U03-中级口译之礼仪讲话 英译汉

合集下载

礼仪口译

礼仪口译

您一定是我们期盼已久的客人。

You must be our long-expected guest对不起,还没有请教您的尊姓大名呢。

Excuse me, but I haven’t had the honor of knowing you.很高兴与您结识I’m delighted/pleased to make your acquaintance.欢迎欢迎,您一路辛苦了。

Welcome to… Did you have a nice trip?/ How was the journey?坐这么长时间的飞机,您累吗?How are you after such a long flight?谢谢专程来接我。

Thank you for coming all the way to meet me.不用谢,这是我们应该做的。

Please don’t mention it. It is my pleasure.寒暄The usual exchange of greetings我们又见面了Small world, isn’t it?久仰久仰I have long been looking forward to meeting you/ I have long desired to meet you.久违久违I haven’t seen you for a long time. / It’s been such a long time since we met last.久闻大名I have long heard of you.您先请After you.您慢走Take care尝尝北京烤鸭Help yourself to /Try some roast Peking duck.请别客气Make yourself at home菜不好,请多多包涵Hope you’ve enjoyed yourself/the dinner您过奖了Thank you. You flattered me.哪里哪里I’m glad to hear that.惭愧惭愧It’s very kind of you to say so.请多提宝贵意见I would appreciate your comments./your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正I would appreciate it if you could offer your advice.您在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know. Feel free to我很乐意为您排忧解难I will be glad to help you out. Be ready to希望您喜欢这里的生活I hope you will enjoy your stay here. Have fun, have a good timeWish you a happy stay in Zhenjiang希望你参观一切顺利Wish you all the best in your visit/tour.祝您访问圆满成功Wish your visit a complete success.纪念to commemorate, in commemoration of, to observe庆祝to celebrate, to observe, in celebration of致欢迎词deliver/make a welcoming/closing/opening speech/address--- speech of welcome告别辞farewell speech/address宣布。

高级口译经典背诵-礼仪演讲(五篇)

高级口译经典背诵-礼仪演讲(五篇)

高级口译经典背诵-礼仪演讲(五篇)第一篇:高级口译经典背诵-礼仪演讲TEXT PASSAGE ONE 汉译英:1.副总统阁下,威廉斯夫人:贵宾们:女士们,先生们:Your Excellency Vice President and Mrs.Williams, Ourdistinguished guests, Ladies and Gentlemen: 2.我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。

It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs.Williams and other distinguished guests.3.愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。

I would avail myself this opportunity to extent my warm welcome to you all.4.我的心情可以引用孔子在论语中的一句话来表示:有朋自远方来,不亦乐乎?A remark the Analects of Confucius best expressed what I feel now, ”It is such a delight that I have friends visiting from afar.”5.显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。

Evidently, Vice President Willi ams’ current visit has demonstrated his Excellency’s determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.6.我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而且还有助于亚太地区,乃至整个世界的和平和稳定。

礼仪致辞作业原文及参考译文

礼仪致辞作业原文及参考译文

英译中W e l c o m i n g S p e e c h a t a R e c e p t i o n Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the State Department. 女士们、先生们,晚上好,欢迎来到国务院。

Mr. Premier, I welcome you to the State Department this evening, and I think it's useful to let everybody know that you and I have one thing very much in common, even though we are just meeting for the first time, we are both geologists.总理先生,我欢迎您今晚来到国务院。

我想应该告诉大家,虽然你我二人是初次见面,但我们有一点十分相似,那就是我们都是地质工作者。

You actually went off and practiced geology. All I ever did was hiding behind the rocks during my military career.您曾身体力行从事地质工作,而我在入伍期间也曾利用岩石作掩护。

Mr. Premier, I know that the President is looking forward very much to your meeting tomorrow in the White House, where you and he will have many important issues to discuss.总理先生,我知道总统热情期待着明天在白宫与您进行会晤,并就许多重大问题与您进行磋商。

礼仪致辞文章口译

礼仪致辞文章口译

礼仪致辞文章口译尊敬的……distinguished; honorable; honored; respected …受/承蒙……的(盛情)邀请at the (gracious) invitation of …借此机会to take this opportunity to;to avail myself this opportunity to 代表on behalf of …表示to extend; to express; to convey值此……之际on the occasio n of…以……的名义in the name of …; in one’s name进行国事/友好访问to pay a state/goodwill visit to …由衷的谢意heartfelt thanks; sincere thanks在……的气氛中in a/an … atmosphere陛下 your/his/her majesty殿下 your/his/herhighness/excellency/royal highness 阁下 your/his/her honor /excellency 夫人 madam东道国 host country值此??之际 on the occasion of以??的名义 in the name of由衷的谢意 heartfelt thanks承蒙位??的盛情邀请 at the gracious invitation of二,荣幸地答谢您给予我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm reception怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people增进我们彼此之间的理解和友谊increase/strengthen/promote/expandour mutual understanding and friendship促进我们之间的友好合作关系promote/facilitate/enhance/strength en /advance our friendly relations of cooperation回顾过去 look back on;in retrospect 展望未来 look ahead;look into the future最后 in conclusion /closing提议祝酒 propose a toast现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

礼仪口译之大会发言词汇

礼仪口译之大会发言词汇
组委会 the organizing committee 记者会 press conference Express/extend/convey my thanks, gratitude, appreciation to sb for Extend our sincere congratulations to the organizing committee on the successful convening of the meeting




热情友好的讲话 warm and friendly/kind speech/ address/words of welcome welcome words, speech, address receive a cordial welcome受到热情的欢迎 友好邀请 gracious/ cordial invitation At the gracious invitation of sb 应某人的。。 Pay a state/goodwill visit to Hold talks in a cordial and friendly atmosphere在热烈友好的气氛中 盛情款待/接待 generous/incomparable hospitality /reception 诚挚祝愿extend/express/convey sincere/heartfelt/earnest wishes/greetings 热情问候 warm greetings festive greetings 精心安排 considerate/thoughtful / extraordinary arrangements 亲切的问候 cordial greetings Friendly, warm, gracious, cordial, congenial, amicable, incomparable, unmatched, unrivaled, unparalleled, unequaled,generous, sincere, heartfelt, thoughtful, considerate, earnest Relation, links, ties, contact

礼仪类口译(共五则范文)

礼仪类口译(共五则范文)

礼仪类口译(共五则范文)第一篇:礼仪类口译Ceremonial Speeches首先,我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎。

I'd like to extend my warm welcome to 这是我和布什总统的第二次会晤。

四个月前,我们在上海亚太经合组织会APEC议期间进行了成功的会晤。

在今天的会谈中,我与布什总统回顾了review中美关系 Sino-US Relations 30年来的历程,深入讨论了双边关系bilateral relations和当前国际形势,达成了很多重要共识consensus,取得了多方面的成果。

我希望并相信,这次会晤对中美关系的改善和发展将产生积极的影响。

Exert negative impact upon尊敬的来宾们,朋友们,女士们,先生们:在金秋十月,美丽的成都市有幸举办21世纪城市建设和环境国际会议。

我谨代表1000万成都人民向会议表示最热烈的庆祝。

同时,我也相对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。

我们还想对许多尊敬的来宾不远万里来参加此次会议表示感谢。

亲爱的朋友们,女士们,先生们:在我们迈入新世纪,新千年之际,21世纪城市建设和环境国际会议在成都召开。

来自在世界各地的代表们欢聚一堂,回顾过去,展望未来,交流有关21世纪城市开发和居住问题的看法意见。

这是协调经济社会发展和环境保护过程中意义深远的重要会议。

我谨代表中华人民共和国建设部向与会的所有朋友表示热烈欢迎。

女士们,先生们,今天,我们25个欧亚国家的领导人首次在此聚会。

我们要在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的亚欧伙伴关系,交换我们的意见。

这是一次具有历史意义的开拓性会议。

它反映了亚欧国家希望获得世界和平和发展,希望各洲之间进行交流和合作的共同愿望。

它显示了亚洲的成长,表明了整个国际关系的巨大变化,标志着多极化的发展趋势。

英汉礼仪致辞

英汉礼仪致辞

►Permit me to say again this evening: Let us act according to the principle of mutual respect and mutual benefit, to the principle of both dignity and fairness.
►请允许我今晚重申:让我们按照相互尊 重、互惠互利的原则,按照尊严与公正 共存的原则,采取我们的行动。
►We are very impressed by your modernization program, an ambitious undertaking which makes our future cooperative relationship very promising.
►中国经济突飞猛进,日新用异。与 一切惧怕变革、惧怕未来的政府不 同,中国开始迈向新的高度。
►I hope that Mr. Gao and our other Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the chance to be host and return some of your kindness.
►欢迎参观开罗国际会议中心。该会议中心是 中国政府赠送给埃及政府的礼物,是中埃两 国人民友好的象征。
► Thank you very much. I appreciate the kind words of introduction. And we’re delighted to be here today. I am privileged to have the opportunity once again to travel in China. We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University.We thank you for the honor, and we bring you good wishes from the people of the United States.

商务英语翻译3 礼仪祝辞

商务英语翻译3 礼仪祝辞

5.值此新总部大楼揭幕之际,我很高兴地对你们表示最热烈
的祝贺。 I am pleased to send my warmest congratulations to you on the inauguration of your new headquarters. 6.在这特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我们能 相聚在一起。 On this special day I send you New Year’s greetings and hope that some day soon we shall be together. 7.我谨向各位表示最热诚的欢迎。 I would like to extend my cordial welcome to all of you. 8.我们特别高兴有机会招待我们的英国贵宾。 It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the Great Britain.
Ceremonial Speech
Opening ceremony 开幕式 Closing ceremony 闭幕式 Forum 论坛 Summit 峰会 Goodwill visit 友好访问 Distinguished guest 贵宾 Host country 东道国 On the occasion of 值。。。之际 Take this opportunity to 借此机会


It’s my honor to offer a toast to our guests from China. On behalf of the American people, Laura and I welcome you to the United States. This is not only a state dinner; it’s like a family gathering. The most important ties between your country and mine go beyond economics and politics and geography. They are the ties of heritage, culture and family. This is true for millions of Chinese and American families, including my own. We have before us a great prospect, an era of prosperity in a hemisphere of liberty. Our cooperation is broad and unprecedented; our sense of trust is growing.

翻译资格考试英语中级笔译考试词汇:礼仪.doc

翻译资格考试英语中级笔译考试词汇:礼仪.doc

2019年翻译资格考试英语中级笔译考试词汇:礼仪acknowledge 承认a gathering permeated with a spirit of cordial friendship 充满亲切友情的聚会a rewarding trip 不虚此行accommodate 供给住宿,招待;适应,配合add a new page to the history of 给的历史增加了新的一页agenda 议程alumnus 校友at the invitation of 应的邀请banquet 宴会播BBQ party 烧烤会Bon Appetit! 祝你胃口好Bon V oyage! 旅途愉快buffet 自助餐buffet reception 冷餐招待会cheek-to-cheek embrace 贴脸拥抱cheers 干杯closing speech 闭幕致辞cocktail party 鸡尾酒会colleague(s) 同仁commerce ties 商业关系coexistence 共存,共处congenial atmosphere 融洽气氛costume party; masquerade 化妆舞会courtesy call 礼节性拜会courtesy call 礼节性拜会dinner; dinner party 晚宴distinguished guest 贵宾;嘉宾draw to a close 即将结束eloquent remark 雄辩的(动人的)演讲entertain 招待extraordinary arrangement 特殊安排;精心安排eye salute 注目礼farewell ceremony 欢送仪式feel honored and privileged 感到荣幸feel pleased and honored 感到愉快和荣幸feel proud and honored 感到骄傲和荣幸fellow citizens 同胞们foreign affairs office 外事办fulfill ones ambitions 展鸿图,酬壮志generous hospitality 盛情款待genuine friendship 真挚友谊give a dinner for a visitor from afar 接风洗尘goodwill visit 友好访问gracious invitation 盛情邀请gracious remark 热情的演讲,评论Guest of Honor 主宾gun salute 礼炮heartfelt gratefulness 由衷的感谢hearty embrace 热烈拥抱hearty gratitude 衷心的感谢heritage 传统hospitality 好客host a farewell dinner for someone 为饯行host country 主办国,东道主国家host 主人Ive long heard of you 久仰impromptu speech 即席讲话in the company of;accompanied by 在的陪同下inauguration 开幕式;就职典礼incomparable hospitality 无比盛情的款待itinerary 活动日程,路线kind words of welcome 友好的欢迎词lasting friendship 长久的友谊long-awaited guest 盼望已久的客人look back at the past回顾过去look into the future 展望未来luncheon 午餐会motorcade 车队nodding acquaintance 泛泛之交occasion 场合;时刻opening address 开幕致辞opening ceremony 开幕式pay a return visit 回拜picnic party 野餐会propose a toast 祝酒receive; play host to 接待receptionist 接待员reception 招待会regard 尊重;敬意regards 问候renew old friendships(and establish new contacts) 重温旧情(结交新友)seating arrangement 席位安排signing ceremony 签约式sincere gratitude 真挚的感谢speech of welcome; address of welcome 欢迎词state banquet 国宴sworn friend 刎颈之交take this opportunity 趁此机会toaster 祝酒者toast 祝酒词unequalled 无与伦比的unprecedented 前所未有的warm reception 热情接待warm welcome 热情欢迎wedding reception 喜宴welcoming banquet 欢迎宴会welcoming ceremony 欢迎仪式。

礼仪致辞口译演讲稿范文

礼仪致辞口译演讲稿范文

大家好!今天,我非常荣幸能够站在这里,担任本次活动的礼仪致辞口译。

首先,请允许我代表主办方,向各位远道而来的嘉宾表示最热烈的欢迎和最诚挚的感谢。

在座的各位,都是来自五湖四海的朋友,你们的光临使得这次活动更加圆满和成功。

在这里,我要特别感谢所有为本次活动的成功举办付出辛勤努力的同事们,是你们的努力和奉献,使得我们能够在这里欢聚一堂,共享这美好的时光。

首先,请允许我介绍一下本次活动的背景。

随着我国经济的快速发展和国际地位的不断提升,文化交流日益成为推动世界和平与发展的重要力量。

本次活动的主题是“友谊、合作、共赢”,旨在通过文化交流,增进各国人民之间的了解和友谊,促进世界和平与发展。

接下来,让我们共同回顾一下本次活动的精彩瞬间。

首先,我们有幸邀请到了来自世界各地的专家学者,他们为我们带来了关于文化交流的重要观点和独到见解。

他们的演讲不仅让我们开阔了视野,更让我们对文化交流的重要性有了更深刻的认识。

紧接着,我们举行了一系列丰富多彩的文化交流活动,包括文艺演出、书法绘画展览、传统手工艺展示等。

这些活动充分展示了我国悠久的历史文化和丰富的民族风情,同时也让各位嘉宾领略到了世界各国独特的文化魅力。

在此,我要特别感谢各位嘉宾对我们活动的关注和支持。

正是因为有了你们的积极参与,我们的活动才取得了如此丰硕的成果。

在此,我代表主办方,向各位嘉宾表示衷心的感谢!最后,我想借此机会,祝愿本次活动的成功举办,祝愿各位嘉宾在活动中收获满满,祝愿我们的友谊长存,祝愿世界和平与发展!谢谢大家!祝愿本次大会圆满成功!(以下为口译内容,供参考)Ladies and gentlemen, esteemed guests,It is my great honor to stand here today as the interpreter for the etiquette speech at this event. First and foremost, please allow me to extend the warmest welcome and sincerest gratitude to all of you who have traveled far to be here.Among us today are friends from all corners of the globe, and your presence has made this event even more perfect and successful. I would like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to all thecolleagues who have worked tirelessly to make this event a reality. Itis your efforts and dedication that have brought us together to sharethis wonderful moment.Let us first take a brief look back at the highlights of this event. We are fortunate to have invited scholars and experts from around the world, who have shared with us their valuable insights and perspectives on cultural exchange. Their speeches have not only broadened our horizons but also deepened our understanding of the importance of cultural exchange.Following that, we have organized a series of colorful cultural exchange activities, including cultural performances, calligraphy and painting exhibitions, and traditional handicraft displays. These activities have fully showcased the long history and rich ethnic diversity of our country, while also allowing all of you to appreciate the unique charmof the cultures of other nations.In this regard, I would like to express my special gratitude to all of you for your attention and support to our event. It is because of your active participation that our event has achieved such fruitful results. On behalf of the organizers, I would like to extend my heartfelt thanks to all of you!Finally, I would like to take this opportunity to wish the successful outcome of this event, and I hope that all of you will have a rewarding experience here. I also wish for the enduring friendship among us andfor peace and development in the world.Thank you all! May this conference be a complete success!(Here follows the interpreted content for reference)。

中级口译--礼仪致辞 6

中级口译--礼仪致辞 6

♫对...表示感谢
4、to express my/our appreciation to sb. for sth. (or,who...) 例:借此机会,我代表中国政府和中国人民, 向所有为我们两国友好关系做出贡献的朋友们, 表示衷心的感谢! Let me take this opportunity, on behalf of the Chinese government and people, to express our heartfelt appreciation to all the friends who have contributed to friendly relations between our two nations
♫祝酒
♪ to propose a toast to sth. 例:我建议,为中国有一个光辉的明天, 为中挪友好关系和文化合作干杯 I would like to propose a toast to a bright future for China, and for the friendship and cultural cooperation between China and Norway
♫对...表示感谢
3、to express my/our (sincere) thanks to sb. for sth. 例:借此机会,我代表我们公司的全体成员, 对东道主的热情邀请表示真诚的感谢 On behalf of all the members of our company, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their gracious invitation

unit 礼仪致辞口译

unit  礼仪致辞口译

• 新春联欢晚会
Chinese New Year’s Party /Spring
Festival gathering /Spring Festival
Gala
• 请到了…
have the attendance of sb
• 远道而来/ 千里迢迢/ 风尘仆仆 / 专程 come all the way from
中国味: Chinese
纯正 authentic/pure
长句分译 各位将要欣赏节目 / 节目由我公司才华横溢的青年员工表演 / 具有纯正中国味道的节目
— You will enjoy some performances. They are given by the talent young staff from our company. the authentic Chinese entertainment
• 借此机会…. I would like to take this opportunity to… I would like to avail myself of this great opportunity to…
• 我为能够请到希尔博士和夫人以及其他贵宾来参加我们的中秋晚会而感到荣幸和愉快。 It is my pleasure and privilege to have the attendance of Dr and Mrs Hill as well as other distinguished guests to come to our Mid-autumn Evening Party.
• 我们尽自己之所能,并将继续竭尽全力使各位度过一个最轻松、最欢乐、最难忘的夜晚。 • We did and will continue to do our best to make tonight most relaxing, most enjoyable and

翻译课 口译礼仪句型

翻译课 口译礼仪句型

口译礼仪句型(汉英对照)一A: 先生, 请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?A: Excuse me, sir; is this Prof. Tallack from London?B: 是的, 我是伦敦大学亚非学院的乔治·泰莱克。

我要是没认错的话, 您一定是戴小姐? B: Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London .You must be Miss. Dai, if I'm not mistaken .A: 泰莱克教授,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。

泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

A: Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting you, Prof. Tallack.二A 我很高兴能在我的家乡接待您。

人人都说这是个一流的现代化国际机场。

欢迎, 欢迎。

我们非常高兴您能成行啊, 非常感激您不辞辛劳, 在百忙中抽空来我海通指导。

A I'm very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that yo u took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.在我结束讲话之前, 我想再说一遍, 我们来贵国做客是多么的愉快和荣幸。

礼仪性口译

礼仪性口译

礼仪性口译第一篇:礼仪性口译礼仪讲话的常见类型及其特点主要包括祝酒词、各种场合的开幕式(opening ceremony)和闭幕式(closing ceremony)祝词和答谢词, mostly including A: 称呼:即讲话的对象,如:Ladies and Gentlemen, Your honor Mr.Mayor, Respected Dr.smith, Your excellency President and Mrs.President(Bush)B.代表…向…表示感谢/祝贺等客套话,如:• On behalf of all the members of my delegation, I would like to take this opportunity to • • express our sincere thanks to our host for their gracious hospitality.C: 正文:既讲话的主要部分D: 结尾:在礼仪讲话的结尾部分,讲话人常常要再次向讲话的对象表示感谢。

如果是宴会祝酒辞,讲话人常常提议为…… 干杯。

C.表达感谢的词句 Gratitude I am full of gratitude to you for helping me with my English AppreciationThe audience showed their appreciation with loud cheers.He showed little appreciation of my advice I am very grateful to receive this award for “Best Actress”I can’t begin to tell you how much I appreciate this great honor(我说不出...,无法用语言来表达.)I also want to express my gratitude to all of my teachers over the years, but especially to my acting teacher.I want to express my appreciation to all of my friends for their support, especially to Martin Miller, for being there when I needed him.E句型• • • • • • I am very grateful…I want to thank …for…I want to express my gratitude to I want to express my appr eciation to… …means a great deal to me.Words can’texpress…F.练习• • • • 致开幕/闭幕/欢迎词: Deliver/make an opening/closing/welcome speech/address 陛下:YourHisHer Majesty 殿下:Highness/Excellency/Royal Highness • •• •• • • • • • • • •• •• •• • •• •请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康,万事如意。

礼仪致辞文章口译

礼仪致辞文章口译

尊敬的……distinguished; honorable; honored; respected …受/承蒙……的(盛情)邀请at the (gracious) invitation of …借此机会to take this opportunity to;to avail myself this opportunity to代表on behalf of …表示to extend; to express; to convey值此……之际on the occasion of…以……的名义in the name of …; in one’s name进行国事/友好访问to pay a state/goodwill visit to …由衷的谢意heartfelt thanks; sincere thanks在……的气氛中in a/an … atmosphere回顾过去looking back; a review of the past; in retrospect 展望未来looking ahead; looking into the future最后in closing; in conclusion; finally;before i conclude, …篇二:英语口译中的礼仪致辞词语扩展致开润幕词 deliver/make an opening/closing speech开 /闭幕式 opening/closing ceremony签字仪式 signing ceremony友好访问 goodwill visit宣布??闭幕 declare?the conclusion /closing of?发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech尊敬的市长先生 respected /respectable /honorable mr。

mayor 陛下 your/his/her majesty殿下 your/his/her highness/excellency/royal highness阁下 your/his/her honor /excellency夫人 madam东道国 host country值此??之际 on the occasion of以??的名义 in the name of由衷的谢意 heartfelt thanks承蒙位??的盛情邀请 at the gracious invitation of二,荣幸地答谢您给予我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm reception怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people 作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people增进我们彼此之间的理解和友谊 increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship促进我们之间的友好合作关系 promote/facilitate/enhance/strengthen /advance our friendly relations of cooperation回顾过去 look back on;in retrospect展望未来 look ahead;look into the future最后 in conclusion /closing提议祝酒 propose a toast现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
11. foundations 12. mutual benefit 13. good faith 14. strategic relationship 15. flourish

减弱 非政府部门





基金会 共同利益 良好诚意 战略关系 繁荣发展
mutual 的搭配 mutual respect/benefit/understanding mutual trust/confidence/courtesy mutual equality/complementarities our mutual friend 共同的朋友 mutual aid 互助 mutual promise 相互约定 by mutual consent 双方同意 mutual affection 相爱
Related other expressions: Your/His/Her majesty Your/His/Her Highness/ Royal Highness Your/His/Her Honor/ Excellency /Madam Mr. Smith, Ladies and Gentlemen, Mr. and Mrs. Smith ("Dr. and Mrs. Green")
感谢的主体结构:


I' d like to express / extend …… to …… for…. my heartfelt thanks warm gratitude/ hearty (heartfelt) gratefulness sincere thanks to you and through you to Mr. Smith for your gracious (kind) invitation (to visit China / to this fair.) kind (generous) hospitality / warm welcome / giving this grand banquet. inviting us to such a marvelous dinner tonight. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. Thank you very much for your kind words of welcome.
3. 长句分译, 顺序调换. During that time we never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of the Chinese people. (Para 3) 长句分译

举世闻名的 多样化,气象万千 动态,充满活力 特殊敬意
思乡,怀旧的 值得记忆,难忘的 彬彬有礼 广泛的


5. 6. 7. 8.
nostalgic memorable utmost courtesy extensive





9. overshadow 10. non-governmental sector


共同的愿望 努力 造福于/为…服务 最后 荣幸的 提议……干杯 干杯
补充词汇 On the occasion of 值….之际 In the spirit of 本着…的精神/宗旨 Now I’d like to give the floor to现在请…上台 演讲 On behalf of… I want to extend my congratulations on the conference wish … a complete success祝愿…圆满成功
Expressing Thanks

1. Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality. My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful. (P64) 首先,请允许我感谢中国东道主的精心安排与好 客,我夫人与我,以及代表团的全体人员,都深为 感激。 2. Thank you very much for your kind words of welcome. This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation. (P67) 我非常感谢阁下的友好欢迎辞,对我本人以及代 表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一天。
Text Analysis
名词动译

1. We, therefore, welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems of and positions taken by small and developing countries. China’s support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of developing and maintaining the independence of our country. 67 我们因而欢迎中国关注和理解小国和发展中 国家所遇到的问题以及所持的立场。中国的支持始 终鼓励着我们追求发展与保持我国独立的立场。

那段时间里,我们没有别的感受,感受到 的只有中国人民的礼貌热情和诚挚的友谊 (总是能感受到)
愉悦之旅 A Pleasant Trip
I. Key words and expressions


Your Excellency cradle of civilization renew old friendship establish new contacts a constant source of encouragement in the pursuit of

代表….感谢的常用形式 On behalf of… For myself and for our entire delegation, On behalf of my delegation /all the members of my delegation and in my own name, For our group and myself,


3. In closing, may I say again how delighted and privileged we are to be in your country. We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country. (P68) 在我结束讲话之前,我想再说一遍,我们来贵国作客 是多么的愉快和荣幸。对于我们抵达贵国后你们为我们所 做的一切,我们深表感谢。 4. On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. (P71) 我谨代表在座的所有的同事,对你们那独有的、著 称于世的款待表示感谢。我不仅要感谢特别感谢为我们准 备晚宴的人们,而且还要特别感谢演奏优美音乐
我愿借此机会向你们的帮助表示衷心的感谢。 我愿向你们盛情的接待与款待表示衷心的感谢。 请接受我们对你友好邀请的真诚感谢。 非常感谢你们给我这个极好的机会让我来访问这个美丽的城 市并和你们共事。 非常感谢布鲁尔斯副校长的邀请,使我来到久负盛名的剑桥 大学。 I' d like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude for your help. I should like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality. Please accept our sincere thanks for your kind invitation. Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this beautiful city and work with you. I would like to thank Sir Broers, Vice-Chancellor, for the invitation, which brings me to the famous Cambridge University.



阁下 文明的摇篮/发源地 重温旧情 结交新友 不断的鼓舞 追求
相关文档
最新文档