14)

4.7.自动控制 (15)

4.8.工艺管道 (16)

4.9.主要工艺参数 (18)

4.10.饰面车间消耗指标 (22)

5.辅助生产工程 (24)

5.1.实验室 (24)

5.2.磨刀间 (24)

5.3.维修间 (25)

5.4.仓库 (25)

6.公用工程 (27)

6.1.总平面布置 (27)

6.2.土建工程 (28)

6.3.电气工程 (30)

6.4.给水排水工程 (31)

6.5.供热工程 (32)

6.6.压缩空气站及压缩空气管道工程 (33)

7.环境保护 (35)

8.职业安全卫生 (36)

8.1.职业安全 (36)

6

8.2.职业卫生 (38)

9.防火与防爆 (41)

10.资源综合利用与节能 (42)

10.1.资源综合利用 (42)

10.2.节能 (42)

本规范用词说明 (44)

引用标准 (47)

附:条文说明.............................................................. 错误!未定义书签。

7

Contents

1 General provisions ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯1

2 Terms ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯3

3 Raw material storage ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯4

3.1 General requirements⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯4

3.2 Layout and regulation of raw material storehouse⋯⋯⋯⋯ 4

4 Finishing product line ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯7

4.1 Product line composing ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯7

4.2 Working system ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 8

4.3 Production capacity calculation ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯8

4.4 Process flow and equipment layout ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯9

4.5 Equipment collocation ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯12

4.6 Pneumatic transportation system ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯14

4.7 Electric control⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯15

4.8 Pipelines design⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 16

4.9 Main technology data ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯18

4.10 Consumption figures ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯22

5 Auxiliary production engineering⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯24

5.1 Laboratory ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯24

5.2 Knife-grinding room⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯24

5.3 Maintenance room⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯25

5.4 Storehouse⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯25

6 Public engineering⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯27

6.1 General layout and transportation engineering⋯⋯⋯⋯⋯27

6.2 Building construction⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯28

6.3 Electric engineering ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯30

6.4 Water supply and drainage engineering ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯31

6.5 Heat supply engineering ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯32

8

6.6 Compressed air station and pipelines engineering ⋯⋯⋯⋯33

7 Environmental protection ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯35

8 Occupational safety and health ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 36

8.1 Occupational safety ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯36

8.2 Occupational health ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯38

9 Fireproof and explosion prevention ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯41

10 Resources comprehensive utilization and energy saving ⋯⋯⋯42

10.1 Resources comprehensive utilization ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯42

10.2 Energy saving ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 42 Wording explanation ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯44 Citing codes ⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯45 Attachment:Provisions explanation⋯⋯⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯47

9

相关文档
最新文档