文化背景的差异对语言的影响
文化语境对语言翻译的影响
![文化语境对语言翻译的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/aefb5ed8162ded630b1c59eef8c75fbfc77d9421.png)
文化语境对语言翻译的影响随着全球互动和交流的日益增多,语言翻译的重要性不断提高。
语言翻译不仅涵盖了文字的转换,同时也涉及到文化的转换。
文化语境指的是一个言语所处的文化环境,包括言语中所使用到的词汇、语法结构、习语、俗语、先验知识和价值观等,这些都是影响语言翻译的关键因素。
因此,在语言翻译过程中,文化语境必须被考虑到,否则文化差异可能成为交际的障碍。
文化语境对翻译的影响主要表现在以下几个方面。
第一,语言的词汇和语法结构在不同的文化环境中意义可能有所不同。
例如,在中文中,有一些词汇和语言习惯很难用其他语言直接表达,如中文的“亲戚”、“人情味”等,这些词汇在英文中的表达与中文有所不同。
在汉语中,“亲戚”这个词表示的是家庭成员之间的关系,但在英语中,它更多地指的是血缘关系,而不是婚姻关系。
因此,在翻译时,必须考虑到语言之间的差异,找出最合适的表达方式。
第二,文化背景会影响翻译者的语言选择。
不同的文化背景有不同的词汇和语言习惯,这会直接影响翻译者的选择。
例如,西方国家的人们普遍喜欢使用具有象征意义的词汇和表达方式,而在中国,通常更重视句子的实用性。
这种文化背景的差异可能导致在翻译中出现语言的歧义。
第三,某些词汇、习惯或言辞在不同的文化语境中可能具有不同的含义。
例如,中文中的“是”和“不是”的含义在不同的情况下会有所不同。
在英文中,“Yes”和“No”的含义也因语境而异。
因此,在翻译时,必须将习惯和语言的含义考虑在内,以确保准确表达原文的含义。
第四,价值观的差异可能会影响翻译的准确性。
不同的文化背景和历史经验会造成不同的价值观。
例如,在西方社会中,个人主义是一种重要的价值观,而在中国,家庭和社区的价值观则更为重要。
这种差异可能使翻译者陷入难题,因为一些基于价值观的词汇和表达方式在语言之间可能无法转换。
在这种情况下,翻译者必须详细了解原始文本中使用的术语和表达方式的文化背景和内涵,以便在翻译中进行合适的调整。
不同文化背景对语言学习的启示是什么
![不同文化背景对语言学习的启示是什么](https://img.taocdn.com/s3/m/dc6eaae51b37f111f18583d049649b6648d7090e.png)
不同文化背景对语言学习的启示是什么在当今全球化的时代,语言学习已经成为人们拓展视野、增进交流的重要途径。
然而,很多人在学习语言的过程中,往往只注重语法和词汇的积累,却忽略了文化背景这一关键因素。
实际上,不同的文化背景对于语言学习有着深远的启示,它不仅能够帮助我们更准确地理解和运用语言,还能让我们更好地融入不同的文化环境,增进跨文化交流的能力。
文化背景影响着语言的表达方式和习惯。
以汉语和英语为例,汉语注重意合,句子的逻辑关系常常通过语义来体现,语序相对灵活;而英语则更重形合,依靠丰富的连接词和语法结构来明确句子之间的关系。
这种差异反映了中西方文化在思维方式上的不同。
中国人更倾向于整体思维,注重事物之间的联系和综合;西方人则偏向于分析思维,强调逻辑和条理。
当我们学习英语时,如果不了解这种文化差异,就可能会按照汉语的思维方式来组织句子,导致语法错误或者表达不地道。
比如,“虽然他很累,但是他还在继续工作。
”在英语中可能会表述为“Though he was very tired, he still continued working”如果按照汉语的语序直接翻译成“He was very tired but he still continued working”就不符合英语的表达习惯。
不同文化背景中的价值观和社会规范也会在语言中有所体现。
在一些东方文化中,谦逊和尊重长辈被视为重要的美德,因此在语言表达上会比较含蓄、委婉。
比如,当被赞扬时,我们可能会说“哪里哪里,过奖了”来表示谦虚。
而在西方文化中,个人的成就和能力往往会被直接肯定和赞美,接受赞扬时也会欣然表示感谢。
这种价值观的差异会影响到语言中的赞扬与回应方式。
如果我们在与西方人交流时过度谦虚,可能会让对方感到困惑或者误解我们的真实想法。
同样,当我们学习一门外语时,如果不了解这些文化中的价值观和社会规范,就可能在交流中出现不得体的情况。
语言学习中的词汇选择也受到文化背景的制约。
文化背景对沟通风格的影响如何调整自己的沟通方式以适应不同文化
![文化背景对沟通风格的影响如何调整自己的沟通方式以适应不同文化](https://img.taocdn.com/s3/m/66981a809fc3d5bbfd0a79563c1ec5da50e2d6b5.png)
文化背景对沟通风格的影响如何调整自己的沟通方式以适应不同文化在全球化的现代社会中,人们在不同文化背景下进行交流和沟通变得越来越常见。
每个文化背景都有着独特的价值观、信仰体系和行为规范,这些因素都会对人们的沟通方式产生影响。
因此,要想有效地与来自不同文化背景的人进行沟通,我们需要了解并调整自己的沟通方式。
本文将探讨文化背景对沟通风格的影响,以及如何适应不同文化的沟通方式。
一、文化背景对沟通风格的影响1. 高、低上下级差距观念的影响不同文化中,对于上下级之间的关系有着不同的理解和态度。
在一些亚洲文化中,人们普遍认为保持尊重和敬意是非常重要的,因此他们在与上级或长辈交流时更加谦虚和恭敬。
而在一些西方文化中,个体价值和平等观念更加强调,人们更倾向于直接、平等地表达自己的意见和想法。
2. 非语言沟通的差异非语言沟通涉及到肢体语言、表情和眼神交流等方面。
不同文化之间存在着非常大的差异。
例如,在一些亚洲文化中,人们更注重肢体动作的谨慎和控制,表情更加保守,眼神交流较少。
而在一些拉丁美洲文化中,人们通常会倾向于更多地使用手势和面部表情来强调自己的观点。
3. 语言差异不同文化之间存在着语言的差异,不仅仅是语言本身的语法和词汇,更重要的是语境和文化内涵的差异。
例如,在一些东方文化中,人们更加倾向于间接表达自己的意思,尽量避免直接否定或拒绝他人,以维护人际关系的和谐。
而在一些西方文化中,人们更加直接坦率地表达自己的意见和想法。
二、调整沟通方式以适应不同文化1. 提高跨文化意识和敏感度了解和尊重不同文化的差异是调整沟通方式的基础。
我们应该学习关于其他文化的背景知识,了解他们的价值观、信仰体系和沟通方式。
同时,我们也需要培养自己的跨文化敏感度,学会尊重并适应不同文化的行为准则。
2. 学习他人的沟通方式观察并学习来自不同文化背景的人是如何进行沟通的。
尝试理解他们的表达方式、语气、肢体语言等。
通过学习他人的沟通方式,我们可以逐渐调整自己的沟通风格,以更好地与他们进行沟通。
文化背景对语言交际的影响
![文化背景对语言交际的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/effa7891c67da26925c52cc58bd63186bceb923a.png)
文化背景对语言交际的影响语言是人类交流的工具,而文化则是语言的基础。
不同的文化背景会对语言交际产生深刻的影响,从而影响人们的思维方式、行为习惯和价值观念。
本文将探讨文化背景对语言交际的影响,并从不同角度分析其原因和应对方法。
一、语言的文化背景语言是文化的载体,反映了一个民族的思维方式、历史传统和社会习惯。
每种语言都有其独特的文化背景,包括语音、语法、词汇和语用等方面。
例如,英语中使用的“sir”、“madam”等敬称,反映了英国的封建传统和等级制度;中文中使用的“先生”、“女士”等敬称,则体现了中国的礼仪文化和尊重传统。
因此,在跨文化交际中,了解对方的语言文化背景是非常重要的,可以避免语言交际中的误解和冲突。
二、文化背景对语言交际的影响1. 形成语言习惯文化背景影响了人们的语言习惯,包括词语的使用、语法结构、口音和语调等方面。
例如,在英语中,“please”、“thank you”等礼貌用语是必不可少的,而在某些亚洲国家,人们可能会觉得这种礼貌用语有些多余和矫揉造作。
另外,不同民族的语音和语调也有所不同,如英语中的重音和连读,与中文中的轻重音和升降调不同,这也会影响人们的听力和口语表达。
2. 形成思维方式文化背景还会影响人们的思维方式和价值观念,从而影响语言交际。
例如,在西方文化中,个人主义和自由主义被视为重要价值观念,因此在英语中,个人名词和动词的使用非常频繁,如“I”, “me”, “myself”等。
而在亚洲文化中,尊重长辈和家族观念较为重要,因此在中文中,使用“我家”、“我们家”等表达方式,反映出家庭和亲情的重要性。
3. 形成交际方式文化背景还会影响人们的交际方式和行为习惯,从而影响语言交际。
例如,在某些亚洲国家,人们习惯于使用非语言交际,如微笑、点头、姿势等来表达情感和意思,而在西方文化中,直接表达和言辞幽默则被视为重要的交际方式。
在跨文化交际中,了解对方的交际习惯是非常重要的,可以避免交际中的误解和冲突。
分析中西方文化差异对翻译的影响
![分析中西方文化差异对翻译的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/990029b4f71fb7360b4c2e3f5727a5e9846a2759.png)
分析中西方文化差异对翻译的影响
中西方文化差异对中文翻译的影响是显著的。
以下是一些常见的影响:
1.文化差异影响语言表达方式:中西方文化的价值观、传统习俗、社
会结构等方面存在差异,因此,在翻译过程中,需要根据文化背景和语境
选择合适的表达方式。
例如,中文中常用的成语、谚语,在翻译成西方语
言时可能需要使用类似的俚语或成语来传达相同的意思。
2.语言结构和语法的差异:中文和西方语言在语法和语言结构上存在
明显差异。
中文中的主谓宾语结构相对固定,而西方语言中更注重主语和
动词的顺序。
因此,在翻译过程中,需要进行语法和语言结构的调整,以
使翻译结果更符合目标语言的特点。
3.文化背景的不同:中西方文化背景的不同也会影响到翻译的选择。
例如,一些中文短语在中国文化中有特定的含义和象征意义,但在西方文
化中可能没有类似的概念。
在这种情况下,翻译者需要根据目标语言的文
化背景选择合适的词语或表达方式来传达相同的意思。
4.社会文化差异:中西方社会文化差异也会影响到翻译中的用词和表
达方式。
例如,中文中的尊称和称谓在西方文化中并不常见,因此在翻译
过程中可能需要适当调整用词,以使其更符合目标语言的社会文化习惯。
总之,中西方文化差异对中文翻译有深远影响,翻译者需要充分了解
目标语言的文化背景和语言特点,以准确传达原文的意思。
文化背景对语言交际的影响
![文化背景对语言交际的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/240975c4541810a6f524ccbff121dd36a32dc464.png)
文化背景对语言交际的影响语言是人类交流的重要工具,它是人类文化的重要组成部分。
每个国家、每个地区都有自己独特的语言和文化背景。
不同的文化背景会对语言交际产生不同的影响,这种影响既包括语音、语法、词汇等语言层面,也包括行为、价值观等文化层面。
本文将从多个角度探讨文化背景对语言交际的影响。
一、语音方面不同的语音系统会影响人们的语音发音和听力。
例如,英语中的/θ/和//音在汉语中几乎没有,因此汉语母语者在学习英语时往往难以正确发音。
此外,不同语言的语音系统也会影响人们的听力,例如,日语的音节清晰度较高,使得日语母语者在学习其他语言时更加注重语音的准确性。
二、语法方面语法是语言交际中的重要组成部分,它规定了语言中词汇的组合方式。
不同的语言有不同的语法规则,这也影响了人们的语言交际。
例如,汉语中的动词没有时态和语态的变化,而英语中则有,这使得英语母语者在学习汉语时往往难以理解汉语的语法结构。
三、词汇方面词汇是语言交际的基础,不同的语言中的词汇也有所不同。
例如,英语中有很多抽象的词汇,例如“freedom”、“justice”等,而汉语中则更注重实际生活中的词汇,例如“吃饭”、“睡觉”等。
这也反映了不同文化背景下人们对事物的认知和价值观的不同。
四、行为方面不同文化背景下的人们有不同的行为方式和习惯,这也会影响语言交际。
例如,西方文化中注重个人主义,人们更加注重个人的自由和权利,因此在语言交际中更加注重表达自己的观点。
而东方文化中注重集体主义,人们更加注重团队合作和群体利益,因此在语言交际中更加注重表达团队意见和协商。
五、价值观方面不同文化背景下的人们有不同的价值观念,这也会影响语言交际。
例如,西方文化中注重个人的自由和权利,而东方文化中注重家庭和社会的和谐。
这也反映在语言交际中,例如,西方人更加注重个人表达和自由,而东方人更加注重尊重他人和集体利益。
总之,文化背景对语言交际有着深刻的影响。
不同的文化背景会影响语音、语法、词汇、行为和价值观等多个方面。
中英文化差异对翻译的影响
![中英文化差异对翻译的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/81c6d475e55c3b3567ec102de2bd960590c6d9b9.png)
中英文化差异对翻译的影响中英文化差异对翻译产生了重要影响,因为两种文化具有不同的价值观、语言习惯和社会背景。
在进行翻译时,理解并处理这些差异是至关重要的,以确保翻译的准确性和流畅性。
中英文化差异在词汇和表达方式上产生了影响。
中文的词汇丰富多样,常涉及含蓄、间接的表达方式。
相比之下,英文的表达方式更加直接、明确。
在翻译时,译者需要在两种语言之间找到平衡,使翻译结果既准确又符合读者的习惯和理解。
中英文化差异也在文化隐喻和象征上产生了影响。
不同的文化背景赋予了词语和句子不同的意义。
“一马平川”在汉语中表示一片平坦的地方,而在英语中可能更常用“asflat as a pancake”来表达同样的意思。
在这种情况下,翻译者需要充分理解原文的文化隐喻,然后在目标语言中找到相应的表达方式,以确保翻译的准确性和自然流畅。
中英文化差异还在礼貌用语和社交习惯上产生了影响。
中文强调对他人的尊重和谦虚,因此礼貌用语在交流中十分重要。
相比之下,英文有着更为直接和简洁的社交习惯。
在翻译这些礼貌用语时,译者需要根据目标语言的社交习惯进行调整,以确保翻译的得体和自然。
中英文化差异还在文化背景和历史文化知识上产生了影响。
文化背景和历史文化知识对于理解文本中的含义和背景非常重要。
一个例子是中国人常常以历史典故和古代诗词来表达自己的观点,而这些典故和诗词可能对外国读者而言并不熟悉。
在翻译时,译者需要解释这些文化背景,以确保读者对文本的理解和接受。
中英文化差异对翻译产生了重要的影响。
翻译者需要深入了解两种文化并灵活运用不同的翻译策略,以确保翻译的准确性和流畅性。
只有这样,翻译才能成功地传达原文的意思和情感,同时符合目标读者的习惯和理解。
文化背景对沟通方式的影响如何调整沟通策略以适应不同文化
![文化背景对沟通方式的影响如何调整沟通策略以适应不同文化](https://img.taocdn.com/s3/m/09f1f3103d1ec5da50e2524de518964bce84d213.png)
文化背景对沟通方式的影响如何调整沟通策略以适应不同文化沟通是人们相互交流、理解和共享信息的过程。
然而,在不同的文化背景下,人们对沟通方式的理解和运用会有所差异。
本文将探讨文化背景对沟通方式的影响,并提出一些调整沟通策略的方法,以更好地适应不同文化。
一、文化背景对沟通方式的影响文化是一个社会形成和发展的基础,它涉及到人们的价值观、信仰体系、行为规范等方面。
不同文化背景下,人们对沟通方式有不同的认知和运用方式。
1.语言差异:不同的文化背景下,语言的表达方式有所差异。
比如,在一些东方文化中,人们倾向于使用委婉、含蓄的语言表达方式,而在一些西方文化中,人们更加直接、直言不讳。
这就导致了沟通时会出现误解和理解障碍。
2.非语言沟通:非语言沟通也是文化背景影响的一部分。
比如,身体语言、面部表情、接触距离等都会因文化背景而有所差异。
举个例子,在一些西方文化中,人们习惯于进行紧密的身体接触,而在一些东方文化中,人们可能更喜欢保持一定的距离。
3.时间观念:对于时间的看待和运用方式也会受到文化背景的影响。
在一些文化中,时间被看作是一种有限的资源,人们注重准时和高效;而在一些文化中,时间被看作是一种无限的资源,人们更注重人情味和灵活性。
二、调整沟通策略以适应不同文化为了更好地适应不同的文化背景,我们可以采取以下策略来调整沟通方式:1.了解不同文化的背景:在进入一个新的文化环境时,我们应该先了解该文化的背景、价值观和行为规范等,以便更好地理解对方的沟通方式。
2.尊重和接纳差异:不同的文化背景下,人们的沟通方式可能会与我们自己的习惯不同。
在与这些人进行沟通时,我们应该尊重并接纳他们的差异,避免对方感到不适。
3.适应对方的沟通方式:如果我们希望与对方建立良好的沟通关系,就需要尝试适应对方的沟通方式。
这包括语言表达、非语言沟通和时间观念等方面。
通过主动学习和实践,我们可以逐渐适应并掌握有效的沟通方式。
4.提高跨文化沟通的敏感性:在跨文化沟通中,我们需要提高自己的敏感性,更加关注对方的言辞、表情和身体语言等细微变化。
跨文化交际中的语言和文化差异对沟通的影响
![跨文化交际中的语言和文化差异对沟通的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/1cdc94ba8662caaedd3383c4bb4cf7ec4afeb6c1.png)
跨文化交际中的语言和文化差异对沟通的影响跨文化交际是在不同文化背景下进行交流和沟通的过程。
在这样的交际中,语言和文化差异是非常重要的因素,对于沟通的影响也是不可忽视的。
本文将探讨在跨文化交际中语言和文化差异对沟通的影响,并提出一些有效的应对方法。
一、语言差异对跨文化交际的影响1. 语言障碍:不同国家和地区使用不同的语言,语言本身的差异会导致沟通困难。
比如,单词的意义和用法可能会有所不同,这样很容易造成误解和误解。
2. 发音和语调差异:不同语言对发音和语调有不同的要求,这可能导致听力困难和理解上的问题。
比如,英语中的弱读音和中国汉语中的四声调就是一个常见的问题。
3. 表达方式的差异:不同文化背景下的人们往往对同一事物的表达方式有不同的习惯和理解。
比如,英语中的直接表达在一些亚洲国家可能被认为是冒犯或粗鲁的。
4. 隐喻和比喻的理解:一些语言中使用隐喻和比喻来表达意思,但这些隐喻和比喻对不熟悉该语言的人来说可能是困惑的。
二、文化差异对跨文化交际的影响1. 价值观和信仰差异:不同文化中人们对于价值观和信仰有不同的理解和承认,这可能导致沟通的冲突和误解。
2. 礼仪和礼节的差异:不同文化中的人们对礼仪和礼节的要求也会有所不同。
比如,在一些国家给人以掌声是表示赞赏,但在其他国家可能被当做是不尊重的表现。
3. 时间观念的差异:不同文化对待时间的态度和观念也不同,有的文化强调准时,有的文化重视弹性和灵活性。
4. 智力和学问的差异:每个文化都有自己独特的智力和学问,这可能导致不同文化之间理解上和思维方式上的差异。
三、应对跨文化交际中语言和文化差异的方法1. 学习对方的语言和文化:努力学习对方的语言和文化,了解其价值观、风俗习惯和沟通方式。
这对于建立良好的跨文化交际非常重要。
2. 尊重对方的差异:尊重对方的语言和文化,不以自己的习惯和价值观为标准去衡量对方,保持开放和包容的心态。
3. 避免使用隐喻和比喻:在跨文化交际中,尽量使用简单明了的直接表达,避免使用特定文化中的隐喻和比喻。
文化差异对沟通的影响
![文化差异对沟通的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/f50e221c302b3169a45177232f60ddccdb38e64a.png)
文化差异对沟通的影响1. 介绍沟通是人类社会中不可或缺的一环,而文化差异则是影响沟通的重要因素之一。
本文将探讨文化差异对沟通的影响,并通过几个不同方面的例子进行分析。
2. 语言和词汇差异文化差异使得不同地区的语言和词汇有所不同。
例如,中文中的一些成语和俚语对于非中文母语者来说可能很难理解。
同时,口语中的音调和语速也会因文化差异而有所不同。
当我们与来自不同文化背景的人交流时,语言和词汇的差异可能导致误解和沟通障碍。
3. 身体语言和姿势文化差异也会影响身体语言和姿势的解读。
例如,西方文化中的握手被视为礼貌和友好的表达,但在东方文化中,鞠躬则被认为更为恰当。
在某些文化中,直视对方的眼睛被视为尊重和诚实的表现,而在其他文化中则被视为挑战或不礼貌。
因此,在跨文化的交流中,了解并尊重不同文化的身体语言和姿势是重要的。
4. 社交规范和礼仪不同文化中的社交规范和礼仪也会影响沟通。
举例来说,在一些文化中,在进入别人家里时需要脱鞋;而在其他文化中,穿着鞋子进入别人家并不被视为不礼貌。
这些差异可能会导致误解和不适,因此,我们在与不同文化背景的人交往时,需要了解并遵守他们的社交规范和礼仪。
5. 时间观念和灵活性文化差异还表现在时间观念和灵活性上。
有些文化中,准时被视为尊重对方,而在其他文化中,稍许迟到是可接受的。
一些文化中,时间被视为线性,对活动的安排和时间表有严格要求;而在其他文化中,时间被视为循环,更注重事情的顺利进行,而非时间本身。
因此,为了有效沟通,我们需要了解并尊重不同文化对时间的看法和处理方式。
6. 总结文化差异对沟通产生深远的影响。
了解并尊重不同文化的语言、身体语言、社交规范和时间观念,可以帮助我们更好地跨越文化壁垒,增进相互理解和有效沟通。
在全球化的世界中,培养跨文化沟通的能力变得愈发重要,因为只有通过有效沟通,不同文化的人们才能实现和谐共处,共同发展进步。
文化差异对语言交流的影响
![文化差异对语言交流的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/85fc11de534de518964bcf84b9d528ea81c72f33.png)
文化差异对语言交流的影响语言是人类交流的重要工具,但在不同的文化背景下,语言交流可能会受到文化差异的影响。
文化差异涉及到人们对价值观、信仰、社会习俗等方面的不同理解和表达方式。
本文将探讨文化差异对语言交流的影响,并提出应对策略。
一、隐含意义的理解在跨文化交流中,人们使用的语言往往带有隐含意义。
这些隐含意义可能基于特定文化的价值观和社会习俗。
例如,在西方文化中,直接表达意见被认为是积极的,而在东方文化中,间接表达和委婉的语言更受欢迎。
因此,如果没有对不同文化的隐含意义有足够的了解,可能会导致误解和沟通障碍。
二、非语言交际的影响文化差异也会影响到非语言交际,如肢体语言、面部表情和眼神交流等。
例如,在一些文化中,直接目光接触被视为礼貌和尊重的表现,而在另一些文化中,目光接触被视为侵犯个人隐私的行为。
因此,如果在跨文化交流中没有对非语言交际的差异有足够的了解,可能会引起误解和冲突。
三、语言习惯的差异不同文化中的语言习惯也会对语言交流产生影响。
例如,在一些文化中,人们习惯使用直接的语言表达自己的意见和需求,而在另一些文化中,人们更倾向于使用委婉和间接的语言表达方式。
这种差异可能导致在跨文化交流中的误解和困惑。
四、尊重和包容的重要性面对文化差异对语言交流的影响,尊重和包容是解决问题的关键。
首先,我们应该尊重不同文化的差异,不将自己的文化标准强加于他人。
其次,我们应该包容不同文化的表达方式,试图理解其背后的意义。
最后,我们应该学习和适应不同文化的语言习惯,以便更好地进行跨文化交流。
五、提高跨文化交际能力的方法为了更好地应对文化差异对语言交流的影响,我们可以采取以下方法来提高跨文化交际能力:1. 学习和了解不同文化的价值观、信仰和社会习俗,以便更好地理解其语言和表达方式。
2. 培养对不同文化的兴趣和好奇心,主动与来自不同文化背景的人进行交流和互动。
3. 提高自己的语言能力,包括词汇量、语法和发音等方面的提升,以便更准确地表达自己的意见和理解他人的意思。
由两种不同文化背景导致的行为和语言表达差异的例子
![由两种不同文化背景导致的行为和语言表达差异的例子](https://img.taocdn.com/s3/m/3f288118a7c30c22590102020740be1e650ecc1d.png)
由两种不同文化背景导致的行为和语言表达差异的例子和大多数中国学生一样,从我小学开始,英语就是一门必修课,大学我读了语言专业,现在又从事了语言相关的工作,零零总总算下来,我跟英语打交道怎么也有十年了,期间自然遇到了许多障碍,有的可以立马解决,有的需要多方查找资料方能解决,有的暂时还解决不了。
但直到最近一两年,我才意识到有一些语言学习障碍是由文化背景的不同引致的。
学习一门语言时不可避免地会接触到一个文化,学习语言的过程也是学习文化的过程,在学习语言的过程中,如果对该语言所属的文化不了解,必然会遇到一些阻力。
接下来就以两个困惑我许久的词汇来举例。
Secular。
有道中对这个词给出的解释是“adj。
世俗的;长期的;现世的;不朽的;n。
修道院外的教士,(对宗教家而言的)俗人”。
我第一次看到这个词的解释时,还只能看得懂中英英中词典,无法理解“世俗的”和“现世的”这两个解释,因为中文里,“世俗”是常被用来指“俗人,普通人”,是与“圣人,仙人”相对的,美国文化中也有先贤至圣的概念吗?至于“现世的”就更是不懂了,是跟“前世”“后世”相对的现世吗?但这种佛教轮回说中倡导的前世、今生、来世,难道美国人也信的吗?当时着实困惑了一番。
后来我在OALD中查询secular,有两个解释:1.notconnectedwithspiritualorreligiousmatters;2.(forpriests)livingamongordinarypeopleratherthaninareligiouscommunity。
这样的解释已经很清楚了,所谓的“世俗”是跟宗教相对的,所有跟宗教无关的其实都可以算是“世俗的”;第二个词义则更像是一种修行方式,比较贴近我们熟知的“出世”“入世”中的“入世”。
这么一看,似乎可以解答我对secular这个词的疑问了,但若真的止步于此,可能没有必要写这么一篇文章来特意整理一下。
后来我开始读一些简单的欧洲史,讲到皇权与教权:欧洲曾有一段时间教权皇权之争,甚至教权高于皇权,在浓厚的宗教背景下,有一个词来指代所有非宗教的内容,也不足为奇了,中文文化里比较相近的应该是“帝王家”和“民间”的关系,颇有豁然开朗的感觉。
如何理解文化背景对语言的影响
![如何理解文化背景对语言的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/3601f8b94793daef5ef7ba0d4a7302768e996fa4.png)
如何理解文化背景对语言的影响文化背景对语言的影响是不可忽视的。
语言是文化的一部分,它反映了人们的思维方式、价值观和社会习俗。
不同的文化背景会导致语言的差异,这种差异不仅体现在词汇和语法上,还体现在语言的使用方式和表达方式上。
因此,理解文化背景对语言的影响对于跨文化交流和理解他人的意图非常重要。
首先,文化背景对语言的词汇和语法产生了影响。
不同的文化有不同的生活方式、社会制度和价值观念,这些差异会反映在语言中。
例如,中国文化强调家庭观念和尊重长辈,因此在汉语中有很多与家庭和尊称相关的词汇,如“父母”、“师傅”等。
而在英语中,由于强调个人独立和平等,这些词汇的使用频率相对较低。
此外,不同的文化对于时间、空间和人际关系的理解也会导致语言的差异。
例如,西方文化中对时间的看法是线性的,强调时间的准确性和效率;而东方文化中对时间的看法是循环的,强调时间的流动和自然性。
这种差异会反映在语言中的时间词汇和表达方式上。
其次,文化背景对语言的使用方式产生了影响。
不同的文化有不同的交际方式和社交规范,这些规范会反映在语言的使用上。
例如,中国文化中注重面子和尊重他人的感受,因此在交流中常常使用委婉语和客套话。
而在美国文化中,注重直接和坦诚的交流,因此在语言中更加直接和直率。
此外,不同的文化对于沟通方式和表达方式也会产生影响。
例如,一些文化更注重非语言交流,如肢体语言、眼神交流和身体接触;而另一些文化则更注重语言的准确性和逻辑性。
这种差异会导致在跨文化交流中产生误解和困惑。
最后,文化背景对语言的表达方式产生了影响。
不同的文化有不同的修辞手法和表达方式,这些方式会反映在语言的风格和形式上。
例如,中国文化中注重比喻和象征,善于运用成语和典故来表达意思;而西方文化中注重逻辑和分析,善于运用演绎和归纳来表达意思。
此外,不同的文化对于语言的音调、语速和语调也会产生影响。
例如,一些文化中语速较快,语调较高,表达情感的方式较为激烈;而另一些文化中语速较慢,语调较低,表达情感的方式较为温和。
文化差异对语言交流的影响
![文化差异对语言交流的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/6afb580a0a4c2e3f5727a5e9856a561253d32170.png)
文化差异对语言交流的影响在今天全球化的世界,人们之间的语言交流变得越来越重要。
然而,文化差异对于语言交流产生了一定的影响。
本文将详细探讨文化差异对语言交流的影响,并探讨如何克服这些障碍。
一、语言的语法结构与思维模式的差异每一种语言都有其独特的语法结构,这反映了说话者的思维方式和文化价值观。
例如,在英语中,谓语动词要根据主语的单复数来变化,而在汉语中,谓语动词的变化是相对简单的。
这种语法结构的差异可能影响到跨文化交流中的信息传递和理解。
解决方法:学习对方的语法结构和思维模式是非常重要的。
对于母语非英语的人来说,学习英语的语法就是一个挑战。
我们应该积极地学习和了解对方的语法结构和思维模式,以增进跨文化交流的效果。
二、词语的语义差异不同的文化背景和经历会导致词语在不同文化中的语义发生改变。
同一个词语在不同的文化中可能有着不同的含义和使用方式。
这可能会导致跨文化交流中的误解和困惑。
解决方法:在跨文化交流中,我们需要更加注意词语的意义和用法。
尽量使用通俗易懂的词汇,避免使用有歧义的词语。
此外,也可以学习对方的文化背景和词汇用法,以更好地理解其语义。
三、非语言交流的差异文化差异也会在非语言交流中产生影响。
姿势、眼神交流、面部表情等非语言交流方式在不同的文化中可能有着不同的含义。
一个手势可能在一个文化中表示友好,但在另一个文化中却可能被视为冒犯。
解决方法:在跨文化交流中,我们需要了解对方的非语言交流习惯和文化背景。
要尊重对方的非语言信号,并避免可能引起误解或冲突的非语言行为。
更加注重语言交流的清晰度和准确性,减少非语言交流可能造成的问题。
四、文化背景对语言男女差异的影响不同的文化背景可能对男女之间的语言交流产生不同的影响。
在一些文化中,男性和女性之间的语言表达方式可能存在明显的差异。
对某些问题的态度、说话的方式和措辞可能会因为文化的限制而有所不同,从而影响到跨文化交流中男女之间的理解和沟通。
解决方法:为了促进跨文化交流中男女之间的互相理解,我们需要学习对方文化中对待男女角色和社会期望的不同态度,并尊重其文化差异。
文化差异对语言习得的影响与挑战
![文化差异对语言习得的影响与挑战](https://img.taocdn.com/s3/m/65897af3a0c7aa00b52acfc789eb172dec639963.png)
文化差异对语言习得的影响与挑战引言:语言习得是一个复杂而有趣的过程,而文化差异则是其中一个重要的因素。
在全球化的今天,了解文化差异对语言习得的影响和挑战对于语文老师来说至关重要。
本文将探讨文化差异对语言习得的影响,并提供一些应对挑战的方法。
一、文化差异对语言习得的影响1. 语音和发音差异:不同的文化背景下,语音和发音习惯存在差异。
例如,英语中的/r/音在中国学生中常常发音不准确,这是因为中文中没有类似的音素。
这种差异可能导致学生在语音习得过程中遇到困难。
2. 词汇和表达方式:不同的文化背景下,词汇和表达方式也存在差异。
例如,中文中有很多成语和谚语,而英语中则更注重直接表达。
学生在学习英语时可能会将中文的表达方式直接翻译过来,导致语言不自然。
3. 语法和句式结构:语法和句式结构也是文化差异的体现。
例如,英语中的被动语态在某些语言中并不常用,学生可能会在使用时感到困惑。
此外,一些语法规则在不同的语言中也存在差异,需要学生进行适应和理解。
二、应对文化差异的挑战1. 提供文化背景知识:了解学生的文化背景是理解其语言习得过程的关键。
作为语文老师,我们可以通过课堂讨论、文化活动等方式提供学生所学语言背后的文化背景知识。
这有助于学生更好地理解和运用语言。
2. 引入多样化的教材:为了帮助学生更好地适应文化差异,我们可以引入多样化的教材,包括来自不同文化背景的文学作品、影视片段等。
通过接触不同的文化表达方式,学生可以拓宽视野,提高语言习得的灵活性。
3. 组织跨文化交流活动:组织跨文化交流活动是帮助学生克服文化差异的有效途径。
可以与其他学校或国际学生交流,通过交流和互动,学生可以更直接地感受到不同文化之间的差异和共通之处,从而提高语言习得的能力。
4. 强调语言实际运用:除了语言知识的学习,我们还应强调语言的实际运用。
通过实际情境的模拟和角色扮演,学生可以更好地理解和运用语言。
同时,我们还可以鼓励学生参与语言竞赛、演讲比赛等活动,提高他们的语言表达能力。
文化对语言的影响
![文化对语言的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/508d2d152e60ddccda38376baf1ffc4fff47e242.png)
文化对语言的影响
文化对语言具有深远的影响,它塑造了语言的形式、用法和含义。
以下是文化对语言的几个主要影响方面:
1. 词汇和表达方式:文化影响了语言中的词汇选择和表达方式。
每个文化都有其独特的价值观、信仰体系和生活方式,这些因素会反映在语言中。
例如,不同文化可能有不同的称呼和敬语用法,以及特定的词汇来描述其传统、风俗和文化特点。
2. 语法和句法结构:文化也对语言的语法和句法结构产生影响。
某些语言可能更倾向于使用被动语态,而其他语言则更偏向主动语态。
某些文化可能强调时间的精确度和顺序,因此语言中可能包含更多的时态和时间状语。
文化的价值观和认知方式也会在语法结构中反映出来。
3. 礼貌和语境:不同文化对礼貌和语境的看法也会在语言中体现。
例如,某些文化中对待长辈或陌生人的用语要求更为正式和尊敬,而其他文化则更加随和和亲密。
语言中的敬语用法、称谓和礼貌用语都会受到文化背景的影响。
4. 文化特有的表达方式:每个文化都有其特定的表达方式和修辞手法。
这些方式可以是基于文化价值观、历史背景和习俗的独特表达方式。
例如,一些文化可能更倾向于使用比喻、象征和成语来表达观点和情感。
5. 文化间的翻译和跨文化交流:文化差异对于翻译和跨文化交流也具有重要影响。
在翻译过程中,理解和转换不同文化的语言和表达方式是至关重要的。
跨文化交流中的语言使用和表达也需要考虑到文化的差异,以避免误解和冲突。
总之,文化与语言紧密相连,相互影响。
语言是文化的载体,而文化则塑造了语言的形式和使用方式。
了解和尊重不同文化对语言的影响,有助于更好地理解和交流。
浅析跨文化交际语境下的语用失误
![浅析跨文化交际语境下的语用失误](https://img.taocdn.com/s3/m/28bdb259a9114431b90d6c85ec3a87c240288aa5.png)
浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指来自不同文化背景的人之间进行沟通和交流的过程。
在这样的交际过程中,由于双方文化背景的差异,很容易发生语用失误。
语用失误是指在语言使用中,由于对文化差异的认知不够或者理解不够,导致交际效果不佳或者产生误解的现象。
本文将从跨文化交际的背景出发,分析语用失误的原因,并提出一些避免语用失误的建议。
一、跨文化交际背景下的语用失误1.文化差异导致的不当用语:由于不同文化背景下的人们对于某些词语、表达方式的理解不同,很容易在交际中使用不当的语言,从而产生歧义或者冒犯对方。
在中国文化中,称呼对方时通常会使用对方的职称或者尊称,但在西方文化中,这样的称呼可能被认为是过于正式或者冷漠。
2.非语言交际的误解:不同文化背景的人们可能对于非语言交际的行为有不同的理解,比如眼神交流、肢体语言等。
在跨文化交际中,如果双方对于这些非语言交流的行为有误解,很容易导致交际失误。
3.礼节与礼仪的不同理解:不同文化背景下人们对于礼节和礼仪的理解有着很大的差异。
比如在中国文化中,拒绝对方的邀请通常会使用一些婉转的表达方式,而在西方文化中,直接、坦诚地拒绝可能会更受欢迎。
4.文化认知的差异:不同文化背景下的人们对于某些事物的认知也会有所不同,如对于时事、历史、宗教等方面的理解。
如果在交际中对于这些议题的理解产生歧义,很容易导致语用失误。
二、导致语用失误的原因1.文化差异:不同文化背景下的人们对于语言、礼仪、礼节等方面的理解与认知存在着很大的差异,这是导致语用失误的主要原因。
2.语言技能不足:在跨文化交际中,如果双方的语言技能不足,很容易导致交际失误。
比如词汇量不足、语法、语音等方面的错误都可能导致语用失误。
3.情绪因素:在跨文化交际中,由于双方文化差异的存在,很容易导致情绪的紧张和焦虑,从而影响双方的语用表达。
4.认知偏差:双方对于彼此文化背景的认知存在偏差,很容易在交际中产生误解。
三、避免语用失误的建议1.提升语言能力:参与跨文化交际的人们可以通过提升自己的语言能力,包括词汇量、语法、语音等方面的训练,来避免因语言技能不足导致的语用失误。
文化差异对语言学习的影响
![文化差异对语言学习的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/01f57c52773231126edb6f1aff00bed5b9f373c4.png)
文化差异对语言学习的影响文化差异对语言学习具有深远且不可忽视的影响。
语言作为文化的一部分,是人类交流和理解世界的重要工具。
文化背景的不同会导致语言学习中的许多挑战和变化,包括语音、词汇、语法和交际方式等方面的影响。
本文将探讨文化差异对语言学习的影响,并分析如何有效应对这些挑战。
首先,文化差异会影响语音的学习。
不同文化背景下的人们对语音的感知和习得能力存在差异,这会影响他们学习外语时的发音准确性。
例如,西方人对于某些汉语音素的发音可能存在困难,因为这些音素在他们的母语中并不存在。
另外,一些语音习得的困难也可能源自文化心理因素,比如方言对口音的影响。
因此,在语音教学中,需要考虑学习者的文化背景,有针对性地进行训练和纠正,帮助他们克服发音障碍,提高语音的准确性。
其次,文化差异也会影响词汇的习得和运用。
不同文化背景下的人们对于某些词汇的理解和运用方式存在差异,这会导致语言学习者在词汇选择和搭配上出现困难。
例如,英语中的一些词汇在不同文化环境下可能具有不同的语用和情感色彩,学习者如果无法准确理解这些词汇的含义和用法,就会影响他们的语言表达和交流能力。
因此,在词汇教学中,需要注重语境的介绍和实际运用,帮助学习者理解词汇的多重含义和用法,提高他们的词汇运用能力。
此外,文化差异还会影响语法的学习和运用。
不同文化背景下的语言存在不同的语法结构和语序规则,学习者在学习外语的语法时会受到自己母语习得的语言体系的影响。
这可能导致学习者在语法习得过程中出现混淆和错误,比如直接翻译或者应用母语的语法规则到外语学习中。
为了应对这一挑战,语言教学应该强调对比语法教学,帮助学习者理解不同语言的语法特点和结构,促进他们的语法准确性和流利度。
最后,文化差异还会影响交际方式的学习和运用。
不同文化背景下的人们对于交际方式和社交礼仪的认知存在差异,这会直接影响到他们在外语交流中的交际效果。
在跨文化交际中,了解和尊重对方的文化习惯和社交规范是十分重要的,可以有效避免交流中的误解和冲突。
文化背景对语言理解的影响
![文化背景对语言理解的影响](https://img.taocdn.com/s3/m/f96f6d7fbf1e650e52ea551810a6f524ccbfcbfc.png)
文化背景对语言理解的影响引言:语言是人类最为基本的交流工具,而文化是人类行为模式的集合。
文化背景对语言的理解起到了重要的影响。
本教案将以文化背景对语言理解的影响为主题,分析文化因素对语言理解的作用,以及如何在教学中加强培养学生的跨文化交际能力。
一、文化背景对词汇理解的影响1. 词义的多样性不同的文化背景赋予了相同词汇不同的内涵,容易产生词义的多样性现象。
2. 多义词和熟语的理解不同的文化背景对于多义词和熟语的理解可能存在差异,需要进行跨文化解释。
3. 文化因素对新词汇的识别和理解的影响新词汇常常带有特定文化内涵,学生需要通过了解相关文化背景来理解新词汇的含义。
二、文化背景对语法理解的影响1. 句法结构的差异不同文化背景下的句法习惯可能存在差异,对语法结构的理解会产生影响。
2. 语序和重叠现象的理解差异不同语言中,语序的灵活性和重叠现象的程度不同,学生需要了解相关文化背景来理解这些现象。
3. 礼貌语的使用差异礼貌语在不同的文化背景下存在差异,学生需要了解不同文化的礼貌用语,避免交际误会。
三、文化背景对非语言元素理解的影响1. 肢体语言和面部表情的理解不同文化背景下的肢体语言和面部表情可能传达不同的意义,学生需要了解相关文化背景来正确理解非语言元素。
2. 语音语调的差异不同文化背景下的语音语调差异会影响语言的意义传达,学生需要了解相关文化背景来正确理解语音语调。
四、如何提高学生的跨文化交际能力1. 培养学生的跨文化意识在教学中,通过讲解不同文化的背景和习俗,培养学生的跨文化意识和敏感性。
2. 引导学生进行跨文化对比引导学生分析不同文化背景下的语言差异,通过对比理解和避免交际中的困惑。
3. 培养学生的跨文化沟通策略培养学生运用适当的沟通策略,避免因文化差异带来的误解和冲突。
4. 创设跨文化交际的真实环境通过活动和角色扮演,创设真实的跨文化交际环境,提高学生的沟通能力和应对能力。
结语:文化背景对语言理解的影响不可忽视,教师在教学过程中应注重培养学生的跨文化交际能力,帮助他们理解不同文化之间的差异,提高语言理解和沟通的能力,实现更有效的跨文化交流。
文化差异引起的误解有哪些?
![文化差异引起的误解有哪些?](https://img.taocdn.com/s3/m/e245aa59b94ae45c3b3567ec102de2bd9605ded9.png)
文化差异引起的误解有哪些?随着全球化的加速,文化交流变得越来越频繁。
然而,由于不同民族、不同国家的文化背景差异,常常会发生交流中的误解。
本文将探讨文化差异引起的一些常见误解。
一、语言误解不同的文化背景下,同一词语往往有不同含义。
例如,“笨”在西方是贬义词,但在东方则有时是一种褒义的称呼。
另外,由于语言的文化性,翻译可能会出现差错和歧义,从而造成误解。
因此,语言的使用必须有文化敏感度,需在交流中尽量避免出现歧义。
二、礼仪误解在不同的文化中,礼仪的标准也不尽相同。
例如,在日本文化中,夸张的角度和笑容是不受欢迎的,因为在那里,过于张扬是一种不受好评的行为。
然而在另一些西方文化中,稍稍夸张些会被认为更加诚恳。
因此,在交流中,理解双方的文化差异以及礼仪习惯是至关重要的。
三、信仰误解宗教信仰也是造成误解的一个原因。
在一些文化背景下,宗教信仰对日常行为的影响非常明显,比如称呼习惯、饮食禁忌、节日庆祝等等。
因此,在交流中,如果双方信仰不同,那么很容易引起彼此的不理解和误解。
所以,在进行跨文化交流时,必须尊重对方的信仰并认真倾听。
四、价值观误解每个文化都有自己独特的价值观和行为规范。
例如在中国文化中,家庭观念、孝道,以及尊重长辈在社会生活中有着非常重要的地位。
然而在一些西方文化中,个人的自由、独立和尊重自己的权利是非常重要的。
因此,在交流中,应认真对待对方的行为规范和价值观,并尝试理解对方文化差异,并尊重和保持理智和开放的交流。
五、思维误解不同的文化背景中,人们的思维方式和思考问题的角度也会存在差异。
在一些文化中,人们的思考方式更加注重细节和循序渐进,但在另一些文化中,人们则更注重直接和简洁,强调的是结果。
因此,思维误解也是容易发生的。
要避免这个问题可以通过积极倾听与主动探索,以达到更好的交流。
总结:文化差异是不可避免的,相反,我们应该通过文化差异相互学习和理解。
对文化差异进行了解、尊重并反思,可以减少交流中的误解,进一步加强不同民族之间的交流和合作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
响,但神鬼之别似乎不太深究,神几乎是一种幻想的形象;而 十九世纪,个体主义的价值观在西方文化中确定了中心的地
鬼,有时却比人更有感情(如《聊斋志异》)。一些常用语如“鬼 位,充分尊重个人,体现个人价值,成为西方人社会交往的首
使神差”(for the influence of devils),“鬼斧神工”(uncanny 要原则。
work manship),“神不知,鬼不觉”(in great secrecy),“神出鬼
三、结论
没”(elusive will-of-the-wisp)等,神鬼都是虚无缥缈的幻想。
综上所述,中英历史文化差异对汉英语言表达产生着重
中国是东方历史最悠久的文明古国,其传统的文化思想 要的影响,对于英语学习者来说,了解汉英语言中的历史文化
跃、画龙点睛、卧虎藏龙、生龙活虎等美好的形象。龙成了中国
(作者简介:康晓倩,女,汉族,陕西西安人,本科学历,助
历史文化一大特色,形成了性格迥异的民族个性。
教,西安文理学院外语系。)
二、社会关系差异
群文天地·2011 年第 1 期
- 14 -
参考文献:
种神秘的超自然力量使得帝王和百姓顶礼膜拜,视之为瑞兽。
[1]顾加祖.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社,
封建帝王把它当作自己的真身,自封为“真龙天子”,以达到奴 1996.
役思想、驯服百姓、安帮治国的目的;平民百姓把龙当作自己
[2]王冰心.简论历史文化因素对英汉语言的影响[M].吉林
与社会关系差异两个方面谈谈中西历史文化差异对汉英语言 外,其他的几乎不用,人们常常直呼对方的名字,避用称谓,是
表达的影响。
想与对话人取得平等地位(称谓本身就意味着不平等),西方
一、宗教信仰差异
人认为:“All men are created文化为基础,神鬼分得
的神灵,自称是“龙的传人”,以求这个百兽之灵的庇护。在汉 教育出版社,1997.
历史文化中,龙成了造福万物的神物,专司雨水,人们崇拜它、
[3]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].武汉:外语教学与研究
祭拜它,以求风调雨顺,五谷丰登。龙成了中华民族的吉祥物 出版社,1989.
和精神象征。于是,在汉语中有了龙飞凤舞、龙马精神、龙腾虎
仰差异与社会关系差异两方面谈谈中英历史文化差异对汉英 像英语一词了事。这种语言现象的产生归因于中国几千年的
语言表达的影响。
封建统治,这种封建宗法社会高度重视血缘关系,特别强调等
任何语言都根植于特定的文化环境中,各自代表了本民 级间的差异,提倡长幼有序、尊卑有序。亲戚关系亲疏,长幼和
族源远流长的独特的文化表达方式。语言是文化的载体,文化 性别等方面不同,权利和义务也随着出现迥异,故称谓区别得
文化纵横谈
文化背景的差异对语言的影响
■ 康晓倩
作为母语是汉语的英语学习者,在英语学习中会遇到来
汉语中的亲属称谓名称要比英语多。如英语中的“表兄、
自母语文化的干扰。因此学习英语历史文化,了解中英历史文 表弟、表姐、表妹”,对应于英语中的 cousin 一词。汉语把表亲
化差异是促进英语学习的有效手段之一。本文拟就从宗教信 关系区分的如此严格,既要说出性别,又要分出长幼,完全不
格,如太阳神阿波罗(Apollo)是典型的美男子,爱神和美神维 时或有时跟同辈说话时要用敬词,如不使用,被认为没礼貌。
纳斯 (Venas) 则是最完美的女性,其他如酒神巴克斯(Bac- 另一原因,便是中国人几千年来受“出头掾子先烂”、“枪打出
chus),诗神谬斯(the Muses),爱神丘比特(Cupid)等,都具有 头鸟”等传统思想影响,不愿突出自己。英语中少有这类词的
自然反映到语言上来。众所周知,龙是中国文化的神物。据《礼 差异,无疑会有利于消除跨文化交际中的隔阂和误解,更有利
记·礼运》:“鳞凤鬼龙,谓之四灵。”而四灵之最,非龙莫属。这 于跨文化的人际交往、文化的交流和传播。
种虚幻的灵物“以似驼,角似鹿,眼似兔,耳似牛,项似蛇,腹似
蜃,鳞似鲤,爪似鹰,掌似虎”,具有神秘的超自然力量。就是这
如同称谓,汉语有许多诸如“您、局长、敝人”等敬语谦词,
很清楚,大写的神“the God”是上帝,大写的鬼“the Devil”是上 英语中的敬语谦词则远少于汉语。在西方,不管对方年龄大
帝的敌人,引诱人类堕落的魔鬼--撒旦。基督教故事和希腊 小,地位高低,都可直呼其名。产生这种现象的原因之一是中
神话中的众神都有一个特点:“拟人化”,具有完全的人的性 国封建社会等级森严的宗法制度。它要求跟长辈和上级说话
活生生的人的形象。传说中欧罗巴(Europa)原是一位公主,被 原因是长期以来西方人注重个人价值的体现,个体主义(in-
丘比特劫持到欧洲大陆,欧洲由此得名。
dividualism)是西方人价值的主要内容,三千年前古希腊哲学
中国历史文化受儒家思想影响较深,虽有佛、道两家的影 家苏格拉底(公元前 469-公元前 399)就讲“认识你自己”。到
是语言的内涵。语言以文化为灵魂,而文化则以语言为依托。 严格而细密。清代梁章钜的《称谓录》有三十二卷,今人编的
了解中英历史文化差异,在与西方人士交流过程中才能正确 《称谓大词典》更是收了一万两千多条词。英语中的称谓为数
理解对方的话语,达到交流的目的。本文拟就从宗教信仰差异 不多,除去 dad,mum,grandpa,aunt 等几个称谓经常使用