英语习语、俚语、谚语、外来语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

////////////////////////////////////////////////////////////////

知识回顾

1) Walls have ears. 隔墙有耳

2) Call a spade a spade. 有啥说啥;直言不讳

3) happy money. 供零花的钱

4) A lion’s skin is never cheap. 好货不便宜。

5) Gone With The Wind 《乱世佳人》

9. If you confera benefit,never remember it;If you receive one,remember it always. 【译文】施恩勿记,受恩勿忘。

一、直译法

a die-hard、think tank、time frame、the hot line、paper tiger、armed to the teeth、comfort woman、to burn one’s boats、to fan the flame(s)、to turn a deaf ear to、to have a well-oiled tongue、a gentleman’s agreement

死硬派、思想库、时间框架、热线、纸老虎、武装到牙齿、慰安妇、破釜沉舟、扇风点火充耳不闻、油腔滑调、君子协定

an eye for an eye, a tooth for a tooth以眼还眼,以牙还牙

Long absent, soon forgotten. 久别情疏。

Add fuel to the fire. 火上加油。

Run with the tail between the legs.夹着尾巴逃跑。

二、套译法

to go through fire and water赴汤蹈火to laugh off one’s head笑掉牙齿

to praise to the skies 捧上天去the apple of the eye掌上明珠

Life is but an empty dream.人生如梦。Give him an inch and he’ll take an ell.得寸进尺。

A lame traveler should get out bedtimes.笨鸟先飞。

Beauty is in the eye of the beholder[bi'həuldə] .情人眼里出西施。

An idle youth,a needyadj. 贫困的,生活艰苦的age.少壮不努力,老大徒伤悲。

While there is life, there is hope.留得青山在,不怕没柴烧。

to cross the Rubicon做出(采取)无可后悔的决定(行动);破釜沉舟

to meet one’s Waterloo 遭到惨败;败走麦城

to open Pandora’s box 打开潘多拉盒子(引起疾病、罪恶、疯狂等各种祸患)

to pull the wool over one’s eyes掩人耳目

to take French leave 不辞而别;擅自行动

三、意译法

to break the ice 打破沉默to dog-ear a book 折书角

to hold one’s horse 忍耐to know the rope 内行

under the counter (table)鬼鬼祟祟Care killed a cat. 忧虑伤身。

to beat a dead horse枉费心机、白费功夫 a backseat driver 因瞎指挥而坏事的人

to bring down the house赢得满堂喝彩baby kisser为竞选而到处笼络人心的政客Beyond the mountains there are people to be found. 山外有山,天外有天。

from the egg to the apple.自始至终to beat about (around) the bush拐弯抹角Call a spade a spade. 有啥说啥;直言不讳At breakfast, eat like a king. 早饭吃饱。At lunch, eat like a prince. 中饭吃好。At supper, eat like a pauper. 晚饭吃少。Rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔(搬家不聚财/转业不聚财)。

All lay load on the willing horse.人善被人欺,马善被人骑。

A lame traveler should get out bedtimes.笨鸟先飞。

It is as well to know which way the wind blows. 识实务者为俊杰。

have an axe to grind(有斧头要磨)别有用心;另有企图;怀有私心

互动:

1. Wealth is best known by want. 【译文】缺钱最知钱可贵。

2. They that do nothing learn to do ill. 【译文】人闲生事。/无所事事的人就会学干坏事。

4. They that know nothing fear nothing. 【译文】无知则无畏。/初生牛犊不怕虎

5. Too wise to live long. 【译文】人太聪明寿不长。

6. Courtesy costs nothing. 【译文】礼多人不怪。

7. A bird may be known by its song.【译文】闻其言而知其人。

8. He knows most that speaks least.【译文】博学者寡言。

9Old friends and old wine are best.【译文】姜是老的辣,酒是陈的香。陈酒味醇,老友情深。

四、1、名词词组

1)baby kisser (误:亲小孩的人;妈妈)为竞选而到处笼络人心的政客

2)backseat driver (误:后座司机)因瞎指挥而坏事的人

3)bad sailor (误:坏水手)晕船的人4)better half (误:较好的一半)丈夫或妻子

5)blind date (误:失明的日子)由两人或为两人安排的初次约会

6)bug doctor (误:臭虫医生)精神病医生;心理学专家

7) busy-body (误:忙忙碌碌的人)爱管闲事的人

8) carry the torch for sb.(误:撑火把为别人照亮)单相思,痴恋

9) confidence man (误:信得过的人)骗子10) dead president (误:死去的总统)美钞16)happy money (误:幸福的钱)供零花的钱17)leg show (误:大腿表演)脱衣舞

相关文档
最新文档