中英文合作备忘录MOU模版

合集下载

合作备忘MOU模版(中英文对照)

合作备忘MOU模版(中英文对照)

合作备忘MOU模版(中英文对照)中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。

适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。

3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。

)RECITALS:序言:WHEREAS, _____(填写我方公司), is interested in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the________(填写合作领域) and its relevant fields in the _____(填写合作地域).______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域内感兴趣。

WHEREAS, (“company name ”)have expressed their interest in partnering with____ (填写我方公司)in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation.公司(填写外方公司)有意与_____在合作范围内的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。

NOW, THEREFORE, the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in all links of the ________ (填写合作领域)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation (hereinafter referred to as the “Projects”).现各方同意联合致力于合作范围内的所有电力与相关基础设施中技术、产品、服务和综合解决方案的建设(以下简称项目)。

合作备忘MOU模版(中英文对照)

合作备忘MOU模版(中英文对照)

中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。

适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。

3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name),acompany incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。

AND(“company name ”) a company incorporated under the company laws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is。

_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties”and “Party”shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。

项目合作备忘录范文

项目合作备忘录范文

项目合作备忘录范文(中英文实用版)English:To establish a clear understanding and facilitate effective collaboration, the following memorandum of understanding (MOU) outlines the terms and conditions of our project partnership.第一条:项目目标This MOU serves as a framework for the collaboration between Party A and Party B in the project titled "XYZ".The primary objective of this project is to develop and implement a comprehensive solution for improving productivity in the manufacturing sector.中文:本备忘录旨在明确双方在“XYZ”项目中的合作条款和条件,以促进项目合作的顺利进行。

Article 2: Roles and ResponsibilitiesParty A will be responsible for conducting market research and analyzing industry trends, while Party B will handle the technical aspects of the project, including the design and development of the proposed solution.Both parties will collaborate closely to ensure the successful completion of the project.第二条:双方职责甲方负责进行市场调研和分析行业趋势,乙方负责项目的技术方面,包括设计和开发所提出的解决方案。

中外合作办学谅解备忘录模板-MOU讲课稿

中外合作办学谅解备忘录模板-MOU讲课稿

*****Business School (简称1) in China, and *** State University (简称2) in the USA plan to develop a cooperative mode, based on a global study program at *****Business School and *** State University. The mode is formed through bilateral discussions and is in accordance with the principles of cooperation, development, equality and risk-sharing. Details of the mode are provided below:1.Cooperative Parties:Article 1 This agreement is betweenParty A: *****Business School atAddress: ************************, Fuzhou City, Fujian Province,China 350108Authorized Representative: Dr. *****, Vice DeanAndParty B: *** State UniversityAddress: **********************, USAAuthorized Representative: Dr. *********, Provost2.Cooperation Principles and Objectives:Article 2 Cooperation Principles: To implement Party A’s education strategic developmental guidelines, in which the cooperation will introduce the latest curricula, education resources and teaching methods from the United States of America, and will promote thus exchange and cooperation in the field of education between China and the U.S.A.Article 3 Project Objectives: This program intends to promote and prepare Chinese students who are willing to study in reputed universities abroad to continue their studies in undergraduate and/or graduate courses in either nations, notably at Party B’s campus in the USA.Article 4 Program Accreditation: This program will be governed by the regulations, standards and educational procedures of party A, the Ministry of Education of China, Party B, and Higher Learning Commission of the United States of America. Failure to abide by and meet any of these standards shall constitute a breach of this agreement.3.Program Content and Duration:Article 5 The Program: International Cooperation Programs between Party A and Party B. Article 6 Term of Program: Four yearsArticle 7 Intake Number of Students: A minimum of 15 and a maximum of 100 students for every cohort per Academic Year. An “Academic Year” is two cons ecutive semesters starting from the fall semester.Article 8 Enrollment and Matriculation:The program will be officially presented and promoted in the websites of 1 and 2. The students who successfully complete the courses specified for the first year of the curriculum map (Exhibit A) and pass examinations at 1 will be directly admitted to 2 as students of the second year. The English language requirement at 2 will be waived for those students.Article 9 Party A and Party B will jointly develop and implement the teaching plan for the program in accordance with Exhibit A.Article 10 Degrees: Under this program, students shall be enrolled at Party A for the first year and at Party B for the remaining three years. The students who successfully obtain the required credits specified in the program teaching plan and fulfill the requirements for the degree will be awarded a Bachelor’s degree from ***** State University.Article 11 Program Management:A Joint Program Management Committee will be set up to coordinate the implementation of the program, and will negotiate on the issues raised and seek solutions. The committee is composed of representatives from both parties, among which four representatives from Party A are and four from Party B. The co-chairs, appointed by each party, will be responsible for setting the agenda, conducting the meeting and providing direction and guidance to the Committee. A quorum for the meetings of the Committee will require at least four members being made up of at least two members of Party A and at least two members of Party B. Meetings will be called via on-site or video-conferencing with at least 15 working days pre-notice. All decisions of the Committee will require a majority agreement of the participating members. Only members participating at the meeting will be entitled to vote.Article 12 Duration of Cooperation:The Program shall be effective when it is permitted by 1 and 2 is assured of compliance with all relevant accrediting bodies. There will be three intakes in total and the program will be effective for six years. In the third year prior to the expiration date of the effective period, both parties can apply to renew the program. This agreement may be terminated prior to the expiration date on the conditions that there is force majeure; such termination is agreed in writing by both parties.4.Responsibilities of Both PartiesArticle 13 Responsibilities of Party AParty A will be responsible for:(1)Obtaining all approvals which are necessary to implement the Cooperation Programfrom the related administrative departments in China;(2)Promoting the program and recruiting students at its own charges and expenses;(3)Providing all necessary teaching and supervising students in the first year of theprogram;(4)Daily management over students’ affairs at Party A’s campus;(5)Arranging qualified instructors to teach the courses scheduled to be taught by 1 asspecified by the accrediting bodies.Article 14 Responsibilities of Party BParty B Will be responsible for:(1)Coordinating with Party A in obtaining all approvals which are necessary to implementthe cooperation program in China;(2)Participate to promote the program in China, at least twice a year at its own charges andexpenses;(3)Completing the registration and the enrollment of the students in Party B;(4)Provide all academic and management support necessary, from Party B to Party A, tosuccessfully implement the program;(5)Appointing an administrator to coordinate and manage the program starting from thefirst year;(6)Selecting qualified instructors to deliver the courses scheduled to be taught by 2 as tobe specified in the Academic Courses Management at the mutually agreed timing; 2 reserves the right to determine the mode of course delivery, with the written pre-notice to Party A as early as possible;(7)Awarding a degree of Bachelor of Science to students who have fulfilled all the academicrequirements and satisfied the degree requirements of Party B. The degrees to be awarded to students shall have the same effect and quality as the degrees of Bachelor of Science awarded by Party B to students in the United States;(8)Students in the agreement will be governed by the Party B’s admission policies andprocedures. These procedures and policies are listed on Party B’s website.5.Rights of the PartiesArticle 15Both Parties may gain compensation from tuition fees for their costs and efforts contributed to this Program. Party A will collect tuition and fees from students for their firstyear and Party B will collect tuition and fees from students for their second, third, and forth years.6.Project Financial ArrangementArticle 16 Both parties shall review tuition fees every three years. Any changes in tuition and fees will be agreed by both parties in writing. The aforementioned adjustment shall be implemented for students recruited for the following cohort.7.Arrangement for Students After the Termination or Expiration of this Agreement Article 17Both Parties shall adopt all necessary measures to ensure that students can finish their study on schedule and be awarded related degrees provided that those students have enrolled into this Program.8.Dispute ResolutionArticle 18Both parties shall fulfill obligations stipulated in the Agreement. The breaching Party shall bear all damages arising from its breach or termination of the Agreement without prior written consent from both parties and the Joint Program Management Committee thereto. The other party is entitled to the reasonable indemnification from the breaching party for the losses and damages it has suffered from.Article 19The Parties shall discuss and solve disputes in a friendly manner in the event that there is a dispute arising from and in connection to the implementation of this agreement. Except for the first year, the constitution and implementation of this Agreement shall be interpreted and governed by the laws and regulations of the United States of America. Unsolved disputes shall be dealt with in the State of ***********.Article 20No amendments or modifications of this Agreement will be made or deemed to have been made unless in writing and executed by each of the parties to this Agreement. Article 21This Agreement is written in both English and Chinese in four original copies. The two versions are identical. Should there be any discrepancy between the two versions, the English version shall prevail. Each party will keep two original copies.Article 22The Agreement is signed by the representatives of the parties and becomes effective on the date when the internal procedures of both parties will have been duly completed.Article 23Terms of this agreement are subject to review and revision every three years.Signed for and on behalf of:Party A Party B_____________________________ ______________________Dr. ******** Dr. ************Vice Dean Provost______________________________ _______________________Date DateExhibit A1/2 Course Equivalencies。

中外合作办学谅解备忘录模板-MOU

中外合作办学谅解备忘录模板-MOU

*****Business School (简称1) in China, and *** State University (简称2) in the USA plan to develop a cooperative mode, based on a global study program at *****Business School and *** State University. The mode is formed through bilateral discussions and is in accordance with the principles of cooperation, development, equality and risk-sharing. Details of the mode are provided below:1.Cooperative Parties:Article 1 This agreement is betweenParty A: *****Business School atAddress: ************************, Fuzhou City, Fujian Province,China 350108Authorized Representative: Dr. *****, Vice DeanAndParty B: *** State UniversityAddress: **********************, USAAuthorized Representative: Dr. *********, Provost2.Cooperation Principles and Objectives:Article 2 Cooperation Principles: To implement Party A’s education strategic developmental guidelines, in which the cooperation will introduce the latest curricula, education resources and teaching methods from the United States of America, and will promote thus exchange and cooperation in the field of education between China and the U.S.A.Article 3 Project Objectives: This program intends to promote and prepare Chinese students who are willing to study in reputed universities abroad to continue their studies in undergraduate and/or graduate courses in either nations, notably at Party B’s campus in the USA.Article 4 Program Accreditation: This program will be governed by the regulations, standards and educational procedures of party A, the Ministry of Education of China, Party B, and Higher Learning Commission of the United States of America. Failure to abide by and meet any of these standards shall constitute a breach of this agreement.3.Program Content and Duration:Article 5 The Program: International Cooperation Programs between Party A and Party B. Article 6 Term of Program: Four yearsArticle 7 Intake Number of Students: A minimum of 15 and a maximum of 100 students for every cohort per Academic Year. An “Academic Year” is two consecutive semesters starting from the fall semester.Article 8 Enrollment and Matriculation:The program will be officially presented and promoted in the websites of 1 and 2. The students who successfully complete the courses specified for the first year of the curriculum map (Exhibit A) and pass examinations at 1 will be directly admitted to 2 as students of the second year. The English language requirement at 2 will be waived for those students.Article 9 Party A and Party B will jointly develop and implement the teaching plan for the program in accordance with Exhibit A.Article 10 Degrees: Under this program, students shall be enrolled at Party A for the first year and at Party B for the remaining three years. The students who successfully obtain the required credits specified in the program teaching plan and fulfill the requirements for the degree will be awarded a Bachelor’s degree from ***** State University.Article 11 Program Management:A Joint Program Management Committee will be set up to coordinate the implementation of the program, and will negotiate on the issues raised and seek solutions. The committee is composed of representatives from both parties, among which four representatives from Party A are and four from Party B. The co-chairs, appointed by each party, will be responsible for setting the agenda, conducting the meeting and providing direction and guidance to the Committee. A quorum for the meetings of the Committee will require at least four members being made up of at least two members of Party A and at least two members of Party B. Meetings will be called via on-site or video-conferencing with at least 15 working days pre-notice. All decisions of the Committee will require a majority agreement of the participating members. Only members participating at the meeting will be entitled to vote.Article 12 Duration of Cooperation:The Program shall be effective when it is permitted by 1 and 2 is assured of compliance with all relevant accrediting bodies. There will be three intakes in total and the program will be effective for six years. In the third year prior to the expiration date of the effective period, both parties can apply to renew the program. This agreement may be terminated prior to the expiration date on the conditions that there is force majeure; such termination is agreed in writing by both parties.4.Responsibilities of Both PartiesArticle 13 Responsibilities of Party AParty A will be responsible for:(1)Obtaining all approvals which are necessary to implement the Cooperation Programfrom the related administrative departments in China;(2)Promoting the program and recruiting students at its own charges and expenses;(3)Providing all necessary teaching and supervising students in the first year of theprogram;(4)Daily management over students’ affairs at Party A’s campus;(5)Arranging qualified instructors to teach the courses scheduled to be taught by 1 asspecified by the accrediting bodies.Article 14 Responsibilities of Party BParty B Will be responsible for:(1)Coordinating with Party A in obtaining all approvals which are necessary to implementthe cooperation program in China;(2)Participate to promote the program in China, at least twice a year at its own charges andexpenses;(3)Completing the registration and the enrollment of the students in Party B;(4)Provide all academic and management support necessary, from Party B to Party A, tosuccessfully implement the program;(5)Appointing an administrator to coordinate and manage the program starting from thefirst year;(6)Selecting qualified instructors to deliver the courses scheduled to be taught by 2 as tobe specified in the Academic Courses Management at the mutually agreed timing; 2 reserves the right to determine the mode of course delivery, with the written pre-notice to Party A as early as possible;(7)Awarding a degree of Bachelor of Science to students who have fulfilled all the academicrequirements and satisfied the degree requirements of Party B. The degrees to be awarded to students shall have the same effect and quality as the degrees of Bachelor of Science awarded by Party B to students in the United States;(8)Students in the agreement will be governed by the Party B’s admission policies andprocedures. These procedures and policies are listed on Party B’s website.5.Rights of the PartiesArticle 15Both Parties may gain compensation from tuition fees for their costs and efforts contributed to this Program. Party A will collect tuition and fees from students for their firstyear and Party B will collect tuition and fees from students for their second, third, and forth years.6.Project Financial ArrangementArticle 16 Both parties shall review tuition fees every three years. Any changes in tuition and fees will be agreed by both parties in writing. The aforementioned adjustment shall be implemented for students recruited for the following cohort.7.Arrangement for Students After the Termination or Expiration of this Agreement Article 17Both Parties shall adopt all necessary measures to ensure that students can finish their study on schedule and be awarded related degrees provided that those students have enrolled into this Program.8.Dispute ResolutionArticle 18Both parties shall fulfill obligations stipulated in the Agreement. The breaching Party shall bear all damages arising from its breach or termination of the Agreement without prior written consent from both parties and the Joint Program Management Committee thereto. The other party is entitled to the reasonable indemnification from the breaching party for the losses and damages it has suffered from.Article 19The Parties shall discuss and solve disputes in a friendly manner in the event that there is a dispute arising from and in connection to the implementation of this agreement. Except for the first year, the constitution and implementation of this Agreement shall be interpreted and governed by the laws and regulations of the United States of America. Unsolved disputes shall be dealt with in the State of ***********.Article 20No amendments or modifications of this Agreement will be made or deemed to have been made unless in writing and executed by each of the parties to this Agreement. Article 21This Agreement is written in both English and Chinese in four original copies. The two versions are identical. Should there be any discrepancy between the two versions, the English version shall prevail. Each party will keep two original copies.Article 22The Agreement is signed by the representatives of the parties and becomes effective on the date when the internal procedures of both parties will have been duly completed.Article 23Terms of this agreement are subject to review and revision every three years.Signed for and on behalf of:Party A Party B_____________________________ ______________________Dr. ******** Dr. ************Vice Dean Provost______________________________ _______________________Date DateExhibit A1/2 Course Equivalencies。

合作备忘MOU模版中英文对照之欧阳家百创编

合作备忘MOU模版中英文对照之欧阳家百创编

中英文合作备忘录MOU模版欧阳家百(2021.03.07)备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。

适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩许诺,时间进度和佣金支付等。

3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU isentered by and between:本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。

AND(“company name ”) a company incorporated under the company la ws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is。

_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

合作备忘MOU模版(中英文对照)之欧阳学文创作

合作备忘MOU模版(中英文对照)之欧阳学文创作

合作备忘MOU模版(中英文对照)之欧阳学文创作中英文合作备忘录MOU模版欧阳学文备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。

适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。

3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU isentered by and between:-本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。

AND(“company name ”) a company incorporated under the c ompany laws of ; herei n after ‘___’(abbreviation name),w hose Principal Place of Business is。

_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

mou template合作备忘录英文模版

mou template合作备忘录英文模版

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ mou template合作备忘录英文模版MEMORANDUM OF UNDERSTANDING This MEMORANDUM OF UNDERSTANDING is made the_____ day of ______ 201 0 by and between: (1 ) [Enter Companys Name] with a registered office at (Companys short name). (2) [Enter Companys Name] with a registered office at (Companys short name). 1 PURPOSE 1 .1 This Memorandum of Understanding (MOU) documents the intent and basis for the initial collaboration preparatory to entering into formal written binding agreements should both parties decide to do so following completion of the initial collaboration. 2 SCOPE OF COOPERATION /BUSINESS MODEL 2.1 2.2 2.3 3 EXPENSES (SUBJECT TO COMMERCIAL ARRANGEMENT, NRE AND ROYALTY MAY APPLY) 3.1 Except as otherwise agreed in writing by the parties, each party shall pay and assume entire responsibility for their respective costs and expenditures whatsoever incurred in connection with their activities under this MOU. 3.2 Under no circumstances shall either Party be liable to the other for any costs or damages of any kind, including without limitation, incidental, consequential, special or speculative damages, lost of profits or loss of business, in connection with not moving forward to conclusion1 / 4of binding legal agreements between the Parties. 4 PUBLICITY Neither party shall disclose to any third party nor publish in any manner or to any extent the existence of, nor their activities under, this MOU without the prior written agreement of the other party. Neither party shall incorporate or make use of any form of the other partys identity, including, but not limited to, its name, logos, insignias, products, brands and trade marks, in any form of publication, press release, advertisement, publicity, or other announcement without the other partys prior written consent. 5 CONFIDENTIALITY All information disclosed by either party under or in connection with this MOU shall be treated by the receiving party as confidential and shall be protected as such under the terms and conditions of the Non Disclosure Agreement entered into between the parties on M/D, 2005 6 INTELLECTUAL PROPERTY All intellectual property, including copyrights, patents, patent applications, trademarks and other intellectual property shall remain the property of the originating party or its licensors. Each party shall retain all rights, title and interest in its intellectual property and neither party grants the other party any rights to use its intellectual property unless and until otherwise provided in a written agreement signed by the Parties.---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------7 TERM AND TERMINATION This MOU shall come into affect upon signature by both parties and shall continue for a period of twelve (1 2) months unless terminated earlier by either party giving to the other not less than thirty (30) days written notice of termination. Upon expiry or termination of this MOU each party shall return to the other at their written request all materials and information (along with all copies thereof) supplied by the requesting party. 8 THIRD PARTY RIGHTS Nothing in this MOU confers any benefit on any third party or right to enforce any benefit by any third party under applicable law.9 LEGAL EFFECT Except for the provisions of clauses 3 Expenses, 4 Publicity, 5 Confidentiality, 6 Intellectual Property, 7 Term,8 Third Party Rights, 9 Legal Effect, and 1 0 Applicable Law, this MOU is not legally binding but serves only as an expression of the basic principles for the planning and implementation of a relationship between the parties and does not itself otherwise constitute a legal agreement and shall not otherwise create any legal obligations rights or liabilities for either party, including the obligation to continue negotiating in good faith. No further obligations, rights or liabilities shall be binding on either party unless expressed3 / 4in a formal written agreement signed by both parties. Additions to this MOU shall only be valid if made in writing. 10 APPLICABLE LAW This MOU and its terms are governed in all respects by the laws of China without regard to its conflicts of laws principles and the parties accept the jurisdiction and rules of Beijing Arbitration Commission for dispute resolution. Company Company Signed: __________________ Signed: _________________ Name: ___________________ Name: _________________ Position: _________________ Position: ________________。

mou谅解备忘录英语范文

mou谅解备忘录英语范文

mou谅解备忘录英语范文Memorandum of Understanding (MoU)。

Between [Organization A] and [Organization B]Regarding [Specific Collaboration or Project Name]Date [Insert Date]1. Introduction.This Memorandum of Understanding (MoU) is entered into by and between [Organization A], hereinafter referred to as "Party A", and [Organization B], hereinafter referred to as "Party B", with the objective of defining the terms and conditions governing their collaboration on [Specific Collaboration or Project Name]. This document outlines the mutual understanding and agreement between the parties and serves as a binding contract for the duration of the collaboration.2. Purpose of Collaboration.The parties agree to collaborate on [Specific Collaboration or Project Name], which aims to [briefly describe the objectives and expected outcomes of the collaboration]. This collaboration will leverage the respective strengths and resources of both parties to achieve mutual benefits and promote [additional objectives or benefits of the collaboration].3. Scope of Collaboration.The collaboration shall cover the following areas:[List specific areas of collaboration, such as technology transfer, joint research, training, etc.]Both parties agree to provide necessary support and resources to ensure the successful implementation of the collaboration.4. Responsibilities and Obligations.Party A Responsibilities:+ [List specific responsibilities and obligations of Party A]Party B Responsibilities:+ [List specific responsibilities and obligations of Party B]Both parties agree to fulfill their respective responsibilities and obligations in a timely and effective manner, ensuring the smooth progress of the collaboration.5. Duration of Collaboration.This collaboration shall commence on [start date] and shall continue until [end date], unless terminated earlier by mutual agreement or in accordance with the terms of this MoU.6. Confidentiality and Intellectual Property.Both parties agree to maintain confidentiality of all information exchanged during the collaboration, except as otherwise agreed in writing.Intellectual property rights generated during the collaboration shall be shared between the parties in accordance with their respective contributions and agreed terms.7. Funding and Costs.The parties shall be responsible for their respective costs incurred in the implementation of the collaboration.Additional funding, if required, shall be discussed and agreed upon by both parties.8. Dispute Resolution.Any disputes arising out of or in connection with this MoU shall be resolved through friendly negotiations between the parties. If the dispute cannot be resolved through negotiations, the parties may refer the matter to arbitration or legal proceedings as agreed upon.9. Termination.This MoU may be terminated by mutual agreement between the parties or in the event of breach of any of the terms and conditions stated herein. Upon termination, the parties shall cease all activities related to the collaboration and ensure the orderly transition of any ongoing projects or activities.10. General Provisions.This MoU constitutes the entire agreement between the parties regarding the collaboration and supersedes any previous agreements or understandings.Any modifications or amendments to this MoU shall bemade in writing and signed by authorized representatives of both parties.This MoU shall be governed by and construed in accordance with the laws of [specify the jurisdiction].11. Signatories.By signing below, the parties acknowledge their agreement to the terms and conditions stated in this MoU and confirm their commitment to the successful implementation of the collaboration.Party A:Name: ______________________________。

[实用参考]合作备忘MOU模版(中英文对照)

[实用参考]合作备忘MOU模版(中英文对照)

中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。

适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2.如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。

3.中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUMOFUNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______COMPANR(我方公司)AND(“companR name ”(外方公司)) ThisMOUisenteredbRandbetween:-本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称),hereinafter‘___’(abbreviation name),acompanRincorporatedunderthecompanRlawsofPeople'sRepublicofChina,whosePrincipalPlaceofB usinessis________________________China(填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。

AND(“companR name ”)acompanRincorporatedunderthecompanRlawsof;hereinafter‘___’(abbreviation name),whosePrincipalPlaceofB usinessis 。

_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

(_________andarehereinafterjointlRreferredtoasthe“Parties”and“PartR”shallrefertoanRoneofthemastheconteRtmaRr equire.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。

MOU(谅解备忘录)模板

MOU(谅解备忘录)模板

MOU(谅解备忘录)模板[公司名称][地址][电话号码][传真号码][电子邮件][日期][另一方公司名称][地址][电话号码][传真号码][电子邮件]谅解备忘录(MOU)本谅解备忘录(以下简称“MOU”)由 [公司名称](以下简称“甲方”)和 [另一方公司名称](以下简称“乙方”)共同签署,旨在明确双方达成的合作意向和合作条款。

1. 合作目的:双方同意在以下领域展开合作:[具体描述双方的合作目的和范围]2. 合作方式:双方同意按照以下方式展开合作:[详细描述双方的合作方式,包括资源共享、技术支持等]3. 权责分配:在合作过程中,双方各自承担以下责任和义务:甲方责任:- [具体描述甲方的责任和义务]乙方责任:- [具体描述乙方的责任和义务]4. 保密条款:双方同意在合作过程中保守机密信息,不得泄露给第三方。

本保密条款将在MOU签署后生效,并持续有效直到项目终止或双方达成书面协议。

5. 知识产权:双方同意在合作过程中共享相关知识产权,并约定合作成果的权益分配方式。

6. 存在期限:本MOU自签署之日起生效,有效期为 [具体设定有效期限]。

7. 变更与终止:如有必要,任何一方可书面通知对方提出变更或终止本MOU。

变更或终止的生效须经双方书面同意。

8. 法律适用与争议解决:本MOU受相关国家法律的管辖。

双方同意通过友好协商解决因本MOU引起的任何争议。

9. 其他条款:本MOU未尽事宜,可由双方另行商定,并以书面形式作为补充协议。

本谅解备忘录由双方授权代表于上述日期签署,并在双方授权代表签字后生效。

甲方:乙方:签名:签名:职务:职务:。

合作备忘MOU模版(中英文对照)之欧阳引擎创编

合作备忘MOU模版(中英文对照)之欧阳引擎创编

中英文合作备忘录MOU模版欧阳引擎(2021.01.01)备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。

适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。

3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU isentered by and between:-本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。

AND(“company name ”) a company incorporated under the company laws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is。

_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

合作备忘MOU模版(中英文对照)

合作备忘MOU模版(中英文对照)

中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。

适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。

3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:(1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name),acompany incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民共和国注册成立的公司,注册地址为_______________________。

AND(“company name ”) a company incorporated under the company laws of; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Pr incipal Place of Business is 。

_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。

中英文合作备忘录MOU模版

中英文合作备忘录MOU模版

中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。

适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。

3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name),a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民国注册成立的公司,注册地址为_______________________。

AND (“company name ”)a company incorporated under the company laws of ; herein after‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is 。

_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties” and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.) (________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。

合作备忘录(中英文)

合作备忘录(中英文)

合作备忘录(中英文)Article I Purpose目的:The purpose of this MOU is to XXX of mutual interest related to the technologies。

products。

services and total ns in all links of the ______ and its XXX ______ n.本备忘录的目的是在_____区域内建立各方在_____相关领域的技术、产品、服务和综合解决方案等方面的合作框架。

XXX合作领域:XXX:1.Technology exchange and n;2.Product development and sales n;3.Service n;4.XXX.各方同意在以下领域进行探索和合作:1.技术交流与合作;2.产品开发和销售合作;3.服务合作;4.综合解决方案合作。

XXX and Exchange of n咨询与信息交换:XXX and exchange n on matters related to the areas of n outlined in Article II of this MOU.各方同意就本备忘录第二条所述的合作领域相关事项进行咨询和信息交换。

XXX本备忘录的实施:XXX.各方同意成立工作组,监督本备忘录的实施,并定期会晤,审查进展情况,并确定进一步合作的领域。

Article V Use of Name and Logo etc.名字或商标等的使用:XXX before using the other party's name。

logo or other XXX.各方同意在任何宣传或营销材料中使用对方的名称、商标或其他标识前,先征得对方的同意。

Article XXX。

XXX。

n有效期,终止与修改:This MOU shall remain in effect for a d of ____ years。

谅解备忘录范文英文

谅解备忘录范文英文

谅解备忘录范文英文英文回答:Memorandum of Understanding (MOU)。

Parties:Party A: [Your Company Name]Party B: [Other Party's Company Name]Purpose:This Memorandum of Understanding (MOU) sets forth the terms and conditions for cooperation between Party A and Party B in the following areas:[List of areas of cooperation]Scope:This MOU will cover all activities related to the aforementioned areas of cooperation, including but not limited to:[List of specific activities]Responsibilities:Party A:[List of Party A's responsibilities]Party B:[List of Party B's responsibilities]Confidentiality:The parties agree to maintain the confidentiality of all information shared or exchanged during the course of this partnership. This includes but is not limited to:[List of confidential information]Intellectual Property:Any intellectual property created or developed during the course of this partnership will be jointly owned by both parties. The parties agree to cooperate in the protection and enforcement of such intellectual property.Dispute Resolution:Any disputes arising out of or in connection with this MOU shall be resolved through negotiation and mediation. If the parties are unable to resolve the dispute through negotiation or mediation, the matter shall be referred to arbitration in accordance with the rules of the [Name of Arbitration Association]. The arbitration shall be held in [City, Country].Governing Law:This MOU shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].Term and Termination:This MOU shall have a term of [Number] years from the date of execution. Either party may terminate this MOU for cause with written notice of [Number] days.Executed on this [Date] in [City, Country] by the duly authorized representatives of the parties:Party A:Name: [Your Name]Title: [Your Title]Party B:Name: [Other Party's Name]Title: [Other Party's Title]中文回答:谅解备忘录(MOU)。

MOUtemplate合作备忘录英文模版

MOUtemplate合作备忘录英文模版

MOUtemplate合作备忘录英文模版第一篇:MOU template合作备忘录英文模版MEMORANDUM OF UNDERSTANDINGThis MEMORANDUM OF UNDERSTANDING is made the_____ day of ______ 2010 by and between:(1)(2)1 1.1 [Enter Company’s Name] with a registered office at(“Company’s short name”).PURPOSEThis Memorandum of Understanding(“MOU”)documents the intent and basis for the initial collaboration preparatory to entering into formal written binding agreements should both parties decide to do so following completion of the initial collaboration.SCOPE OF COOPERATION /BUSINESS MODEL EXPENSES(SUBJECT TO COMMERCIAL ARRANGEMENT, NRE AND ROYALTY MAY APPLY)Except as otherwise agreed in writing by the parties, each party shall pay and assume entire responsibility for their respective costs and expenditures whatsoever incurred in connection with their activities under this MOU.Under no circumstances shall either Party be liable to the other for any costs or damages of any kind, including without limitation, incidental, consequential, special or speculative damages, lost of profits or loss of business, in connection with not moving forward to conclusion of binding legal agreements between the Parties.PUBLICITY Neither party shall disclose to any third party nor publish in any manner or to any extent the existence of, nor their activities under, this MOU without the prior written agreement of the other party.Neither party shall incorporate or make use of any form of the other party’s identit y, including, but not limited to, its name, logos, insignias, products, brandsand trade marks, in any form of publication, press release, advertisement, publicity, or other announcement without the other party’s prior written consent.[Enter Company’s Name] with a registered office at(“Company’s short name”).2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 4 5 CONFIDENTIALITY All information disclosed by either party under or in connection with this MOU shall be treated by the receiving party as confidential and shall be protected as such under the terms and conditions of the Non Disclosure Agreement entered into between the parties on M/D, 2005 INTELLECTUAL PROPERTYAll intellectual property, including copyrights, patents, patent applications, trademarks and other intellectual property shall remain the property of the originating party or its licensors.Each party shall retain all rights, title and interest in its intellectual property and neither party grants the other party any rights to use its intellectual property unless and until otherwise provided in a written agreement signed by the Parties.7 TERM AND TERMINATION This MOU shall come into affect upon signature by both parties and shall continue for a period of twelve(12)months unless terminated earlier by either party giving to the other not less than thirty(30)days written notice of termination.Upon expiry or termination of this MOU each party shall return to the other at their written request all materials and information(along with all copies thereof)supplied by the requesting party.8 THIRD PARTY RIGHTS Nothing in this MOU confers any benefit on any third party or right to enforce any benefit by any third party under applicable law.9 LEGAL EFFECT Except for the provisions of clauses 3 Expenses, 4 Publicity, 5 Confidentiality, 6 Intellectual Property, 7 Term,8 Third Party Rights, 9 Legal Effect, and 10 Applicable Law, this MOU is notlegally binding but serves only as an expression of the basic principles for the planning and implementation of a relationship between the parties and does not itself otherwise constitute a legal agreement and shall not otherwise create any legal obligations rights or liabilities for either party, including the obligation to continue negotiating in good faith.No further obligations, rights or liabilities shall be binding on either party unless expressed in a formal written agreement signed by both parties.Additions to this MOU shall only be valid if made in writing.10 APPLICABLE LAW This MOU and its terms are governed in all respects by the laws of China without regard to its conflicts of laws principles and the parties accept the jurisdiction and rules of Beijing Arbitration Commission for dispute pany Signed: __________________ Name: ___________________ Position: _________________CompanySigned: _________________Name: _________________Position: ________________第二篇:英文备忘录格式备忘录1.*收件人姓名、职务;*发件人姓名、职务;*保密级别:分为三类 top secret, secret, confidential, 一般备忘录不用保密,这一栏就空着;*文件编号:发件人方文件编号和收件人方文件编号;*发件日期;*备忘录标题线;*正文;*签名、职务;*誊写备忘录的人和打字员姓名首字母缩写;*附件数目;*抄送:如果送给收件人以外的人时要注明。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中英文合作备忘录MOU模版备注:1.此MOU是由我方起草,各条款相对公平,条款约束相对宽松。

适用于和外方的一般性合作备忘录签订。

2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加双方的业绩承诺,时间进度和佣金支付等。

3. 中文备注方面都是由我方公司填写;英文备注由外方填写。

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录BETWEEN______ COMPANY (我方公司)AND(“company name ”(外方公司))This MOU is entered by and between:- 本MOU由以下各方签署:1)______________________(填写我方公司名称), herein after ‘___’(abbreviation name), a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is ________________________China (填写地址);_____________________公司(以下简称____),为中华人民国注册成立的公司,注册地址为_______________________。

AND (“company name ”) a company incorporated under the company laws of ; herein after ‘___’(abbreviation name),whose Principal Place of Business is 。

_____________________公司(以下简称____),为_____(填写外国国名)成立的公司,注册地址为_______________________。

(_________ and are herein after jointly referred to as the “Parties”and “Party” shall refer to any one of them as the context may require.)(________和以下统一简称为各方,一方指其中之一。

)RECITALS:序言:WHEREAS, _____(填写我方公司), is interested in projectsrelated to the technologies, products, services and total solutions in all links of the________(填写合作领域) and its relevant fields in the _____(填写合作地域).______(填写我方公司),对相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目在_____区域感兴趣。

WHEREAS, (“company name ”)have expressed their interest in partnering with____ (填写我方公司)in projects related to the technologies, products, services and total solutions in all links of2the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation.公司(填写外方公司)有意与_____在合作围的______和相关领域的技术,产品,服务和综合解决方案等项目进行合作。

NOW, THEREFORE, the Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in all links of the ________ (填写合作领域)and other infrastructure development projects in the scope of cooperation (hereinafter referred to as the “Projects”).现各方同意联合致力于合作围的所有电力与相关基础设施术、产品、服务和综合解决方案的建设(以下简称项目)。

Article I Purpose 目的1. The purpose of this MOU is to provide a framework of cooperation and facilitate collaborationamong the Parties, on a non-exclusive (or exclusive)basis in the Projects. 本MOU的目的为各方在此项目上非排他性(或排他性的,两者选一个)的提供合作框架和促进合作。

Article IIAreas of Cooperation合作领域2.1 The Parties agree to cooperate in the following areas of activity: 各方同意在以下领域进行合作:a. The Parties that will undertake to explore and develop the market and construction of the Projects in the scope of cooperation with terms to be agreed (including but not limited to any forms of procurement contract for equipment, service or turn-key projects). 双方将在合作围的共同开发市场和进行工程建设(包括但不限于任何形式的设备、服务或总包项目的采购合同)b. Create partnership with state owned and/or private –the scope of cooperation companies in other strategic sector/s with potential for job creation, poverty reduction and other developmental objectives;与合作围的国有或私营企业在其它战略领域,如创造就业,减少贫困,和其他发展性的目的而合作。

c. Establishing business contacts with interested and potential Chinese and other international companies who are committed to contribute to sustainable development in the scope of cooperation.与有意向的有潜力的在合作围的促进可持续发展的中国和其他国际公司建立商业联系。

2.2 The Parties agree that this present cooperation is built on mutual trust among the Partiesand that none of the Parties shall do any acts that undermine the interests of the other Party3at all times. Honest and frank disclosures of information of the Projects are required throughout the term of cooperation which is formed of and in relation to this MOU among the Parties.各方同意目前的合作是基于各方之间的相互信任,各方任何时候都不得做出有损其它方利益的行为.各方在本MOU相关的合作过程中都要诚实坦诚交换信息。

Article IIIConsultation and Exchange of Information咨询与信息交换3.1 The Parties shall, on a regular basis, keep each other informed of and consult during theprogress and share information of and relating to the Projects truly and accurately. 各方应定期就与有关项目有关的信息真实且准确地进行通知、商讨和信息共享。

3.2 Consultation and exchange of information and documents under this Article III shall bewithout prejudice to arrangements according to which certaininformation and documents may be required to be maintained confidential and being of restricted character.本条款下的对信息和文件的商讨和交换均不影响任何关于和限制性信息和文件的要求。

3.3 Each of the Parties shall at any time that deemed appropriate to request and convenemeetings for reporting and/or reviewing the progress of activities being carried out under this present MOU and for planning and implementing future activities.各方应在任何被认为恰当的时候,要求召开会议,汇报和/或回顾根据本MOU 所开展活动的进展,并计划和实施未来的活动。

3.4 The Parties may invite technical teams to attend meetings with the scope of cooperationgovernment officials for negotiations of the Projects and implementation. Invitations shall be made in reasonable time (with one month prior notice) and take into account of the work schedules of the Parties.各方可以邀请技术团队参加与合作围的政府的会议来商讨项目和实施。

相关文档
最新文档