港口类英文单词的区别

合集下载

港口术语及其英文翻译

港口术语及其英文翻译

港口术语及其英文翻译内部编号:(YUUT-TBBY-MMUT-URRUY-UOOY-DBUYI-0128)2 术语2.0.1 设计船型 Design Vessel设计船型是用于确定码头、港池和航道尺度的船型,按其确定的尺度能保证所有使用码头、港池和航道的船舶在给定的条件下均能安全操作。

2.0.2 良好掩护码头 Well Sheltered Terminal有天然或人工掩护条件,港内作业平稳,且设计重现期波浪不会对码头上部结构构成安全影响的码头。

2.0.3 开敞式码头 Open Sea Terminal位于开敞海域、无天然或人工掩护条件、外海波浪可直接影响码头结构安全的码头。

2.0.4 半开敞式码头 Partly Open Sea Terminal码头前沿波况条件介于良好掩护码头与开敞式码头之间的码头,称为半开敞式码头,或部分掩护式码头、半掩护式码头。

2.0.5 危险品码头 Dangerous Cargo Terminal危险品码头是指主要装卸、存储和运输危险品的码头。

危险品是指列入《国际海运危险货物规则》、《危险货物品名表》等国际海事组织或国家相关标准规定的,具有爆炸、易燃、毒害、感染、放射性等特性,在水路运输、港口装卸和储存等过程中,容易造成人身伤亡、财产损毁或对环境造成危害而需要特别防护的货物。

2.0.6 进港航道设计通过能力 Design Traffic-capacity of Approach Channel对于确定港区的给定航道和一定的到港船型组合,在港口正常生产作业状态下,基于一定的港口服务水平,一年期内通过该航道的船舶数量或船舶载货吨。

2.0.7 复式航道 Compound Channel同一航道设计断面处有两个或两个以上不同通航水深的航道。

2.0.8 液体散货码头 Liquid Bulk Terminal原油、成品油、液体化工品和液化石油气、液化天然气等散装液体货物的装卸码头统称为液体散货码头。

码头的不同英文单词

码头的不同英文单词

码头的不同英文单词
码头是指在河流、湖泊、海洋等水域边缘,供船舶停泊、装卸货物的设施。

在不同的英语国家,码头的称呼有所不同。

比如在美国,码头通常被称为dock或wharf;在英国,码头则被称为quay或landing stage;在澳大利亚,码头则被称为jetty或pier。

在码头上,人们可以看到各种各样的船只。

旅游码头通常停泊着豪华游轮和观光船,而货运码头则停泊着大型货轮和集装箱船。

码头还有一些设施,比如起重机、吊车和堆场,用于装卸货物。

码头是一个重要的交通枢纽,它连接着陆地和水域,为贸易和旅游业做出了重要贡献。

码头的不同称呼反映了不同国家和地区的文化和语言差异。

- 1 -。

港口用英语——精选推荐

港口用英语——精选推荐

港⼝⽤英语港⼝⽣产调度常⽤英语1Tonnage (NRT) 注册(容积)净吨Deadweight Tonnage (All Told) (DWT or D.W.A.T) 总载重吨位(量)Gross Dead Weight Tonnage 总载重吨位Dead Weight Cargo Tonnage (DWCT) 净载重吨Light Displacement 轻排⽔量Load (Loaded)Displacement 满载排⽔量Actual Displacement 实际排⽔量Gross Registered Tonnage (GRT) 注册(容积)总吨Net Registered Over weight surcharge 超重附加费Bunker Adjustment Factor (Surcharge) (BAS or BS) 燃油附加费Port Surcharge 港⼝附加费Port Congestion Surcharge 港⼝拥挤附加费Currency Adjustment Factor (CAF) 货币贬值附加费Deviation surcharge 绕航附加费Direct Additional 直航附加费Additional for Optional Destination 选卸港附加费Additional for Alteration of Destination 变更卸货港附加费Fumigation Charge 熏蒸费Bill of Lading 提单On Board (Shipped) B/L 已装船提单Received for shipment B/L 备运(收妥待运)提单Named B/L 记名提单Bearer B/L 不记名提单Order B/L 指⽰提单Blank Endorsement 空⽩备书Clean B/L 清洁提单In apparent good order and condition 外表状况良好Unclean ( Foul, Dirty) B/L 不清洁提单Direct B/L 直航提单Transshipment B/L 转船提单Through B/L 联运提单Multi-modal (Inter-modal, combined) transport B/L 多式联运提单Long Form B/L 全式提单Short Form B/L 简式提单Anti-dated B/L 倒签提单Advanced B/L 预借提单Stale B/L 过期提单On Deck B/L 甲板货提单Charter Party B/L 租约项下提单House B/L 运输代理⾏提单Seaworthiness 船舶适航Charter Party ( C/P) 租船合同(租约)Voyage charter party 航次租船合同Time Charter Party 定期租船合同Bareboat (demise) Charter Party 光船租船合同Common carrier 公共承运⼈Private carrier 私⼈承运⼈Single trip C/P 单航次租船合同Consecutive single trip C/P 连续单航次租船合同Return trip C/P 往返航次租船合同Contract of Affreightment (COA) 包运合同Voyage Charter Party on Time Basis 航次期租合同Fixture Note 租船确认书Free In (FI) 船⽅不负责装费Free Out (FO) 船⽅不负责卸费Free In and Out (FIO) 船⽅不负责装卸费Free In and Out ,Stowed and Trimmed (FIOST) 船⽅不负责装卸、理舱和平舱费Declaration of ships Deadweight Tonnage of Cargo 宣载通知书Dunnage and separations 垫舱和隔舱物料Lump-sum freight 整船包价运费Weather working days (W.W.D) 良好天⽓⼯作⽇Notice of Readiness (NOR) 船舶准备就绪通知书Idle formality 例⾏⼿续Laytime statement 装卸时间计算表Damage for Detention 延期损失Customary Quick Despatch (CQD) 习惯快速装运International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG) 国际海上危险品货物规则(国际危规)Booking Note 托运单(定舱委托书)Shipping Order (S/O) 装货单 (下货纸)Mates Receipt 收货单Loading List 装货清单Cargo Manifest 载货清单(货物舱单)Stowage Plan 货物积载计划Dangerous Cargo List 危险品清单Stowage Factor 积载因素(系数)Inward cargo 进港货Outward cargo 出港货Container yard (CY) 集装箱堆场Container Freight Station ( CFS) 集装箱货运站Container Load Plan 集装箱装箱单Conventional Container Ship 集装箱两⽤船Semi-container Ship 半集装箱船Full Container Ship 全集装箱船Full Container Load (FCL) 整箱货Less Container Load (LCL) 拼箱货Delivery Order (D/O) 提货单(⼩提单)Dock receipt 场站收据Twenty equivalent unit (TEU) ⼆⼗尺集装箱换算单位Equipment Interchange Receipt ( EIR) 集装箱设备交接单Demurrage 滞期费Crew List 船员名册Log book 航⾏⽇志Liner transport 班轮运输Tramp transport 不定期(租船)运输Minimum Freight ⼯最低运费Maximum Freight 最⾼运费Accomplish a Bill of Lading (to) 付单提货Ad valorem freight 从价运费Address commission (Addcomm) 回扣佣⾦Adjustment 海损理算Average adjuster 海损理算师Average bond 海损分摊担保书Average guarantee 海损担保书Act of God 天灾All in rate 总运费率Annual survey 年度检验All purposes (A.P) 全部装卸时间All time saved (a.t.s) 节省的全部时间Always afloat 始终保持浮泊Anchorage 锚地Anchorage dues 锚泊费Arbitration award 仲裁裁决Arbitrator 仲裁员Arrest a ship 扣押船舶Area differential 地区差价Addendum (to a charter party) ( 租船合同)附件Apron 码头前沿Bale or bale capacity 货舱包装容积Back (return) load 回程货Back to back charter 转租合同Backfreight 回程运费Ballast (to) 空载⾏驶Barge 驳船Barratry 船员不轨Barrel handler 桶抓Base cargo (1) 垫底货Base cargo (2) 起运货量Bundle (Bd) 捆(包装单位)Beam 船宽Bearer ( of a B/L) 提单持有⼈Both ends (Bends) 装卸两港Boatman 缆⼯Buoy 浮标Bunker escalation clause 燃料涨价条款Derrick 吊杆Fork-lift truck 铲车Boom of a fork-lift truck 铲车臂Both to blame collision clause 互有过失碰撞条款Book space 洽订舱位Bottom 船体Bottom stow cargo 舱底货Bottomry loan 船舶抵押贷款Breakbulk 零担Breakbulk cargo 零担货物Broken stowage 亏舱Brokerage 经纪⼈佣⾦Bulk cargo 散装货Bulk carrier 散货船Bulk container 散货集装箱American Bureau of Shipping (A.B.S.) 美国船级社Bureau Veritas (B.V.) 法国船级社Cabotage 沿海运输Canal transit dues 运河通⾏税Capsize vessel 超宽型船Captain 船长Car carrier 汽车运输船Car container 汽车集装箱Cargo hook 货钩Cargo sharing 货载份额Cargo superintendent 货物配载主管Cargo tank 货箱Cargo tracer 短少货物查询单Cargoworthiness 适货Carryings 运输量Certificate of seaworthiness 适航证书Cesser clause 责任终⽌条款Chassis 集装箱拖车Claims adjuster 理赔⼈Classification certificate 船级证书Classification register 船级公告Classification society 船级社Classification survey 船级检验Paramount clause ⾸要条款Clean (petroleum ) products 精练油Clean the holds (to) 清洁货舱Closing date 截⾄⽇Closure of navigation 封航Collapsible flattrack 折叠式板架集装箱Completely knocked down (CKD) 全拆装Compulsory pilotage 强制引航Conference 公会Congestion 拥挤Congestion surcharge 拥挤费Con-ro ship 集装箱/滚装两⽤船Consecutive voyages 连续航程Consign 托运Consignee 收货⼈Consignor 发货⼈Consignment 托运;托运的货物Consolidation (groupage) 拼箱Consortium 联营Constants 常数Container barge 集装箱驳船Container leasing 集装箱租赁Containerization 集装箱化Containerised 已装箱的,已集装箱化的Containership 集装箱船Contamination (of cargo ) 货物污染Contributory value 分摊价值Conveyor belt 传送带Corner casting (fitting) 集装箱(⾓件) Corner post 集装箱(⾓柱)Crane 起重机Crawler mounted crane 履带式(轨道式)起重机Custom of the port (COP) 港⼝惯例Customary assistance 惯常协助Daily running cost ⽇常营运成本Deadfreight 亏舱费Deadweight (weight) cargo 重量货Deadweight cargo (carrying)capacity 载货量Deaiweight scale 载重图表Deck cargo 甲板货Delivery of cargo (a ship) 交货(交船)Despatch or Despatch money 速遣费Destuff 卸集装箱Det Norske Veritas (D.N.V.) 挪威船级社Deviation 绕航Direct discharge (车船)直卸Direct transshipment 直接转船Dirty(Black) (petroleum) products ( D.P.P.) 原油Disbursements 港⼝开⽀Discharging port 卸货港Disponent owner ⼆船东Dock 船坞Docker 码头⼯⼈Door to door 门到门运输Downtime (设备)故障时间Draft (draught) 吃⽔;⽔深Draft limitation 吃⽔限制Dropping outward pilot (D.O.P.) 引航员下船时Dry cargo ⼲货Dry cargo(freight) container ⼲货集装箱Dry dock ⼲船坞Demurrage half despatch (D1/2D) 速遣费为滞期费的⼀半Efficient deck hand (E.D.H.) ⼆级⽔⼿Elevator 卸货机Enter a ship inwards (outwards) 申请船舶进港(出港) Entrepot 保税货Equipment 设备(常指集装箱)Equipment handover charge 设备使⽤费预计到达时间Estimated time of completion (ETC) 预计完成时间Estimated time of departure (ETD) 预计离港时间Estimated time of readiness (ETR) 预计准备就绪时间Estimated time of sailing (ETS) 预计航⾏时间Europallet 欧式托盘Even if used (E.I.U.) 即使使⽤Excepted period 除外期间Exception 异议Exceptions clause 免责条款Excess landing 溢卸Expiry of laytime 装卸欺瞒Extend suit time 延长诉讼时间Extend a charter 延长租期Extension of a charter 租期延长Extension to suit time 诉讼时间延长Extreme breadth 最⼤宽度Fairway 航道Feeder service ⽀线运输服务Feeder ship ⽀线船Ferry 渡轮First class ship ⼀级船Flag of convenience (FOC) ⽅便旗船Floating crane 浮吊Floating dock 浮坞Force majeure 不可抗⼒Fork-lift truck 铲车Forty foot equivalent unit (FEU) 四⼗英尺集装箱换算单位Four-way pallet 四边开槽托盘Freeboard ⼲Freight all kinds (FAK) 包⼲运费Freight canvasser 揽货员Freight collect (freight payable at destination) 运费到付Freight prepaid 运费预付Freight quotation 运费报价Freight rate (rate of freight) 运费率Freight tariff 运费费率表Freight ton (FT) 运费吨Freight manifest 运费舱单Freighter 货船Fresh water load line 淡⽔载重线Fridays and holidays excepted (F.H.E.X .) 星期五和节假⽇除外Full and complete cargo 满舱满载货Full and down 满舱满载Gantry crane 门式起重机(门吊)Gencon ⾦康航次租船合同General average 共同海损General average act 共同海损⾏为General average contribution 共同海损分摊General average sacrifice 共同海损牺牲General cargo (generals) 杂货General purpose container 多⽤途集装箱Geographical rotation 地理顺序Germanischer Lloyd (G.L.) 德国船级社Greenwich Mean Time (G.M.T.) 格林威治时间Grabbing crane 抓⽃起重机Grain or grain capacity 散装舱容Gross weight(GW) ⽑重Grounding 触底Gunny bag ⿇袋Gunny matting ⿇垫Hague Rules 海⽛规则Hague-Visby Rules 海⽛维斯⽐规则Hamburg Rules 汉堡规则Hand hook ⼿钩Handymax 杂散货船Handy-sized bulker ⼩型散货船Harbour 海港Harbour dues 港务费Hatch (hatch cover) 舱盖Hatchway 舱⼝Head charter (charter party) 主租船合同Head charterer 主租船⼈Heavy lift 超重货物Heavy lift additional (surcharge) 超重附加费Heavy lift derrick 重型吊杆Heavy weather 恶劣天⽓Heavy fuel oil (H.F.O) 重油Hire statement 租⾦单Hold 船舱Home port 船籍港Homogeneous cargo 同种货物Hook 吊钩Hopper 漏⽃House Bill of Lading 运输代理⾏提单Hovercraft ⽓垫船Husbandry 维修Inland container depot 内陆集装箱Ice-breaker 破冰船Identity of carrier clause 承运⼈责任条款Idle (船舶、设备)闲置Immediate rebate 直接回扣International Maritime Organization (IMO) 国际海事组织Import entry 进⼝报关Indemnity 赔偿Inducement 起运量Inducement cargo 起运量货物Inflation adjustment factor ( IAF) 通货膨胀膨胀调整系数Infrastructure (of a port) (港⼝)基础设施Inherent vice 固有缺陷Institute Warranty Limits (IWL) (伦敦保险⼈)协会保证航⾏范围Insufficient packing 包装不⾜Intaken weight 装运重量International Association of Classification Societies (IACS) 国际船级社协会Inward 进港的Inward cargo 进港货物International Transport Workers’ Federation (ITF) 国际运输⼯⼈联合会Itinerary 航海⽇程表Jettison 抛货Joint service 联合服务Joint survey 联合检验Jumbo derrick 重型吊杆Jurisdiction (Litigation)clause 管辖权条款Knot 航速(节)Laden 满载的Laden draught 满载吃⽔Landbridge 陆桥Landing charges 卸桥费Landing,storage and delivery 卸货、仓储和送货费Lash ⽤绳绑扎Lashings 绑扎物Latitude 纬度Lay-by berth 候载停泊区Laydays (laytime) 装卸货时间Laydays canceling (Laycan或L/C) 销约期Laytime saved 节省的装卸时间Laytime statement 装卸时间记录Lay up 搁置不⽤Leg (of a voyage) 航段Length overall (overall length ,简称LOA) (船舶)总长Letter of indemnity 担保书(函)Lien 留置权Lift-on lift-off (LO-LO) 吊上吊下Lighter 驳船Limitation of liability 责任限制Line (shipping line) 航运公司Liner ( liner ship) 班轮Liner in free out (LIFO) 运费不包括卸货费Liner terms 班轮条件Lloyds Register of Shipping 劳埃德船级社Loadline (load line) 载重线Loading hatch 装货⼝Log abstract 航海⽇志摘录Long length additional 超长附加费Long ton 长吨Longitude 经度Lump sum charter 整笔运费租赁Maiden voyage 处⼥航Main deck 主甲板Main port 主要港⼝Manifest 舱单Maritime declaration of health 航海健康申明书Maritime lien 海事优先权Marks and numbers 唛头Mates receipt ⼤副收据Mean draught 平均吃⽔Measurement cargo 体积货物Measurement rated cargo 按体积计费的货物Measurement rules 计量规则Merchant (班轮提单)货⽅Merchant haulage 货⽅拖运Merchant marine 商船Metric ton 公吨Misdelivery 错误交货Misdescription 错误陈述Mixed cargo 混杂货Mobile crane 移动式起重机More or less (mol.) 增减More or less in charterer’s option (MOLCHOP) 承租⼈有增减选择权More or less in owner’s option (MOLOO) 船东有增减选择权Mother ship 母船Multideck ship 多层甲板船Multi-purpose cargo ship 多⽤途船Multi-purpose terminal 多⽤途场站Narrow the laycan 缩短销约期Net weight 净重New Jason clause 新杰森条款New York Produce Exchange charter-party (NYPE) 纽约⼟产交易所制定的定期程租船合同格式Newbuilding 新船Nippon kaiji kyokai (NKK) ⽇本船级社No cure no pay ⽆效果⽆报酬Not otherwise enumerated (N.O.E.) 不另列举Nominate a ship 指定船舶进⾏航⾏To be nominated (TBN) 指定船舶Non-conference line (Independent line ,Outsider) ⾮公会成员的航运公司Non-delivery 未交货Non-negotiable bill of lading 不可流通的提单Non-reversible laytime 不可调配使⽤的装卸时间Non-vessel owning(operating) common carrier (NVOCC) ⽆船承运⼈Not always afloat but safe aground 不保持浮泊但安全搁浅Note protest 作海事声明Notice of redelivery 还船通知书Notify party 通知⽅Ocean (Liner, Sea) waybill 海运单Off hire 停租Oil tanker 油轮On-carriage 货运中转On-carrier 接运承运⼈One-way pallet 单边槽货盘Open hatch bulk carrier 敞舱⼝散货船Open rate 优惠费率Open rated cargo 优惠费率货物Open side container 侧开式集装箱Open top container 开顶集装箱Operate a ship 经营船舶Optional cargo 选港货物Ore/bulk/oil carrier 矿⽯/散货/油轮Out of gauge 超标(货物)Outport ⼩港Outturn 卸货Outturn report 卸货报告Outward 进港的Overheight cargo 超重货物Overlanded cargo or overlanding 溢卸货Overload 超载Overstow 堆码Overtime (O/T) 加班时间Overtonnaging 吨位过剩Owners agents 船东代理⼈4.有关英语:a) Customs-clearance 或declaration(“申报”)at the customs(“报关”:名词)b) apply(申请)to(向)the customs. Declare at the customs(以上为动词“报关”)c)另:clearance of goods或entry也可指“报关”(n.) (clear the goods from customs:为货物报关)d)“报关单”:bill of entry或application to pass goods through customs或customs debenture 或customs declaration或entry(⼀个词)或reporte)报关费:customs clearing feef)报关⾏:customs broker或customs house brokerg)报关经纪⼈:customs agenth)报关港⼝:port of entryi)报关⽂件:entryAll in rate 总运费率Annual survey 年度检验All purposes (A.P) 全部装卸时间All time saved (a.t.s) 节省的全部时间Always afloat 始终保持浮泊Anchorage 锚地Anchorage dues 锚泊费Arbitration award 仲裁裁决Arbitrator 仲裁员Arrest a ship 扣押船舶Area differential 地区差价Addendum (to a charter party) ( 租船合同)附件Apron 码头前沿Bale or bale capacity 货舱包装容积Back (return) load 回程货Back to back charter 转租合同Backfreight 回程运费Ballast (to) 空载⾏驶Barge 驳船Barratry 船员不轨Barrel handler 桶抓Base cargo (1) 垫底货Base cargo (2) 起运货量Bundle (Bd) 捆(包装单位)Beam 船宽Bearer ( of a B/L) 提单持有⼈Both ends (Bends) 装卸两港Boatman 缆⼯Buoy 浮标Bunker escalation clause 燃料涨价条款Derrick 吊杆Fork-lift truck 铲车Boom of a fork-lift truck 铲车臂Both to blame collision clause 互有过失碰撞条款Book space 洽订舱位Bottom 船体Bottom stow cargo 舱底货Bottomry loan 船舶抵押贷款Breakbulk 零担Breakbulk cargo 零担货物Broken stowage 亏舱Brokerage 经纪⼈佣⾦Bulk cargo 散装货Bulk carrier 散货船Bulk container 散货集装箱American Bureau of Shipping (A.B.S.) 美国船级社Bureau Veritas (B.V.) 法国船级社Cabotage 沿海运输Canal transit dues 运河通⾏税Capsize vessel 超宽型船Captain 船长Car carrier 汽车运输船Car container 汽车集装箱Cargo hook 货钩Cargo sharing 货载份额Cargo superintendent 货物配载主管Cargo tank 货箱Cargo tracer 短少货物查询单Cargoworthiness 适货Carryings 运输量Certificate of seaworthiness 适航证书Cesser clause 责任终⽌条款Chassis 集装箱拖车Claims adjuster 理赔⼈Classification certificate 船级证书Classification register 船级公告Classification society 船级社Classification survey 船级检验Paramount clause ⾸要条款Clean (petroleum ) products 精练油Clean the holds (to) 清洁货舱Closing date 截⾄⽇Closure of navigation 封航Collapsible flattrack 折叠式板架集装箱Completely knocked down (CKD) 全拆装Compulsory pilotage 强制引航Conference 公会Congestion 拥挤Congestion surcharge 拥挤费Con-ro ship 集装箱/滚装两⽤船Consecutive voyages 连续航程Consign 托运Consignee 收货⼈Consignor 发货⼈。

三种贸易术语(FOB、CNF、CIF)简介和区别

三种贸易术语(FOB、CNF、CIF)简介和区别

三种贸易术语(FOB、CNF、CIF)简介和区别一、基本概念贸易术语(TRADE TERMS)又称贸易条件,价格术语(PRICE TERMS),它是一个简短的概念(SHORTHAND EXPRESSION),它确定了买卖双方相关费用、风险及责任的划分,以及买卖双方在交货和接货过程中应尽的义务,是贸易中价格的重要组成部分。

二、有关贸易术语的主要国际惯例主要惯例有三种A.1932年华沙牛津规则(WARSAW-OXFORD RULES 1932,简称W.O.RULES 1932)B.1941年美国对外贸易定义修订本(REVISED AMERICAN FOREIGN TRADE DEFINITIONS 1941)C.国际商会制定的《2000年通则》英文为INCOTERMS 2000,(ICC UBLICATION NO.560)国际商会简称ICC是INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE三个单词第一个字母大写. INCOTERMS来源于INTERNATIONAL COMMERICAL TERMS三个单词合并而成。

三、当前国际贸易中广泛采用的贸易术语惯例①是国际商会制定的《INCOTERMS 1990》或《INCOTERMS 2000》②国际商会于1919年成立,会员分布在140多个国家和地区,是全球具有重要影响的世界性民间商业组织,它是联合国的一个高级咨询机构,设立的目的是在经济和法律领域里,以有效的行动促进国际贸易和投资的发展。

③中国于1994年11月获得国际商会成员国地位。

④《INCOTERMS 1990/2000在世界上已得到广泛的承认,广泛运用于国际贸易合同及L/C 中。

四、FOB 贸易术语1、定义:FOB是FREE ON BOARD三个单词第一个字母的大写,中文意思为装运港船上交货,指定具体装运港名。

2、适用运输方式:海运和内河运输。

3、关键点:风险划分点,交货点,费用划分点均在装运港买方指定的轮船舷(实际操作中为装到船舱内)。

码头集装箱英语单词

码头集装箱英语单词

码头集装箱英语单词全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:码头是一个重要的物流节点,集装箱是国际贸易中最重要的运输工具之一。

在码头上,集装箱起着极为重要的作用,它们被用来装载和运输货物,并通过各种交通工具快速地将货物送达目的地。

以下是关于码头集装箱英语单词的介绍:2. Port(港口)- 一个水域或河岸边的设施,提供货物装卸、储存和交换服务,并连接各种交通工具,如船舶、火车和卡车。

3. Terminal(码头)- 港口内用于装卸集装箱的区域,通常配备有吊车、堆垛机和其他设备。

4. Crane(吊车)- 一种大型机械设备,用于将集装箱从船上或陆地上吊起,并放置在指定位置。

5. Stacker(堆垛机)- 一种移动式机械设备,用于堆垛和移动集装箱,通常用于在集装箱堆场中操作。

6. Terminal Operator(码头操作员)- 负责管理和运营港口终端设施的人员,包括装卸货物、管理集装箱和维护设备等工作。

7. Shipping Line(航运公司)- 提供海上运输服务的公司,负责将货物从一个港口运往另一个港口。

9. Import(进口)- 将货物运入国家或地区的过程,通常需要支付关税和其他进口手续费。

11. Intermodal Transport(多式联运)- 使用不同种类的交通工具(如船舶、火车和卡车)进行货物运输的方式。

14. Hazardous Cargo(危险品货物)- 包括易燃、易爆、有毒和腐蚀性质的货物,需要特殊处理和注意。

15. Bill of Lading(提单)- 起源于航运业的货物托运单据,用于确认货物的交接和所有权转移。

以上是关于码头集装箱英语单词的介绍,希望对您了解这一领域提供帮助。

在国际贸易和物流中,码头和集装箱是不可或缺的环节,它们极大地促进了货物的快速、安全和高效运输。

第二篇示例:码头是货物装卸的重要场所,而集装箱则是现代运输中不可或缺的一环。

集装箱英语单词是在国际贸易和物流中使用非常频繁的词汇,了解这些单词将有助于我们更好地理解和处理船舶的货物装卸工作。

港口英语

港口英语

一.港口英语词汇Port=港口Berth=泊位V essel=船舶Crane=岸吊Terminal=码头控制终端Tally=理货Stevedore=码头工人Truck=码头集装箱卡车Container Yard=集装箱堆厂Throughput=吞吐量Displacement=排水量二.指导员常用英语Unit one: boarding for information(上船了解信息)Foreman: Excuse me, sir, I am the foreman for your vessel from GOCT, I want to see the chief officer, would you please tell me where is the chief officer’s cabin(大副房)? Sailor: Sure. Please go up stair to the third storey(第三层)and you will find it, the chief officer is in his cabin now.Foreman: Thanks. (The foreman goes to the chief officer’s room and knocks at the door. The door opened.) Good morning! Are you the chief officer? I am the foreman, my name is Tom.Officer: Good morning! Mr. Tom. I am the chief officer, take a seat, please! What can I do for you?Foreman: yes. We’ll start discharging soon. Y esterday I got a stowage plan(船图) from your agent(代理), but I am not sure whether it is the same with yours o , so I need a stowage plan of yours to check which container should be discharged at our port. Officer: I see. Here you are!(给你)!Foreman: Thank you! (The foreman is checking the stowage plans and find somedifferent.) chief, I found some different between my stowage plan and yours, in my plan there’re 15X(multiply)20’containers in Bay 09 on deck, but there is not any container in your stowage plan, I want to know why?Officer: Is it? Oh! Yes. But my stowage plan is correct(正确). The 15 containers you mentioned(提到的)had been discharged in HK. It’s the agent informed me when my vessel was berthing(停泊地)in HK.Foreman: I see. But I will call the shipping planner to confirm(确认)it with the agent. Officer: That’s fine. Anything else(还有别的事情吗)?Foreman: Y es, can you tell me are there any dangerous cargo(船货,货物)containers or special containers on board(甲板)?Officer: Y es, There are 20X20’6.1 class containers and 30X40’reefer containers and 15 flat rack containers(板架集装箱)with heavy lifts(重件)in them. All of them are marked with different signs. Y ou can easily find them. Furthermore(另外), please be careful when handling them.Foreman: Take it easy. We will definitely(一定)be careful to discharge them, but I want your crew(乘务员)members to cut off the electricity supply when discharging the reefer containers.Officer: Okay!Foreman: Thank you very much. Do you have other relevant papers(相关的单证)? Officer: yes, here you are.Foreman: What papers?Officer: They are the import manifest(进口舱单), the container load plan(装箱单), andthe numerical container list(集装箱清单).Foreman: Have you any exception list(残损单)?Officer: No, we didn’t find any trouble with the containers.Foreman: That’s fine. Chief, are all the containers on board for this port?Officer: No, not all for your port, there are some for Qingdao and Dalian. Don’t take any of them ashore.Foreman: Take it easy, chief! We’ll pay attention to it.Officer: That’s fine.Unit two: asking for pumping ballast water(请求打压舱水)Foreman: Chief, we are loading containers now, but we found the ship is down by the stern(翘首) too much, it’s very difficult for us to load the Bays in the ship’s bow, the efficiency(效率)of the loading is very low, according to(按照)the speed of loading, we can’t finish the loading before the estimated time of departure(预计开航时间), and this will cause(造成)a lot of trouble, it’s not good for both your ship and our company, so I kindly hope you can pump(抽水机)some ballast water(压载水)to keep the ship on an even keel(前后平衡)in order that we can be facility to( 容易)load the containers on board.Officer: OK! I will tell the duty officer to do that!Foreman: Thanks for your cooperation(合作,协作).Officer: My pleasure.Note: There are other occasions(场合)need for pumping ballast water, for example, sometimes the ship is list(倾斜)too much to the sea side or the shore side, and in thiscase we should advise the ship to pump ballast water.Unit three: asking for confirming damage containers(请求确认残损箱)Foreman: duty officer, we found a 40’container which had broken a hole on the roof(箱顶), can you come to see and confirm it?Duty officer: Where is the container?Foreman: In Bay 20, let’s go there.They go to the spot site and the duty officer inspects it.Duty officer: Mr. Wang, I think this damage is caused by your workers, as you know all the containers at the loading port was in good condition, it must your driver damaged it due to careless handling.Foreman: I don’t agree with you. Look! There are thick rusty around the damage, so it is impossible for a short time to form so much rusty(生锈的,迟钝的), obviously(显然), it is an old damage.Duty officer: OK! I will write down the numbers and tell the chief officer about it. Foreman: Thanks very much for you cooperation.Duty officer: Not at all.Unit four: asking for shifting containers(要求移箱)Foreman: we are going to open three gangs to load the ship. But I found there are too many containers in Bay 30, yet there are fewer containers in the ship’s bow, in order to make a rapid handling and minimize the ship’ s berthing time, I kindly hope you t o make a even distribution(平均分配)of the containers to load.Officer: I understand you, but I can’t.Foreman: Why?Officer: As you know, we make the pre-stowage plan(预配图) is base on a lot of considerations(考虑), I made it like that is because I had to leave some rooms for the cargoes in the next port. If I shift the containers from the Bay 30 to the bow, it’ll cause some containers restowed(倒箱)at next port, and this will arise a lot of trouble. Foreman: I see!Unit five: other sentences use in asking for1. Chief, what’s your requirem ent for lashing?2. Chief, the workers want to use your lashing pole(打锁杆) to unlock the containers, where can we get it?3. Chief, can you tell your crew member be on the spot when handling the reefer containers?4. chief, we found there are some original damage to the cell(单元), please tell your crew member to confirm it.5. Chief, it seems the lashing materials are not enough, will you please show me more of them?6. Chief, I found some dangerous cargo containers, where only two sides had been posted with dangerous marks, but according to the regulation(规则)stipulated(规定)by the authority(权利), the dangerous cargo container has to be posted with dangerous mark on each of the four sides.7. Chief, we are going to load the reefer containers soon, can you tell me where the reefer containers’engine(发动机)should face, the bow or the stern?8. Chief, please tell your crew member not to cut off the electricity supply of the reefer containers before our reefer container checker go on board to check them9. Chief, the reefer containers have been checked and now we are going to discharge them, please tell your crew member to cut off the electricity supply. .10. Chief, my operation department asked me to tell you that your ship has to be shifted ahead for five bitts a t six o’clock, please tell your crew members to stand by it.11. the chief officer didn’t agree to shift the vessel, he complain(控诉)it’s too difficult to shift, so the foreman should explain(解释)to him, we can explain like this: I am so sorry to make trouble to you, but this has planned in the calling schedule(靠泊计划) before your ship arriving, and we have consulted(商量)with your agents in advance (预先), so there is no bargain(讨价)now.12. Chief, we have loaded some dangerous containers on board, please tell your crew don’t smoke on deck and pay more attention to it.13. Chief, we will complete the loading soon, please tell your duty officer to inspect it whether the loading is up to your requirements or not.14. Chief, here are some working papers for your vessel, please sign.15. Chief, we kindly tell you that there will be a typhoon(台风)attack(攻击)our port in 24 hours, please make good measurement(措施) to prevent it.Unit six: other common use words and expressions相关职务:1. captain 船长chief officer 大副2. second officer二副third officer 三副3. duty officer 值班副line man 码头水手4. wharf finger 指泊员foreman 指导员5. dispatcher 调度员crew 船员6. sailor 水手bosun(boatswain) 水手长7. chief engineer 轮机长cadet, apprentice 实习生8. chatterer 租船人agent 代理人9. shipper, consignor 发货人receiver, consignee 收货人10. ship chandler 船具供应商harbor master 港长11. defence officer 边防人员customs officer 海关人员12. pilot 引航员cargo surveyor 商检员13. quarantine officer 检疫员stevedore, longshoreman 工人14. signalman, conductor指挥手warehouse keeper 仓库员15. tallyman/checker 理货员chief tally 理货组长船舶设施:16. gangway 舷梯rope ladder 绳梯17. stern 船尾bow/ahead船头18. amidship船中anchor锚19. port side左舷starboard side 右舷20. fore/aft part 前/后部both wings 两侧21. thruster 侧推器propeller螺旋桨22. derrick 船吊breadth船宽23. draft 吃水air draft空高24. hatch 船舱hatch cover舱盖板25. lashing bar 拉杆turn buckle花兰26. twist lock 旋锁stacker舱底锁27. king box 锁头柜(gear box)shackle卸扣28. wire 钢丝绳deck甲板29. guardrail拦杆gang board跳板30. cell guide 导轨ballast压舱水31. canvas帆布water removal system压水系统32. mess room/dining room 餐室bulb 灯泡33. whistle 汽笛windlass 起锚机34. bridge驾驶台码头设施:35. bitt 系缆桩floating crane 浮吊36. quay crane岸吊bridge crane gantry crane龙门吊37. stacker 堆高机reach stacker正面吊38. frontier 码头前沿container yard堆场39. warehouse仓库maintenance workshop维修车间40. control tower 中控塔gatehouse闸口41. wharf 码头berth泊位42. fender碰垫buoy 浮筒43. forklift 铲车tractor 拖车trailer44. funnel 漏斗safety net 安全网45. safety hat 安全帽life-jacket 救生衣46. life-belt 安全带axe 斧47. hammer 锤saw 锯48. screw driver 螺丝刀crowbar 撬棒49. lashing 捆扎物料scale 磅秤水手英语50. with the current 顺水against the current 逆水51. slack away the rope松缆take in the rope 收缆52. head line 头缆fore spring前倒缆53. breast 横缆stern line尾缆54. after spring后倒缆eyes of line缆眼55. heaving line 撇缆slip wire回头缆56. vessel 船舶tugboat拖轮57. barge 驳船density密度58. shifting forward 向前移shifting after向后移59. moving ahead 向前绞moving astern向后绞60. flood tide涨潮(rising tide)seawater海水61. ebb tide退潮fresh water淡水62. tide 潮水current水流63. please put down the gangway 请放下舷梯64. please weigh up the gangway 请收起舷梯65. down by the head 拱头66. .down by the stern 翘首67. finish time 完工时间sailing time 开航时间理货英语68. roof 箱顶side wall 侧壁69. end wall 端壁post 箱柱70. cross timber 底梁door locking handle 门把手high-cubes container; tank container; reefer container; dangerous container: flat rack container。

港口名词解释

港口名词解释

港口名词解释港口是连接海上和陆地交通的重要枢纽,是国际贸易和物流的重要组成部分。

港口名词解释是港口运营和管理中的重要环节,也是港口工作人员必须掌握的基础知识。

本文将从港口基础设施、货物搬运、船舶操作、安全管理等方面,对港口名词进行解释。

一、港口基础设施1. 码头(wharf):码头是港口的基础设施之一,是船舶靠泊的地方。

码头通常由混凝土、钢筋和木材等材料建成,可以提供装卸货物、船舶维修等服务。

2. 泊位(berth):泊位是指码头上船舶靠泊的位置。

泊位通常有不同的编号,可以根据船舶大小和货物种类进行分配。

3. 码头设施(wharf facilities):码头设施包括各种装卸设备、货物仓库、船舶修理设施、办公室等。

码头设施的完备性和先进性可以提高港口的效率和竞争力。

4. 堆场(yard):堆场是存放货物和集装箱的场地,通常位于码头附近。

堆场可以根据货物种类、目的地等进行划分和管理。

二、货物搬运1. 装卸(loading and unloading):装卸是指将货物从船舶上或者陆地上搬运到码头或者船舶上的过程。

装卸通常需要使用各种起重机、卡车、叉车等设备。

2. 集装箱(container):集装箱是一种标准化的货物包装方式,可以方便地进行装卸和运输。

集装箱通常有不同的尺寸和类型,可以根据货物种类和运输方式进行选择。

3. 滚装货物(roll-on/roll-off cargo):滚装货物是指可以直接驶上船舶的车辆和设备,例如汽车、卡车、拖车、挖掘机等。

滚装货物通常需要使用滚装船进行运输。

4. 散装货物(bulk cargo):散装货物是指没有包装的大宗货物,例如煤炭、矿石、谷物等。

散装货物通常需要使用散装船进行运输。

三、船舶操作1. 靠泊(berthing):靠泊是指船舶停靠在码头上的过程。

船舶靠泊需要考虑风浪、潮汐、水深等因素,通常需要使用缆绳、锚等设备进行固定。

2. 卸货(discharging):卸货是指将货物从船舶上卸下的过程。

港口术语

港口术语

Port=港口Berth=泊位Vessel=船舶Crane=岸吊Terminal=码头控制终端Tally=理货Stevedore=码头工人Truck=码头集装箱卡车Container Yard=集装箱堆厂Throughput=吞吐量Displacement=排水量(1) C&F(cost&freight)成本加运费价(2) T/T(telegraphic transfer)电汇(3) D/P(document against payment)付款交单(4) D/A (document against acceptance)承兑交单(5) C.O (certificate of origin)一般原产地证(6) G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制(7) CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱(8) PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等(9) DL/DLS(dollar/dollars)美元(10) DOZ/DZ(dozen)一打(11) PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等(12) WT(weight)重量(13) G.W.(gross weight)毛重(14) N.W.(net weight)净重(15) C/D (customs declaration)报关单(16) EA(each)每个,各(17) W (with)具有(18) W/O(without)没有(19) FAC(facsimile)传真(20) IMP(import)进口(21) EXP(export)出口(22) MAX (maximum)最大的、最大限度的(23) MIN (minimum)最小的,最低限度(24) M 或MED (medium)中等,中级的(25) M/V(merchant vessel)商船(26) S.S(steamship)船运(27) MT或M/T(metric ton)公吨(28) DOC (document)文件、单据(29) INT(international)国际的(30) P/L (packing list)装箱单、明细表(31) INV (invoice)发票(32) PCT (percent)百分比(33) REF (reference)参考、查价(34) EMS (express mail special)特快传递(35) STL.(style)式样、款式、类型(36) T或LTX或TX(telex)电传(37) RMB(renminbi)人民币(38) S/M (shipping marks)装船标记(39) PR或PRC(price) 价格(40) PUR (purchase)购买、购货(41) S/C(sales contract)销售确认书(42) L/C (letter of credit)信用证(43) B/L (bill of lading)提单(44) FOB (free on board)离岸价(45) CIF (cost,insurance&freight)成本、保险加运费价主要贸易术语/主要船务术语(1) FCA (Free Carrier) 货交承运人(2) FAS (Free Alongside Ship) 装运港船边交货(3) FOB (Free on Board) 装运港船上交货(4) CFR (Cost and Freight) 成本加运费(5) CIF (Cost,Insurance and Freight) 成本、保险费加运费(6) CPT (Carriage Paid To) 运费付至目的地(7) CIP (Carriage and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地(8) DAF (Delivered At Frontier) 边境交货(9) DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货(10) DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货(11) DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货(12) DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货主要船务术语简写:(1) ORC (Origen Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取)(2) THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取)(3) BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费(4) CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费(5) YAS (Yard Surcharges)码头附加费(6) EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费(7) DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费(8) PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费(9) PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费(10) DOC (DOcument charges) 文件费(11) O/F (Ocean Freight) 海运费(12) B/L (Bill of Lading) 海运提单(13) MB/L(Master Bill of Lading) 船东单(或OCEAN BILL OF LADING)(14) MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据(15) L/C (Letter of Credit) 信用证(16) C/O (Certificate of Origin) 产地证(17) S/C (Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract)销售合同(18) S/O (Shipping Order)装货指示书(19) W/T (Weight Ton)重量吨(即货物收费以重量计费)(20) M/T (Measurement Ton)尺码吨(即货物收费以尺码计费)(21) W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费(22) CY (Container Yard) 集装箱(货柜)堆场(23) FCL (Full Container Load) 整箱货(24) LCL (Less than Container Load) 拼箱货(散货)(25) CFS (Container Freight Station) 集装箱货运站(26) TEU (Twenty-feet Equivalent Units) 20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)(27) A/W (All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(28) MLB(Mini Land Bridge)小陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(29) NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier) 无船承运人还可以参考一下下面的网站,或许有帮助哦~/edu/english/200512261117.htm/cls/wai-mao-ying-yu-ci-hui.html/u/1693/3956.html。

港口术语及其英文翻译

港口术语及其英文翻译

2 术语2.0.1 设计船型Design Vessel设计船型是用于确定码头、港池和航道尺度的船型,按其确定的尺度能保证所有使用码头、港池和航道的船舶在给定的条件下均能安全操作。

2.0.2 良好掩护码头Well Sheltered Terminal有天然或人工掩护条件,港内作业平稳,且设计重现期波浪不会对码头上部结构构成安全影响的码头。

2.0.3 开敞式码头Open Sea Terminal位于开敞海域、无天然或人工掩护条件、外海波浪可直接影响码头结构安全的码头。

2.0.4 半开敞式码头Partly Open Sea Terminal码头前沿波况条件介于良好掩护码头与开敞式码头之间的码头,称为半开敞式码头,或部分掩护式码头、半掩护式码头。

2.0.5 危险品码头Dangerous Cargo Terminal危险品码头是指主要装卸、存储和运输危险品的码头。

危险品是指列入《国际海运危险货物规则》、《危险货物品名表》等国际海事组织或国家相关标准规定的,具有爆炸、易燃、毒害、感染、放射性等特性,在水路运输、港口装卸和储存等过程中,容易造成人身伤亡、财产损毁或对环境造成危害而需要特别防护的货物。

2.0.6 进港航道设计通过能力Design Traffic-capacity of Approach Channel对于确定港区的给定航道和一定的到港船型组合,在港口正常生产作业状态下,基于一定的港口服务水平,一年期内通过该航道的船舶数量或船舶载货吨。

2.0.7 复式航道Compound Channel同一航道设计断面处有两个或两个以上不同通航水深的航道。

2.0.8 液体散货码头Liquid Bulk Terminal原油、成品油、液体化工品和液化石油气、液化天然气等散装液体货物的装卸码头统称为液体散货码头。

2.0.9 通用码头Bulk and General Cargo Terminal装卸多个散杂货货种的非专业化码头。

港口相关词汇-中英对照

港口相关词汇-中英对照

良好掩护码头Well Sheltered Terminal开敞式码头Open Sea Terminal进港航道设计通过能力Design Traffic-capacity of Approach Channel 复式航道Compound Channel通用码头Bulk and General Cargo Terminal泊位设计通过能力Berth Design Capacity单位直接装卸成本Unit Cost of Cargo Handling转口货和选港货transshipment cargo and optional cargo在…..转口with transshipment at不同物品之间的隔层layer同种物品相叠而上的各层tier停靠pull up/stop/berth in远洋班轮Ocean liner载重吨/净吨deadweight ton码头堆场Wharf yards1 港口机械Port machineryQuay Crane 岸桥Portainer 岸壁集装箱装卸桥RTG--Rubber-tyred Gantry Crane 轮胎式龙门起重机/场桥RMG--Rail Mounted Gantry Crane 轨道式龙门起重机/场桥Little Forklift 小叉车Top loader 空叉Forklift 叉车Reach stacker 正面吊Gantry crane 龙门吊/场桥Tractor/Chasis 拖车Cabover Type 平头式Bonnet Type 长头式trailer 拖车Full trailer 全挂式拖车Semi trailer 半挂式拖车Straddle carrier/van carrier 跨运车Berth 泊位Gate and Reefer 大门及冷藏Spreader 吊具Spares 备件Infrastructure (港口)基础设施Double trolley 双小车Twin-lifting spreader 双箱吊具Switchboard 配电箱pressure 压力windproof 抗风的attachment 附件sling 吊索grab 抓斗hook 吊钩shore 岸mobile 机动的,可移动的cabin 驾驶室platform 平台turning radius 回转半径engine 引擎axle 轴structure 结构Stow 堆垛cooperation 合作tier 层capacity 能力reliable 可靠性feature 特点automation 自动化Front-handling Mobile Crane 正面吊运机Back reach 后伸距Bolt 螺栓Engine 发动机Equipment 机械,设备Over-height container 超高箱Hoist wire rope 起升钢丝Layout plan 布局图Lifting capacity 起重量Above rail 轨面以上Below rail 轨面以下Maximum lifting height 最大起重高度Out reach 外伸距Rail 轨道Rail clamp 夹轨器Rail span 轨距Rated load 额定起重量Reducer 减速器Reset 复位Safety device 安全装置Safety warning system 安全警告系统Spare parts 备件Spreader 吊具Spreader cable 吊具电缆Spreader side-shifting 吊具侧移Stability 稳定性Stairway 斜梯Structure 结构Trim of spreader 吊具纵倾Trolley speed 小车行走速度Twistlock 旋锁Twistlock locking time 旋锁锁紧时间Twistlock unlocking time 旋锁开锁时间2 港务作业Port operation Approval 批准ATB-Actual Time of Berthing 实际靠岸时间ATU-Actual Time of Unberthing 实际离岸时间Bag cargo 袋装货Barrel 桶装Bay 排Bay plan 分舱箱位图Berth allocation 泊位分配Berth application 泊位申请Berth utilization 泊位使用率Berthing gang 泊位员工Best turnaround port 最佳周转港Bill of exchange 汇票Bill of loading (B/D) 提货单Block 区Bulk cargo 集装货BTR-berth time required 泊位预定时间Cargo 货物Cargo hatchway 货舱口Cargo markings 货物标签Cargo throughput 货物吞吐量Carton cargo 纸箱货Case cargo 木箱货CFS-container fright station 集装箱货运站Consignee 收货人Consignor 寄货人Consign 发送Container packing list 装箱单Container removal form 集装箱移货表Container spreader 集装箱吊具Container throughput 集装箱吞吐量Crane hang 装卸桥悬搁时间Crane intensity 装卸桥使用密度Crane sequence 装卸桥作业顺序Crane splitting advice 装卸桥分配表Customs 海关Damaged cargo 破损货Deliver cargo 交货Depot 场站Depreciation 折旧DG-dangerous goods 危险货物DG packing list 危险货物装箱单Discharging bay plan 卸箱分舱箱位图Discharging cargo 卸货Discharging list 卸货顺序单Dunnage 垫材Electronic bay plan 电子分箱图ETB-estimated time of berthing 预计靠岸时间ETU-estimated time of unberthing 预计离岸时间Feeder ship 支线船Freight 运货Freight forwarder 运货人Global alliance 环球联盟Grand alliance 大联盟Gross crane rate 总装卸率Gross weight 总重量Ground slot 地面单位Hand-held terminal 手提终端机Hatch/hold 舱口Hatch beam 货舱梁Hatch-cover 舱盖Hatchway 舱梯Hook 吊钩Cargo hook 货钩Crane hook 起重机吊钩Stevedore hook 装卸钩Palm hook 掌钩Baling hook 捆钩Hub 枢纽Import breakdown list 进口项目单Import cargo 进口货Import status list 进口资料清单In-situ 现场In-transit 运输过程,过境Insurance 保险Label 标签Laden 满载Landing & reshipping 回装货Lashing bar 捆扎杆Lashing gang 捆扎员工Lashing/unlashing 捆扎/松绑LCL-less container load 拼箱货Level 层Loading bay plan 装箱分舱箱位图Loading cargo 装货Loading list 装货顺序单Loading summary 装箱小结Offload 卸载Open storage 露天贮放场Operating procedure 作业程序Operational standby 等待作业Optional list 供选择的清单Original copy 原件Duplicate copy 副本Photostat copy 影印本Overside 从船边装卸货物Packing list 装货单Performance indicator 作业指标Performance target 作业目标Port equipment 海港机械Port premises 海港作业范围Post Panama 超巴拿马3业务及流程Business and processStack yard 堆场Revenue 收入Shipping line berth allocation 航线布局Ship rules and regulations 船舶规范Hazard prevention 安全预防Timeline 时间表Container throughput/ volume 箱量Bollard strength 系船柱力度Inward container 进口箱Outward container 出口箱Contingency plan 应急方案Shipping line transfer 移线Appraisal institute 评估机构Lease agreement 租赁协议Dangerous cargo administrative provisions 危险货物集装箱管理规定Nomenclature 命名The fine-tuning period 磨和期Operational capabilities 操作能力Throughput 吞吐量Cargo supply 货源Feeder 支线Multimodal shipping 联运transshipment 中转Procedure 流程CIQ supervising procedure 监管流程Flood & typhoon prevention contingency 防台防汛应急方案Feeder route 航线Call 挂靠Main line 干线Domestic cargo and foreign trade cargo loaded on the same ship and handled on the same terminal 内外贸同船同码头Cargo distribution and transportation system 集疏运体系Gang 作业线Container Terminal Tariffs for Domestic Trade 国内水陆集装箱港口收费办法Gate-in operation 入港及截载Laden container 普通重箱Empty container 普通空箱Laden reefer 冷藏重箱Empty reefer 冷藏空箱DG cargo 危险品重箱On-site inspection expenses 工厂监造费用Weighing scale 地磅Shipping line transfer plan 航线移植方案Shipping line allocation 航线布局Tugboat 拖轮Dangerous cargo area 危险品场地Maintenance workshop 维修车间Dangerous cargo certification 危险品资质认定Inspection yard 查验场地Port security facility 港口保安设施4港口相关工作人员Port related staffCaptain (mate) 船长Political Commissar 政委Chief Officer (chief/first mate) 大副Second officer 二副Third officer 三副Chief Radio Officer 报务主任Bosun 水手长Chief Engineer 轮机长Second Engineer 大管轮Third Engineer 二管轮Electrical Engineer 电机员Motor Man 机匠Interpreter 翻译员Crew (全体)船员Ship owner 船东Charterer 租船人Agent 代理Shipper, Consignor 发货人Receiver, Consignee 收货人Harbour Master 港长Harbour Officer 港务人员Frontier Officer 边防人员Customs Officer 海关人员Pilot 领航员Ship Surveyor 验船师Cargo Surveyor 商检员Quarantine Doctor 检疫医生Quarantine officer 检疫员Wharf manager 装卸作业区主任Dispatcher 调度员Chief foreman 装卸队长Foreman 装卸领班Stevedore 装卸工人Docker 码头工人Winchman 起重工人Warehouse keeper 仓库保管员Lighterman 驳船工人Chairman (Labor Union) 工会主席Supervisor 主管Duty head 值班主任Senior operator 高级操作员Office assistant 办公助理RTG operator 场桥司机Office clerk 办公文员Safety and security clerk 安全员Procurement officer 采购员Billing clerk 计费员Permanent staff 正式员工Position 岗位Planning supervisor 计划主管Control room supervisor 中控主管Resource allocation supervisor 资源配置主管Stowage planner 配载计划员Yard planner 堆场计划员Ship clerk 船舶业务员Ship/yard dispatcher 船舶场地调度Resource allocation clerk 资源配置员Container management 箱管RS/FL driver 正面吊/叉车司机Perform on-the –job training 实习Take up an appointment 就职Outsourced labor 外包劳务Permanent staff 正式员工Job description 岗位职责5 海事服务Maritime Service Above deck 上甲板Agent 船务代理Anchorage 锚地Call sign 船舶呼号Captain 船长Chief officer 大副Deckhand 水手Departure declaration 离港呈报Displacement 总排水量Draft/draught 吃水量ETA/estimated time of arrival 预计抵港时间ETD/estimated time of departure 预计离港时间Fore and aft 船头与船尾Freeboard 干舷High water 高潮LOA-length overall 船身总长Loadline 载货吃水线Low water 低潮Mate 高级船员Overload 超载Pilot 领航员Ship owner 船东Ship stability 船舶稳性Stowage 装载Tide table 潮汐表UKC-underkeel clearance 富裕水线Under deck 下甲板Vessel trimming 船舶纵倾Walkie-Talkie 对讲机Port side 左舷Starboard side 右舷6工程engineeringLight steel keel gypsum board partition 轻钢龙骨石膏板间隔墙Foundation engineering of hydraulic structure 水工基础工程Water supply and wastewater engineering 给排水工程Paying off construction 放线施工Cable pit 电缆井Drop ceiling 吊顶Pipe laying 布管Turning basin 船舶掉头区Sheetrock rods 吊顶拉杆Fire box 消火栓箱Water works main and branch pipes 喷洒主支管Windpipe trachea 风机盘管Modeling steel roof truss 钢架造型Girder 梁Trellis 棚架Gate post 门柱Construction works 土建工程Ventilation 通风Alarming 周界保安Building security controlling 楼宇自控Prefabricate piling foundation 预制桩Assets under construction 在建工程Main structure 主体工程No. 4 transformer substation 4号变电所Interior and exterior decoration 内外装修Reinforced concrete 钢筋混凝土Block masonry wall 砌块墙体Wall plastering 墙体抹灰7 财务Financial affairs Adjustment of budget 预算调整Financial report 决算报告Auditor’s report 审计报告Capital verification report 验资报告Proposal 提案Financing plan 融资计划Financial policies 财务制度Statistic 统计Loss 亏损Capital injection 注资Taxation registration 税务登记Registered capital 注册资本Industrial and Commercial Bank of China 中国工商银行Bank of China 中国银行Open account 开户Fixed deposit 定期存款Cash in bank 银行存款Prepayment 预付帐款Current assets 流动资产Fixed assets-NBV 固定资产净值Long-term deferred expenses 长期待摊费用Tax payable 应交税金Other payables 其他应付款Total of current liabilities 流动负债合计Paid-up capital 实收资本Capital reserve 资本公积Undistributed profit 未分配利润Owner’s equity 所有权益总额Owner’s equity and liabilities 所有者权益及负债Cash flow 现金流Cash flows from operating activities 经营活动产生的现金流量净额Cash flows from investing activities 投资活动产生的现金净流量Cash flows from financing activities 筹资活动产生的现金净流量Effect of foreign exchange rate changes on cash flows 汇率变动对现金的影响Net increase in cash and cash equivalents 现金及现金等价物增加额Statement of income 利润表Deloitte Touché Tohmatsu CPA Ltd. (Deloitte) 德勤华永会计师事务所Standard tariff 标准费率Agreed tariff 协议费率Credit terms 结算方式Credit period 结算信贷期Temporary tariff 临时费率Repay 还款Pay off 还清Revenue 收入税收An appreciation tendency (货币)升值趋势Borrowing plan 贷款计划Loan draw 贷款额Accumulated loan 累计货款Tenor 贷款期限Currency 币种Depreciation 折旧Amortization 摊销Fixed assets classification 固定资产分类Taxation regulations 税法Budgetary estimate 概算Capitalized interest 资本化利息Net profit 盈利Accumulated balance 累计盈余Principal 本金Billing 计费Assets 资产Tariff 费率Intangible assets/ fixed assets 无形资产/固定资产Provision policy for doubtful debt 坏帐准备计提方法Absorbing beneficial interest investment 吸收权益性投资Estimate total amount 预计总额Balance 余额Revenue 收入Free of charge 免费Comparable month a year earlier 去年同比Totalled 总数达到Fiscal Year 财政年度Facility amount 授信额度Tax--exemption 免税Credit standing 银行授信office expenses 办公费Sales expenses 业务开发费Traveling expenses 差旅费Office Rental 房租Bank changes 手续费(财务)Staff appraisal system 绩效评估制度Compensation &welfare 薪资与福利Salary system 薪资体系Training cost 培训费Car expenses 办公车辆费用Entertainment expenses 交际应酬费Communication expenses 通讯费/交通费Administration expenses 管理费Miscellaneous 其他款项8港口收费Port charges Opening/closing hatch cover 开关舱盖费Re-export container rate 重出口货物费Removal charge 搬移费Standby charge 等候费Stevedore labor standby 码头员工等候费Stuffing/unstuffing 装箱/拆箱费Supply of water by waterboat 供水费(供水船)Supply of water from mains 供水费(供水管)Tug service 拖船费Use of machinery 机械租费Wharf handling charge 码头操作费Wharfage 仓库费Port dues 港务费Miscellaneous all-in charges 港杂包干费Lift on/off charge 搬移费9 IT系统 IT system Community and EDI system 社区及EDI系统Office automation 办公自动化系统Reefer monitoring system 冷藏箱监控系统IT system 资讯系统Smart Gate System 大门自动化系统Auxiliary system 辅助系统Subsystem 子系统Billing system 计费系统Job incentive system 计件工系统Statistic system 统计系统Mounted (fixed) radio system 固定台式对讲机Mounted (mobile) radio system 流动台式对讲机Hand held radio system 手持对讲机Mounted (high frequency) 台式高频对讲机Hand held (high frequency) 手持高频对讲机Server 服务器Network equipment 网络设备PC 微机Dot matrix printer 针式打印机Printer 普通打印机High-speed printer 高速打印机Wireless base station 无线基站Vehicle mounted terminal 车载终端Handle held terminal 手持终端Server room cabling 机房装修综合布线System integration 系统集成Laying of cable in the yard 堆场布线系统Customization 客户化Portent 社区网络Sever room 机房Laying of cables 网络布线Radio frequency interference 通讯频率干扰Interphone 对讲机Radio frequency 无线电频率Database 电子档案Site reconnaissance 现场勘测Testing environment 测试环境Integration 总集成Analog interphone 模拟对讲机Mean Time Between Failures MTBF10招标和投标Invite tenders and submission of tendersTender 招标tender Invitation 邀标Contract awarding 中标Evaluation 评标Contractor 中标方Acceptance of Tender 中标通知书11 特定名词Specific nounSteering committee 筹备组Dayao Bay Phase II 大窑湾二期China Communications Planning & Design Institute for Water Transportation 中交水规院Business affairs panel 商务综合组Tendering Committee 招投标委员会Ministry of Communications (MOC) 交通部Northeast traditional industry base 东北老工业基地Shipping hub of Northeast Asia 东北亚航运中心ASEAN 东盟Logistic park 物流园Bohai Highway 渤海大道Dalian Port Key Projects Headquarters 大连港重点工程指挥部(重点指)Dalian Free Trade Zone 大连保税区China Communications Planning and Design Institute for Water Transportation 水规院Yangtse River Delta 长江三角洲州State Department 国务院Foundation engineering of hydraulic structure 水工基础工程Stevedoring company 港务公司Procurement Committee 采购委员会Bohai Rim area 环渤海地区12其他 MiscellaneousAppointment 委任Short-list (人员)挑选In good progress 有序进展Basic structure 基本框架Appraisal criteria 考核内容Annual achievement 年度指标Circulated paper 流转文件Artificial person 法人Time constraint 时间紧急Minivan 面包车Expend 扩建Consumable goods 易耗品Acquaintanceship 熟悉Optimal 最大限度Integrate 整合M & R workshop 维修保养车间Verse 2 第二款Serial No. 序号Working highlights 工作重点Performing duties on our behalf 代甲方职责Receptionist/ statistician 热线/统计Macro-allocation 宏观协调Monitor the market trend 跟踪市场趋势Land use right 土地使用权Amount to 达到(数量)In succession 陆续Unified management body 统一经营势实体Alleviate traffic congestion 减轻交通堵塞Pending /be mooted 未决定的, 有争议的Equity investment 产权投资,直接投资Post 宣告Bourse 交易所Relinquish 放弃Aggregate consideration 总体考虑Intellectual property /rights/patent 知识产权Office supplies 办公用品Time and venue 时间与地点Topic 议题Agenda 议程Letter of intent 合同意向书Belgian 比利时Deploy 采用,展开Tax-exemption 免税Sophisticated 熟练的,优秀的Company’s Article of Association and JV Contract 公司章程及合同。

港口英文词汇及缩略语

港口英文词汇及缩略语

港口英文及缩略语港口(Port Harbor)码头(Terminal)船舶(ship)铁路(Railway)泊位(berth)航空(Aviation)控制室(Control Tower, CT)闸口(Gate House, GH)集装箱堆场(Container Yard, CY)集装箱运输(container transportation, CT)集装箱多式联运(Multimodal Transport)集装箱货运站(container freight station, CFS)集装箱码头企业(Container Terminal Enterprise)海侧操作系统(Seaside Operation System, SOS)堆场操作系统(Yard Operation System, YOS)陆侧操作系统(Landside Operation System, LOS)地面水平运输系统(Ground Vehicle Operation System, GVOS)水上运输系统(Water Transport System, WTS)码头物流系统(Terminal Operation System, TOS)陆上运输系统(Land Transport System, LTS)内部水平运输(Inside Ground Vehicle Operation, IGVO)外部水平运输(Outside Ground Vehicle Operation, OGVO)岸壁(Quay)岸桥(Quay Crane, QC/STS)码头前沿(Apron)深圳蛇口SCT码头德国汉堡港CTA(Container Terminal Altenwerder)自动化码头上海外高桥二期码头泰国林查班马士基APMT码头鹿特丹ECT DELT码头鹿特丹港Euromax 中国青岛QQCT 上海洋山四期:SDCT全自动化码头无线终端(Radio Data Transport, RDT)堆场管理实时控制(Real-Time Control, RTC)场箱位(Slot)箱区号(Yard Code, YC)场箱位号(Yard Location Code, YLC)闭路电视(CCTV)地磅(Truck Scale)箱号OCR自动识别系统无线对讲机(VHF)维修车间(Workshop)行政办公大楼(Administration Hall)物流装卸设备(Container Handling Equipment, CHE)岸边装卸机械(Ship to Shore Crane, SSC)水平运输机(Internal Horizontal Vehicle, IHV)场地装卸机械(Yard Handling Crane, YHC)超长:Over Length(O/L) 超宽:Over Width(O/W)超高:Over High(O/H)箱型种类(Container Type)船舶预计到港时间(Estimated Time of Arrival, ETA)到港船型(Ship Size)全集装箱船(Full Container Ship)干线(Main Service)小型支线(Feeder/Barge Service)微观效益(Microcosmic Benefit)宏观效益(Microscopical Benefit)泊位利用率(Berth Utilization Ratio)吞吐能力(Throughput Capacity)船舶利用率(Vessel Utilization Ratio)库场利用率(CY&CFS Utilization Ratio)振华重工集团(ZPMC)国际贸易(International Trade)对外贸易(Foreign Trade)商品进口(Import)商品出口(Export)贸易术语(Trade Terms)责任、费用与风险(Responsibilities , Costs, Risks)4个组别:E组:指卖方在自己的地点将货物交给买方。

码头用英语怎么说_码头的单词是什么

码头用英语怎么说_码头的单词是什么

码头用英语怎么说_码头的单词是什么你们有到过码头吗?那里有用英语标写出码头的地址吗?以下是店铺给大家带来码头的英语说法,以供参阅。

码头的英语说法1.wharf2.dock3.pier码头的词语辨析port, seaport, harbour, pier, wharf这组词都有“港,港口,码头”的意思,其区别是:port 多指人工港口,还可指有港口的市。

seaport 指港埠。

harbour 一般用词,指停泊船只、装卸货物的天然或人工港口。

pier 专指与海岸成直角形而突出的码头,可供旅客,货物上下船或供人散步用。

wharf 指船只停泊装卸货物的码头。

码头的英语例句1. At Dorset Wharf go left to rejoin the river.在多塞特码头向左返回河道。

2. A large group had gathered on the quayside to see them off.一大群人聚集在码头上,为他们送别。

3. Queensway Quay will incorporate shops, restaurants and other amenities.女王道码头将会融商店、餐馆以及其他生活便利设施为一体。

4. Lili and my father met me off the boat.莉莉和我父亲在码头迎接我。

5. Bananas are packed before being transported to the docks for shipment overseas.香蕉在运到码头发往海外之前已经装箱。

6. The Act was introduced to end restrictive practices in the docks.这项法案的推出是为了终止码头的限制竞争现象。

7. On September 18 the dockers again came out on strike.9月18日,码头工人再次举行罢工。

世界主要港口英文(自己增加英文音标)及国际物流常用英文

世界主要港口英文(自己增加英文音标)及国际物流常用英文

世界主要港口英文名称(Main Ports in the word)一、航空港(站)(机场)Airport (Airdrome) Aden 亚丁(民主也门)Amsterdam[ ,æmstə'dæm ] 阿姆斯特丹(荷兰)Auckland 奥克兰(新西兰)Baghdad 巴格达(伊拉克)Bangkok [bæŋ'kɔk]曼谷(泰国)Basra 巴士拉(伊拉克)Beijing 北京(中国)Beirut 贝鲁特(黎巴嫩)Berlin [ bə:'lin ]柏林(德国)Bombay 孟买(印度)Bonn 波恩(德国)Buenos Aires [bwenəs'aiəriz]布宣诺斯艾利斯(阿根廷)Cairo 开罗(埃及)Calcutta 加尔各答(印度)Caracas 加拉加斯(委内瑞拉)Chicago 芝[ ʃi'kɑ:gəu ] .加哥(美国)Colombo 科伦坡(斯里兰卡)Copenhagen 哥本哈根(丹麦)Dakar 达喀尔(赛内加尔)Dallas-Fort Worth 达拉斯——沃斯堡(美国)Delhi 德里(印度)Frankfurt 法兰克福[ 'fræŋkfət ](德国)Guang Zhou 广州(旧称Canton)(中国)Hong Kong 香港(中国)Honolulu 火奴鲁鲁(檀香山)(美国)Jakarta [ dʒə'kɑ:tə ] . (Djakarta)雅加达(印度尼西亚)Johannesburg 约翰内斯堡(南非)Kano 卡诺(尼日利亚)Karachi 卡拉奇(巴基斯坦)Khartoum 喀土穆(苏丹)Kinshasa 金沙萨(扎伊尔)London 伦敦(英国)Los Angeles [ lɔs'ændʒələs ] . 洛杉矶(美国)Manila 马尼拉(菲律宾)Melbourne [ 'melbən ]墨尔本(澳大利亚)Mexico City 墨西哥城(墨西哥)Miami [ mai'æmi ]迈阿密(美国)Montreal 蒙特利尔(加拿大)Moscow 莫斯科Nairobi 内罗毕(肯尼亚)Nandi 楠迪(斐济)New York 纽约(美国)Osaka [ əu'sɑ:kə ] .大阪(日本)Oslo 奥斯陆(挪威)Panama City 巴拿马城(巴拿马)Papeete 帕皮提(法属波利尼西亚)Paris [ 'pæris ]巴黎(法国)Perth 帕斯(澳大利亚)Port Louis 路易港(毛里求斯)Reykjavik 雷克雅未克(冰岛)Rio de janciro 里约热内卢(巴西)Rome 罗马(意大利)San Francisco 圣弗朗西斯科(旧金山,亦称三藩市)美国Santiago 圣地亚哥(智利)Shanghai 上海(中国)Shenzhen 深圳(中国)Singapore 新加坡(新加坡)Sydney [ 'sidni ] .悉尼(澳大利亚)Teheran 德黑兰(伊朗)Tokyo [ 'təukjəu ] 东京(日本)Toronto 多伦多(加拿大)Victoria [ vik'tɔ:riə ]维多利亚(塞舌尔)Washington 华盛顿(美国)Yokohama [ 'jəukə'hɑ:mə ]横滨(日本)Zurich 苏黎士(瑞士)新加坡民用国际机场叫做:Changi International Airport ,樟宜国际机场二、海运港口Maritime Port Aalborg 奥尔堡(丹麦)Aalesund 奥勒松(挪威)Aasrhus (Arhus)奥尔胡斯(丹麦)Abadan 阿巴丹(伊朗)Abidjan 阿比让(科特迪瓦,即象牙海岸)Abu Dhabi 阿布扎比(阿联酋)Acajutla 阿卡胡特拉(萨尔瓦多)Acapulco 阿卡普尔科(墨西哥)Accra 阿克拉(加纳)Adelaide 阿德莱德(澳大利亚)Aden 亚丁(民主也门)Agana 阿加尼亚(关岛)Alexandria [ ,ælig'zɑ:ndriə ] 亚历山大(埃及)Algiers(Alger) 阿尔及尔(阿尔及利亚)Amsterdam 阿姆斯特丹(荷兰)Ancona 安科纳(意大利)Annaba安纳巴(阿尔及利亚)Antofagasta 安托法加斯塔(智利)Antwerp (Antwerpen)安特卫普(比利时)Aomen(Macao)澳门(中国)Apapa 阿帕帕(尼日利亚)Apia 阿皮亚(西萨摩亚)Aqaba (Akaba)亚喀巴(约旦)Arica 阿里卡(智利)Arkhangelsk 阿尔汉格尔斯克(俄罗斯)Assab(Aseb)阿萨布(埃塞俄比亚)Athens [ 'æθənz ]雅典(希腊)Aukland 奥克兰(新西兰)Avenmouth 阿芬默斯(英国)Bahia Blanca 布兰卡港(阿根廷)Baltimore 巴尔的摩(美国)Bandar Abbas 阿巴斯港(伊朗)Bandar Khomeini (Bandar Shahpour) 霍梅尼港(沙赫普尔港)(伊朗)Bandar Seri Begawan 斯里巴加湾市(文莱)Bangkok 曼谷(泰国)Banjarmaisn 马辰(印尼)Banjul 班珠尔(冈比亚)Bar 巴尔(南斯拉夫)Barcelona [ ,ba:si'ləunə]巴塞罗纳(西班牙)Barrangquilla 巴兰基亚(哥伦比亚)Basra 巴士拉(伊拉克)Bassein 勃生(缅甸)Bata 巴塔(赤道几内亚)Beihai 北海(中国)Beira 贝拉(莫桑比克)Beirut (Bayrut) 贝鲁特(黎巴嫩)Belawan 勿拉沙璜湾(印尼)Belfast 贝尔法斯特(英国)Belize 伯利兹(伯利兹)Belmopan 贝尔莫潘(伯利兹)Benghazi (Bengasi) 班加西(利比亚)Berbera 柏培拉(索马里)Bergen 卑尔根(挪威)Berne 伯尔尼(瑞士)Bilbao 毕尔巴鄂(西班牙)Birkenhead伯肯赫德(英国)Bissau 比绍(几内亚比绍)Bizerta 比塞大(突尼斯)Boma 博马(扎伊尔)Bombay 孟买(印度)Bordeaux 波尔多(法国)Boston 波士顿(美国)Bourgas (Boughas) 布尔加斯(保加利亚)Bremen [ 'bremən ]不来梅(德国)Bremerhaven 不来梅港(德国)Brest 布雷斯特(法国)Brisbane 布里斯班(澳大利亚)Bristol 布里斯托尔(英国)Buenaventura 布埃纳文图拉(哥伦比亚)Buenos Aires 布宜诺斯艾利斯(阿根廷)Cagliari 卡利亚里(意大利)Calcutta 加尔各答(印度)Callao 卡亚俄(秘鲁)Cape Town 开普敦(南非)Caracas 加拉加斯(委内瑞拉)Cardiff 加的夫(英国)Cartagena 卡塔赫纳(哥伦比亚)Casablanca [ ,kæsə'blæŋkə ] . (Der el Beida) 卡萨布兰卡(达尔贝达)(摩洛哥)Cebu 宿务(菲律宾)Charleston 查尔斯顿(美国)Cheribon=Tjirebon 井里汶(印尼)Chiba 千叶(日本)Chicago 芝加哥(美国)Chimbote 钦博特(秘鲁) Chittagong 吉大港(孟加拉国) Chongjin (Seishin) 清津(朝鲜) Coatzacoalcos 夸察夸尔科斯(墨西哥) Colombo 科伦坡(斯里兰卡) Colon 科隆(巴拿马) Conakry 科纳克里(几内亚) Constantsa 康斯坦萨(罗马尼亚) La Conuna 拉科鲁尼亚(西班牙) Copenhagen 哥本哈根(丹麦) Corinto 科林托(尼加拉瓜) Cork 科克(爱尔兰) Cotonou 科托努(贝宁) Christchurch 克赖斯特彻奇(新西兰) Crotone 克努托内(意大利) Cumana 库马纳(委内瑞拉) Dacca 达卡(孟加拉国) Dakar 达喀尔(塞内加尔) Dalian 大连(中国) Damman 达曼(沙特阿拉伯) Da Nang 岘港(越南) Dar El-Beida (Casablanca) 达尔贝达(卡萨布兰卡) (摩洛哥) Darwin 达尔文(澳大利亚) Dar-es-Salaam 达累斯萨拉姆(坦桑尼亚) Djakarta 雅加达(印尼) Djibouti 吉布提(吉布提) Doha 多哈(卡塔尔) Dordrecht 多德雷赫特(荷兰) Douala 杜阿拉(喀麦隆) Dubai (Dubayy) 迪拜(阿联酋) Dublin 都伯林(爱尔兰) Dunedin 达尼丁(新西兰) Dunkirk 敦刻尔克(英国) Durres 都拉斯(阿尔巴尼亚) East London 东伦敦(南非) Fredericia 腓特烈西亚(丹麦) Fredrikstad 腓特烈斯塔(挪威) Free Town 弗里教(塞拉利昂) Fremantle 弗里曼特尔(澳大利亚) Fuzhou 福州(中国) Gaoxiong 高雄(中国) Gdansk 格但斯克(波兰) Gdynia 格丁尼亚(波兰) Geelong 吉朗(澳大利亚) Genoa 热那亚(意大利) Georgetown (Penang) 乔治市(槟城) (马来西亚) Georgetown 乔治敦(圭亚那, 加拿大) Gibraltar 直布罗陀(西班牙) Gijon 希洪(西班牙) Glasgow 格拉斯哥(英国) Godthab 戈特霍布(格陵兰) Goteborg (Gotheburg) 哥德堡(瑞典) Guangzhou 广州(旧称Canton) (中国) Guayaquil 瓜亚基尔(厄瓜多尔) Guaymas 瓜伊马斯(墨西哥) Haifa 海法(以色列) Haiphong 海防(越南) Hakodate [ ,hækəu'dɑ:ti ] 函馆(日本) Halifax 哈里法克斯(加拿大) Halmstad 哈尔姆斯塔德(瑞典) Hamburg 汉堡(德国) Hanoi [ hæ'nɔi ] . 河内(越南) Havana 哈瓦那(古巴) Hclsinki 赫尔辛基(芬兰) Hiroshima [ ,hirə'ʃi:mə ] 广岛(日本) Hongay 鸿基(越南) Hongkong (Hong Kong) 香港(中国) Honolulu 火奴鲁鲁(檀香山) (美国) Houston [ 'hju:stən ] . 休斯敦(英国) Hudaydak Al (Hodeida) 荷台达(阿拉伯也门共和国) Hull 赫尔(英国) Hungnam 兴南(朝鲜) Iloilo 伊洛伊洛(恰朗) (菲律宾) Iquique 伊基克(智利) Istanbul 伊斯坦布尔(土耳其) Izmir (Smyma) 伊兹密尔(土耳其) Jakarta 雅加达(印尼) Jidda(Jiddah) 吉达(沙特阿拉伯) Jilong (Keelung) 基隆(中国) Kagoshima 鹿儿岛(日本) Kakinada 卡基纳达(印度) Kampong saon (Kompongson) 磅逊(柬埔寨) Karachi 卡拉奇(巴基斯坦) Khulna 库尔纳(孟加拉国) Kiel 基尔(德国) Kingston 金斯顿(牙买加,加拿大) Kismayu 基斯马尤(索马里) Kobe [ 'kəubi ]神户(日本) Kuala Lumpur 吉隆坡(马来西亚) Kuching 古晋(马来西亚) Kuwait 科威特(科威特) Lagos 拉各斯(尼日利亚) La Guaira 拉瓜伊拉(委内瑞拉) La Rouchelle 拉罗歇尔(法国) La Spezia 拉斯佩齐亚(意大利) La Plata 拉普拉塔(阿根廷) Latakia 拉塔基亚(叙利亚) Le Havre 勒阿佛尔(法国) Leghorn (Livomo) 莱戈恩(里窝那) (意大利) Leningrad 列宁格勒(俄罗斯) Lianyungang 莲云港(中国) Libreville 利伯维尔(加蓬) Limassol 利马索尔(塞浦路斯) Limon 利蒙(哥斯达黎加) Lisboa ( Lisbon) 里斯本(葡萄牙) Liverpool 利物浦(英国) Lome 洛美(多哥) London 伦敦(英国) Long Beach 长滩(美国) Los Angeles 洛杉矶(美国) Luanda 罗安达(安哥拉) Lubeck 卢贝克(德国) Lyttelton 利特尔顿(新西兰) Macao 澳门(中国) Majunga 马任加(马达加斯加) Makasar 望加锡(印尼) Malabo 马拉博(赤道几内亚) Maiacca 马六甲(马来西亚) Malaga 马拉加(西班牙) Male 马累(马尔代夫) Malindi 马林迪(肯尼亚) Malmo 马尔默(瑞典) Malta 马耳他(马耳他) Manama , Al (Manamah) 麦纳麦(巴林) Manila 马尼拉(菲律宾) Maputo 马普托(莫桑比克) Maracaibo 马拉开波(委内瑞拉) Mar del Plata 马德普拉塔(阿根廷) Marseilles 马赛(法国) Massawa 马萨瓦(埃塞俄比亚)Matadi 马塔迪(扎伊尔)Matanzas 马坦萨斯(古巴)Melboume 墨尔本(澳大利亚)Menado 万鸦老(印尼)Mersin 梅尔辛(伊切尔) (土耳其) Messina 墨西拿(意大利) Miami 迈阿密(美国) Milford 米尔福德港(英国) Mobile 莫比尔(美国) Mogadisho (Mogadiscio) 摩加迪沙(索马里) Mokpo 木浦(朝鲜) Mombasa 蒙巴萨(肯尼亚) Monrovia 蒙罗维亚(利比里亚) Montevideo 蒙特维的亚(乌拉圭) Montreal 蒙特利尔(加拿大) Mokalla , Al 穆卡拉(民主也门) Moulmein 毛淡棉(缅甸) 美国港补充:portland[pɔ:tlənd] 波特兰Seattle [siætl] 西雅图New Orleans [nju: ɔ:liənz]新奥尔良Charleston [tʃɑ:lstən] 查尔斯顿日本主要港口补充:神户港(Port of Kobe)[ 'kəubi ] 名古屋港(Port of Nagoya)[ nɑ:'gəujɑ: ] 横滨港(The Port of Yokohama)[ 'jəukə'hɑ:mə ] 川崎港(Port of Kawasaki)梗津港(Port of Kisarazu)北九州港(Port of Kitakyushu)酒田港(Port of Sakata)千叶港(Port of Chiba韩国主要港口补充:BUSAN釜山港INCHEON 仁川logistics英汉对照报关常用单词、词组1.surface transport charge 地面运输费2.air freight charge 航空运费3.actual weight 时间重量4.chargeable weight 计费重量5.airport of departure 始发站6.airport of destination 目的站二、英汉对照报关常用语句1.Our price is highly competitive. 我方价格极有竞争性。

港口英语——精选推荐

港口英语——精选推荐

港⼝英语Handling charge 装卸费,搬运费Harbour 海港Harbour administration bureau(harbour bureau)港务局Harbour dues 港务费Harbour light 港⼝灯标Harbour office 港监,海监局Harbour supervision office 港务监督Hatch (hatch cover) 舱盖Hatch beam 舱盖横梁Hatchway 舱⼝Hawse hole 锚链孔Headline 头缆Heaving line 撇缆Heavy-duty forklift trucks 巨型堆⾼机(⾹港俗称⿇鹰)Heavy fog ⼤雾Heavy lift 超重货物,⼤件Heavy lift additional (surcharge) 超重附加费Heavy lift derrick 重型吊杆Heavy rain ⼤⾬Heavy snow ⼤雪Heavy weather 恶劣天⽓Helm 舵轮,舵柄High cube container (HC) ⼤型集装箱Hire statement 租⾦单Hold 船舱Home port 船籍港Homogeneous cargo 同种货物Hook 吊钩Hoop iron missing 铁箍失落Hull 船体,船⾝Ice-breaker 破冰船Identity of carrier clause 承运⼈责任条款IMMO 危险品类别Import(IM)进⼝Import entry 进⼝报关Import/export tariff 进⼝/出⼝税率Import permit 进⼝许可证Indemnity 赔偿Inflation adjustment factor ( IAF) 通货膨胀膨胀调整系数Infrastructure (of a port) (港⼝)基础设施Inland transportation charge 内陆运输费Import manifest 载货清单Inspection certificate 检验证书Inspection of hold 验舱Insufficient packing 包装不⾜Insulated container 保温集装箱Insurance 保险International Maritime Organization (IMO) 国际海事组织International Association of Classification Societies (IACS) 国际船级社协会International convention for safecontainer(CSC)国际集装箱安全公约International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG) 国际海上危险品货物规则(国际危规)International multimodal transport convention 国际多式联运公约International standardization organization(ISO)国际标准化组织International Transport Workers’ Federation (ITF) 国际运输⼯⼈联合会In the middle 在中间Inventory control 存货控制Inward 进港的Inward cargo 进港货Inward manifest 进⼝舱单Iron nail 铁钉Jack ladder(jacob’s ladder)软梯,绳梯Jammed at the side 箱边压坏Joint 结头Joint inspection 联检Joint service 联合服务Joint survey 联合检验Jumbo derrick 重型吊杆Keel 龙⾻Kilos. 公⽄,千克Kind of Pkgs. 包装种类Knot 航速(节)Ladder 梯⼦,阶梯Laden 满载的Laden draught 满载吃⽔Landing charges 卸桥费Landing,storage and delivery 卸货、仓储和送货费Lash ⽤绳绑扎Lashings 绑扎物Lashing operation 拴固(捆扎)作业Latitude 纬度Lay-by berth 候载停泊区LCL service charge 拼箱服务费Left side 左边Length overall (overall length ,简称LOA) (船舶)总长Less container lease(LCL)拼装箱Let go 抛锚;解缆Letter of credit(L/C) 信⽤证Letter of guarantee(L/G)银⾏担保书,保函Letter of indemnity 担保书(函)Life belt 救⽣带Life boat 救⽣艇Life buoy 救⽣圈Life jacket 救⽣⾐Life raft 救⽣筏Lift 举起;抬起Lift-on lift-off (LO-LO) 吊上吊下Light Displacement 轻排⽔量Lighter 驳船Light house 灯塔Limitation of liability 责任限制Line (shipping line) 航运公司Liner ( liner ship) 班轮Lloyd′s Register of Shipping 劳埃德船级社Load 装;装货Loading and unloading line 装卸线Loading list 装货清单Loadline (load line) 载重线Loading hatch 装货⼝Load (Loaded)Displacement 满载排⽔量Local devanning(LD)当地拆箱Local repair(LR)当地修理Local vanning(LV)当地装箱Location area(LA)场地Log abstract 航海⽇志摘录Logbook 航海⽇志Logistics 物流Logistics centre 物流中⼼Longitude 经度Long length additional 超长附加费Long ton 长吨Longshoreman 码头⼯⼈(在岸上装卸)Lower hold 底层舱Lower hold starboard 底层舱右边Lower hold port()底层舱左边Lower hold fore(part)()底层舱前部Lower hold after(part)底层舱后部Lower hold hatch square(hatch way)底层舱舱⼝位Lower tweendeck 三层柜Lower tweendeck starboard wing()三层舱右翼Lower tweendeck port wing 三层舱左翼Lower tweendeck fore(part)三层舱前部Lower tweendeck after(part)三层舱后部Lower tweendeck hatch square(hatch way)()三层舱舱⼝位Lumber carrier(timber carrier)运⽊船Maiden voyage 处⼥航Main deck 主甲板Main port 主要港⼝Maintenance shop 维修车间Manifest 舱单Maritime declaration of health 航海健康申明书Mark 标记Marks and numbers 唛头Marks indistinct 标志模糊Mast house(M/H)桅杆房间Mate’s receipt ⼤副收据收货单Mean draught 平均吃⽔Measurement 尺⼨Measurement cargo 体积货物Measurement rated cargo 按体积计费的货物Measurement rules 计量规则Mechanic 机⼯Merchant (班轮提单)货⽅Merchant haulage 货⽅拖运Merchant marine 商船Metric ton 公吨Middle lockerK) 中部房间Misdelivery 错误交货Misdescription 错误陈述Mixed cargo 混杂货Mixing rate 混装费率Mobile crane 移动式起重机Modern terminals(MTL)现代货柜码头Monkey island 瞭望台Moor 使(船)停泊,系带浮筒Moorage 停泊,系泊Mooring anchorage 系泊锚地Mooring buoy 系泊浮筒More or less (mol.) 增减Mother ship 母船Motor ship 内燃机船MT(empty container)空箱Multideck ship 多层甲板船Multi-purpose cargo ship 多⽤途船Multi-purpose terminal 多⽤途场站M.V.船名Nails off 钉⼦脱落Navigate 航⾏Navigation 导航Nearly empty ⼏乎空箱Net Registered Tonnage (NRT) 注册(容积)净吨Net weight 净重New building 新船Nippon kaiji kyokai (NKK) ⽇本船级社Nominate a ship 指定船舶进⾏航⾏Notice of Readiness (NOR) 船舶准备就绪通知书Notify 通知Notify party 通知⽅Nylon rope 尼龙绳Ocean-going vessel 远洋船Ocean liner 远洋班轮Off hire 停租Oil barge 油驳Oil hose 输油软管Oil stained 油渍Oil tanker 油轮On board (Shipped) B/L 已装船提单On bottom of 在…….下⾯On-carrier 接运承运⼈On deck(O/D)甲板上One end ⼀端One side ⼀边(⼀⾯)One-way pallet 单边槽货盘On-the-spot record 现场记录On top of 在……上⾯Open hatch bulk carrier 敞舱⼝散货船Open side container 侧开式集装箱,主要⽤来装载有特别要求的物品,如牲畜等。

13种贸易术语的比较归纳

13种贸易术语的比较归纳

13种贸易术语归纳对比贸易术交货地点风险转移界限语EXW卖方工厂、买方处置后仓库FCA出口国、地货交承运人FAS装运港船边船边FOB装运港船上船舷CFR装运港船上船舷CIF装运港船上船舷CPT出口国、地货交承运人CIP出口国、地货交承运人DAF边境指定地买方处置后DES目的港船上买方收货后DEQ目的港码头买方在码头收货后DDU进口国内买方指定地收货后出口报关进口报关责任责任买方卖方买方适用运输风险方式任意小任意海运海运海运海运任意任意任意海上海上任意DDP进口国内买方指定地收货后卖方任意大FOB、CIF、CFR异同比较:FOB CIF CFR交货地点装运港装运港装运港运输买方负责卖方负责卖方负责保险买方负责卖方负责买方负责出口手续卖方负责卖方负责卖方负责进口手续买方负责卖方负责买方负责风险转移装运港船舷装运港船舷装运港船舷所有权转移随交单转移随交单转移随交单转移共同点:1 、三种价格术语都适用于海运和内河运输,其承运人一般只限于船公司。

2、三种价格术语交货点均为装运港船舷风险点均以在装运港越过船舷即从卖方转移至买方。

3、费用点:卖方均要承担货物在装运港越过船舷为止的一切费用。

4、提单:卖方均需向买方提交已装船清洁提单。

5 、装船通知:装运前后卖方均应及时向买方发出装船通知。

6 、风险点:卖方在装运港将货物装船后的风险即转移到买方。

7、目的港的进口清关,费用等均由买方负责办理;装运港的装船,陆运,出口报关,办理许可证等均由卖方办理。

8、卖方都有在装运港安排订舱、配船的义务。

不同点:1 、价格术语后港口性质不一样, FOB后的港口指卖方所在国的港口,而 CFR 与 CIF 后的港口指买方所在国的港口2 、费用构成不一样,报价不一样。

FOB价格是考虑货物从原料购进、生产直到出口报关货物装到买方指定船舱同的一切费用和利润为止,而 CFR是在 FOB 价格的基础上再加上海运费,CIF 则是在 FOB价格的基础上再加上海运费和保险费。

三个术语的比较

三个术语的比较

返回目录
CFR (Cost and Freight,…named port of destination)成本加运费(……指定目的港)
It means that the seller shall undertake the cost and freight necessary to carry the goods to the named port of destination, but the risks of, losses of, or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time the goods have been delivered on board the vessel, are transferred from the seller to the buyer when the goods pass the ship’s rail at the port of shipment.
返回目录
Ⅳ目的地交货的各种术语
1)DAF (Delivered at Frontier.…named place) 边境交货 . (……指定地点 指定地点) 指定地点 2)DES(Delivered Ex Ship.…named port of destination目 . 目 的港船上交货(……指定目的港 指定目的港) 的港船上交货 指定目的港 3)DEQ(Delivered Ex Quay,…named Port Of destination) , 目的港码头交货(……指定目的港 ) 目的港码头交货 指定目的港 4)DDU(Delivered Duty Unpaid,…named place of , destination)未完税交货 未完税交货(…·指定目的地 指定目的地) 未完税交货 指定目的地 5)DDP (Delivered Duty Paid,…named place of destination) 完税后交货( 指定目的地 指定目的地) 完税后交货(…指定目的地)

港口的种类英译汉

港口的种类英译汉

Types of Ports and Harbors港口的种类Harbors may be classified as natural, seminatural, or artificial, and as harbors of refuge, military harbors, or commercial harbors. Commercial harbors may be either municipal or privately owned.港口可划分为天然港,半天然港和人工港,也可划分为避风港,军港和商港。

其中商港既可以是政府所有也可归个人所有。

A natural harbor is an inlet or water area protected from storms and waves by the natural configuration of the land. Its entrance is so formed and located as to facilitate navigation while ensuring comparative quiet within the harbor. Natural harbors are located in bays, tidal estuaries, and river mouths. Well-known natural harbors are New York, San Francisco, and Rio de Janeiro.天然港是指受天然土地配置的保护而免遭暴风雨和海浪袭击的水湾或水域。

其入口的形式和位置的安排既有利于导航又保证了港内环境的相对安静。

天然港通常位于海湾,潮汐三角洲和河嘴处。

著名的天然港有纽约港,旧金山港和里约热内卢港。

A seminatural harbor may be an inlet or a river sheltered on two sides by headlands requiring artificial protection only at the entrance. Next to a purely natural harbor, it forms the most desirable harbor site, other things being equal. Plymouth and Cherbourg take advantage of their natural location to become well-protected harbors by the addition of detached breakwaters at the entrances.半天然港指两侧受岬庇护,只在入口处需要人为保护的水湾或河流。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

3.Harbour
Spelled “harbor” in AmE, it‟s
a place on the coast where ships may moor in shelter. It‟s an area protected from rough water by piers, jetties, and other artificial or natural structures. Some harbours are considered natural because the “structures” that protect the coast are part of their natural topography
4.Terminal
A terminal is defined as a
single man-made facility that may have several berths, that handles vessels and possibly more than one type of vessel or cargo.
Further to this there are also several port types where different trade
restrictions apply: 1. Free Ports, ports where international trade can be conducted with less strict Customs regulations, so saving time on paperwork and bottomline costs. Very useful if looking to transship cargo through a regional hub port. For that reason many regional hubs tend to have Free Port Zones. An example of this is Yangshan in China, Shanghai's deep water port.
A good example of this is Sydney, new South Wales, Australia
where the port contains several harbours, including Port Jackson, North and Middle Harbours.
Capri harbor, Italy. By Adrian Pingstone.
A harbour tends to be a physical
area where water meets land and results in a sheltered bay, such as Botany Bay in New South Wales, Australia. It may also be a result of an area of water enclosed by human intervention such as the building of breakwaters in the open sea.A good example of this is Portland Harbour in the United Kingdom.
with no land bridge. A good example of this is Louisiana Offshore Oil Port (LOOP) in Louisiana, USA.
Each terminal usually has a primary operator, but may also be
港口-英文单词
不同词汇区别
1.preface
During my trip to Canada I stayed in a coastal city –
Vancouver – where I heard these words a lot. Being born and raised in a Brazilian inland city – Blumenau – the definition of those words were overlapping inside my head; I couldn‟t understand their differences and neither could some native Canadians. When I asked them some would stop to think about it and start discussing with each other whether a specific place is a quay or harbour, for instance. Now, after researching (i.e. googling) for a while, I‟m here to share with you what I‟vcation on a shore containing one
or more harbors where ships can dock and transfer cargo/people to/from land. These locations can be huge and sometimes become the main economic activity of a city. In the premises of a port you will usually find a lot of stacked shipping containers as well as lined up cranes. It differentiates from a harbour as it involves all the warehouses, container parks and wharves, whereas harbour is only the enclosed/protected water area.
a common-user facility under the control of the Port Authority or third party.
5.Dock
It‟s not easy to define it as there are
differences between AmE and BrE. In BrE, a dock is an enclosed area of water where vessels enter to load/unload goods or get some kind of maintenance done. It‟s artificially made and the water inside it is typically controllable by gates which avoids tide variation. A dock in BrE can also be a dry one which is used besides for vessels maintenance for their whole construction. When it comes to the AmE, a dock is synonymous with wharf, quay, or pier.
2. Closed Ports, ports where foreign trade vessels are barred and only
national coastal traffic is handled. This is the case with some feeder ports especially Japan. This may be down to a number of reasons, but usually due to the fact there are no Immigration or Customs authorities based at or near the port. It also protects the national fleet from being undercut by cheaper foreign vessels.
Capri harbor, Italy. By Adrian Pingstone
6.Wharf and Quay
I know, quay has a weird pronunciation, doesn‟t it?
Well, that‟s English. I have to admit when I heard people pronouncing “Lonsdale „Key‟” I though “what the heck? don‟t they know how to pronounce „kway‟?”. It turned out I was wrong, touché . Both wharf and quay are platforms (made of concrete, stone, or metal) lying alongside or projecting into water for loading and unloading vessels. It has one or more berths where vessels can moor to it. Berths are kind of small and narrow piers, like branches of the quay/wharf.You can see a lot of them between the boats in the San Francisco Fisherman‟s Wharf picture. According to some people from US, quay is not a very commonly used word; in Canada though it is.
相关文档
最新文档